| | Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 7 Mar 2009 - 21:19 | |
| Voici la liste non-exhaustive des mots collectés par JM Ploneis à Berrien, parmi eux des mots peu connus voire inédits : p.25 " Dopos, individu petit, gros et râblé." " Lapig, trou d’eau le long des chemins creux où boivent les bêtes." " Lipous, gluant, glissant." à suivre...
Dernière édition par Ostatu le Dim 29 Mar 2009 - 20:20, édité 1 fois |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 7 Mar 2009 - 21:28 | |
| P. 26 " Touper, courtaud, râblé et résistant." Tapadenn, attrape ( subs.)." Kabon, un « dur », un drôle de cheval." Babich, puéril, enfantin." Kalabosoù, genoux, rotules." Labedenn , bavard, commère (sympathique)." Tabaout /ta'bowt/ femme gauche, sans tenue."
Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 1:07, édité 2 fois |
|
 | |
jeje Racine; Gwrizienn; Root

Nombre de messages: 144 Localisation: Naoned Date d'inscription: 25/10/2008
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 7 Mar 2009 - 21:30 | |
| dopos: cf. doupez, personne trapue. Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot. Dans le Garnier, p. 318: toupard, homme gros, court et fort. gg |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 7 Mar 2009 - 21:37 | |
| | jeje a écrit: | dopos: cf. doupez, personne trapue. Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot. gg |
Tu trouves la forme dopes /'dopəs/ Dp /'dupɛs/ KL lourdaud, dans le dictionnaire de F. Favereau. Ici c'est la forme dopos qui est inédite.
Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:00, édité 2 fois |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 7 Mar 2009 - 21:55 | |
| "Hag e-kreiz ar begad-douar frank-se, war un dorgennig c'hlas, bourc'h Komana gant he zour bras, rust ha dopes e neuz un tammig marteze..." E skeud tour bras Sant Jermen - Yeun ar Gow - Al Liamm - p. 15 "Laosket e voe ganto an dilhad-se ken a zeuas plu dezho en-dro ha farsus-tre e voent da welout e-giz-se, landrammus ha dopes, o treuziñ ar vourc'h e prosesion." id. - p. 236 " Dopes : pounner, pafalek." id. - p.250 |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 0:52 | |
| p.27 " Koumoutenn, petite fille, poupée (terme très affectueux)." " Chupitez, hydromel." " Potok, velours crême uni employé pour faire les pantalons du costume local." Skloturiad, un grand verre d’alcool. " /'k̀ɔtjɛr/, pagaille, désordre (à la cuisine), cf. kaoter "marmite" " Bi(s)trakenn, petite grive, bonne à rien." p.28 " Askledenn, gringalet, chétif. Speredoù, esprits, personnes intelligentes." |
|
 | |
kiminell
Nombre de messages: 14 Age: 30 Localisation: Pariz / Menez Are Date d'inscription: 07/10/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 12:13 | |
| | Citation: | | Skloturiad, un grand verre d’alcool. |
Désigne plutôt une grande quantité (de liquide ?) opposé à ur pikad
| Citation: | | Babich, puéril, enfantin. |
en fait babig à mon avis mais qui ne s'emploie que comme adverbe, C'hwi gôzez babitch
| Citation: | | Kalabosoù, genoux, rotules. |
Mont war e galabosoù / koue(zh)o war e galabossoù qui est d'emploi fréquent dans la zone
| Citation: | | Kabon, un « dur », un drôle de cheval." |
kabon est aussi un nom de famille
C'est vraiment dommage que Ploneis n'ait pas proposé des exemples d'emplois dans son ouvrage pour chaque terme et qu'il n'ait pas cherché à orthographier les mots qu'il n'a pas trouvé dans le dictionnaire ou alors qu'il ait pris ce qu'il y avait de plus éloigné |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 13:15 | |
| | kiminell a écrit: | | Citation: | | Skloturiad, un grand verre d’alcool. |
Désigne plutôt une grande quantité (de liquide ?) opposé à ur pikad
|
p.31 " /pecad/ "un rien, un peu" pekad (autre forme)"
Ce mot peut-il être suivi d'un nom de liquide ?
Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:01, édité 1 fois |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 13:24 | |
| | kiminell a écrit: |
| Citation: | | Kabon, un « dur », un drôle de cheval." |
kabon est aussi un nom de famille
|
F. Favereau dans son dictionnaire donne à ce mot un sens opposé : celui de couard.
"couard" ≠ "un "dur".
Avec quel sens l'as-tu entendu employer ?
Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 17:07, édité 1 fois |
|
 | |
kiminell
Nombre de messages: 14 Age: 30 Localisation: Pariz / Menez Are Date d'inscription: 07/10/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 13:34 | |
| | Citation: | | Ce mot peut-il être suivi d'un nom de liquide |
Yes sir : pikadoù (pekadoù) glô > une "averse" de gouttes de pluie qui ont même pas eu le temps de mouillé le sol (eh, eh, plus fort que les eskimos et leurs neiges - qui est en passant une légende scientifique - les choses sont plus complexes)
Pour kabon je ne l'ai pas encore entendu (je n'ai pas encore eu l'occasion d'exploiter le lexique de Ploneis), j'ai juste connu des Cabon.
Chañs vat |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 13:43 | |
| p.29 : boutikoù, mekanikoù, pekad, treitad. " Boutikoù /bu'ticu/ « endroits mal rangés » par ext. « femmes désordonnées », voire « viragos » Mekanikoù /meka'nicu/ « machines, commères » /pecad/ « un rien, un peu » ? /'trɛcəd/ 1) « cuite » eun treited a oa ganto « ils étaient complètement saoûl » 2) « raclée » eun treited ho-peus tapoud « vous avez été bien battu » " lire : tapet au lieu de tapoud.
Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 17:04, édité 2 fois |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 14:06 | |
| p.30 " /'dypcɛr/ « nappe » doubier
/lar'di: ɟǝn/ « bavard, mouchard » ? (jamais « vache grasse ») " (cf. p. 280 : lardigenn 'bavard'). N.B. : dans le Parler de Berrien, la consonne occlusive palatale voisée est représentée par un j barré, je l'ai remplacée par le symbole API ɟ (un j barré sans point). cf. p.24 Je voudrais être sûr de bien comprendre. Son j barré correspond à un /dʒ/ comme dans jealous ou à un /dj/ comme dans diaoul /djawl/ ?
Dernière édition par Ostatu le Dim 22 Mar 2009 - 12:17, édité 2 fois |
|
 | |
Zantig du
Nombre de messages: 64 Age: 52 Localisation: Gwaien Date d'inscription: 28/08/2008
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 15:21 | |
| "Kabon, un « dur », un drôle de cheval." Ce mot désigne, en pays vannetais, le meilleur morceau du cochon qu'on réservait souvent à M. le curé. Un tamm "kabon". J'ai la paresse d'en chercher l'origine dans le bouquin de Deshayes. Je ne sais plus comment on appelle ce morceau en français, je crois que c'est le filet mignon. Un lien avec notre rossinante ? |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2117 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 15:25 | |
| "Kabon, m. pl. ed, chapon ; échinée du cochon ... " DBFV - E. Ernault
Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:02, édité 1 fois |
|
 | |
Steve Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 72 Age: 57 Localisation: Paris Date d'inscription: 11/07/2007
 | Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 8 Mar 2009 - 18:59 | |
| A Ostatu, Le j barré (si possible sans point) n'est ni /dʒ/ comme dans jealous ni /dj/ comme dans diaoul /djawl/. C'est le pendant sonore de /c/, très précisément une occlusive palatale sonore. Voici la dernière version (2005) du tableau API: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/IPA_chart_2005.pngVoici une version française avec des exemples de la plupart de sons illustrés par différentes langues: http://alis.isoc.org/langues/api.fr.htmJ'ai toujours été un peu étonné de voir chez Ploneis que /ɟ/ est précédé de voyelles accentuées longues, comme dans /lar'di:ɟǝn/. Dans les parlers que je connais, /ɟ/ est précédé de voyelles accentuées courtes, p.ex. Centre Trégor /kiɟër/, pas */ki:ɟër/. Je ne sais pas si c'est vraiment différent à Uhelgoat où si c'est un cas d'inattention. Steve |
|
 | |
| | Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien | |
|