ACADEMIA-CELTICA

Histoire, Géographie, Archéologie, Ethnologie, Linguistique, Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie Marikavel­Accueil­FAQ­Rechercher­S'enregistrer­Membres­Groupes­Connexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» De la bretonnitude réelle ou supposée des légions bretonnes
Aujourd'hui à 14:37 par Morvan

» les noms en Qué- et Quer d'Erquy
Aujourd'hui à 14:02 par Waoñ Du

» Histoar Zantel
Aujourd'hui à 13:58 par Marc'heg an Avel

» A liù el loér hag er stéred
Aujourd'hui à 6:39 par jeje

» Cartes ALBB
Aujourd'hui à 6:34 par jeje

» Lodenn ar re o kregiñ gant ar brezhoneg
Hier à 17:48 par Quevenois

» Les rubriques nécrologiques
Hier à 12:25 par Marc'heg an Avel

» La Vallée des saints de Bretagne
Hier à 12:17 par Marc'heg an Avel

» Les légions romaines en (Grande)-Bretagne
Sam 21 Nov 2009 - 18:30 par Marc'heg an Avel

» Le Club Histoire
Ven 20 Nov 2009 - 13:36 par Marc'heg an Avel

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:19

Voici la liste non-exhaustive des mots collectés par JM Ploneis à Berrien, parmi eux des mots peu connus voire inédits :

p.25

"Dopos, individu petit, gros et râblé."
"Lapig, trou d’eau le long des chemins creux où boivent les bêtes."
"Lipous, gluant, glissant."

à suivre...


Dernière édition par Ostatu le Dim 29 Mar 2009 - 20:20, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:28

P. 26

"Touper, courtaud, râblé et résistant."
Tapadenn, attrape (subs.)."
Kabon, un « dur », un drôle de cheval."
Babich, puéril, enfantin."
Kalabosoù, genoux, rotules."
Labedenn , bavard, commère (sympathique)."
Tabaout /ta'bowt/ femme gauche, sans tenue."


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 1:07, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 144
Localisation: Naoned
Date d'inscription: 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:30

dopos: cf. doupez, personne trapue.
Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot.

Dans le Garnier, p. 318: toupard, homme gros, court et fort.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:37

jeje a écrit:
dopos: cf. doupez, personne trapue.
Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot.
gg


Tu trouves la forme dopes /'dopəs/ Dp /'dupɛs/ KL lourdaud, dans le dictionnaire de F. Favereau. Ici c'est la forme dopos qui est inédite.


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:00, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:55

"Hag e-kreiz ar begad-douar frank-se, war un dorgennig c'hlas, bourc'h Komana gant he zour bras, rust ha dopes e neuz un tammig marteze..."
E skeud tour bras Sant Jermen - Yeun ar Gow - Al Liamm - p. 15

"Laosket e voe ganto an dilhad-se ken a zeuas plu dezho en-dro ha farsus-tre e voent da welout e-giz-se, landrammus ha dopes, o treuziñ ar vourc'h e prosesion."
id. - p. 236

"Dopes : pounner, pafalek."
id. - p.250
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 0:52

p.27

"Koumoutenn, petite fille, poupée (terme très affectueux)."
"Chupitez, hydromel."
"Potok, velours crême uni employé pour faire les pantalons du costume local."
Skloturiad, un grand verre d’alcool.
" /'k̀ɔtjɛr/, pagaille, désordre (à la cuisine), cf. kaoter "marmite" "
Bi(s)trakenn, petite grive, bonne à rien."

p.28

"Askledenn, gringalet, chétif.
Speredoù, esprits, personnes intelligentes."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kiminell



Nombre de messages: 14
Age: 30
Localisation: Pariz / Menez Are
Date d'inscription: 07/10/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 12:13

Citation:
Skloturiad, un grand verre d’alcool.

Désigne plutôt une grande quantité (de liquide ?) opposé à ur pikad

Citation:
Babich, puéril, enfantin.

en fait babig à mon avis mais qui ne s'emploie que comme adverbe,
C'hwi gôzez babitch

Citation:
Kalabosoù, genoux, rotules.

Mont war e galabosoù / koue(zh)o war e galabossoù qui est d'emploi fréquent dans la zone

Citation:
Kabon, un « dur », un drôle de cheval."

kabon est aussi un nom de famille

C'est vraiment dommage que Ploneis n'ait pas proposé des exemples d'emplois dans son ouvrage pour chaque terme et qu'il n'ait pas cherché à orthographier les mots qu'il n'a pas trouvé dans le dictionnaire ou alors qu'il ait pris ce qu'il y avait de plus éloigné
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:15

kiminell a écrit:
Citation:
Skloturiad, un grand verre d’alcool.

Désigne plutôt une grande quantité (de liquide ?) opposé à ur pikad



p.31
" /pecad/ "un rien, un peu" pekad (autre forme)"

Ce mot peut-il être suivi d'un nom de liquide ?


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:24

kiminell a écrit:



Citation:
Kabon, un « dur », un drôle de cheval."


kabon est aussi un nom de famille




F. Favereau dans son dictionnaire donne à ce mot un sens opposé : celui de couard.

"couard" ≠ "un "dur".

Avec quel sens l'as-tu entendu employer ?


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 17:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kiminell



Nombre de messages: 14
Age: 30
Localisation: Pariz / Menez Are
Date d'inscription: 07/10/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:34

Citation:
Ce mot peut-il être suivi d'un nom de liquide


Yes sir : pikadoù (pekadoù) glô > une "averse" de gouttes de pluie qui ont même pas eu le temps de mouillé le sol
(eh, eh, plus fort que les eskimos et leurs neiges - qui est en passant une légende scientifique - les choses sont plus complexes)

Pour kabon je ne l'ai pas encore entendu (je n'ai pas encore eu l'occasion d'exploiter le lexique de Ploneis), j'ai juste connu des Cabon.

Chañs vat
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:43

p.29 : boutikoù, mekanikoù, pekad, treitad.

" Boutikoù /bu'ticu/ « endroits mal rangés »
par ext. « femmes désordonnées », voire « viragos »
Mekanikoù /meka'nicu/ « machines, commères »
/pecad/ « un rien, un peu » ?
/'trɛcəd/ 1) « cuite »
eun treited a oa ganto « ils étaient complètement saoûl »
2) « raclée »
eun treited ho-peus tapoud « vous avez été bien battu » "

lire : tapet au lieu de tapoud.


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 17:04, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 14:06

p.30

" /'dypcɛr/ « nappe » doubier
/lar'di: ɟǝn/ « bavard, mouchard » ?
(jamais « vache grasse ») "

(cf. p. 280 : lardigenn 'bavard').

N.B. : dans le Parler de Berrien, la consonne occlusive palatale voisée est représentée par un j barré, je l'ai remplacée par le symbole API ɟ (un j barré sans point).

cf. p.24


Je voudrais être sûr de bien comprendre. Son j barré correspond à un /dʒ/ comme dans jealous ou à un /dj/ comme dans diaoul /djawl/ ?


Dernière édition par Ostatu le Dim 22 Mar 2009 - 12:17, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages: 64
Age: 52
Localisation: Gwaien
Date d'inscription: 28/08/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 15:21

"Kabon, un « dur », un drôle de cheval."

Ce mot désigne, en pays vannetais, le meilleur morceau du cochon qu'on réservait souvent à M. le curé. Un tamm "kabon". J'ai la paresse d'en chercher l'origine dans le bouquin de Deshayes. Je ne sais plus comment on appelle ce morceau en français, je crois que c'est le filet mignon. Un lien avec notre rossinante ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2117
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 15:25

"Kabon, m. pl. ed, chapon ; échinée du cochon ... "
DBFV - E. Ernault


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 72
Age: 57
Localisation: Paris
Date d'inscription: 11/07/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 18:59

A Ostatu,

Le j barré (si possible sans point) n'est ni /dʒ/ comme dans jealous ni /dj/ comme dans diaoul /djawl/. C'est le pendant sonore de /c/, très précisément une occlusive palatale sonore.

Voici la dernière version (2005) du tableau API:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/IPA_chart_2005.png

Voici une version française avec des exemples de la plupart de sons illustrés par différentes langues:

http://alis.isoc.org/langues/api.fr.htm

J'ai toujours été un peu étonné de voir chez Ploneis que /ɟ/ est précédé de voyelles accentuées longues, comme dans /lar'di:ɟǝn/. Dans les parlers que je connais, /ɟ/ est précédé de voyelles accentuées courtes, p.ex. Centre Trégor /kiɟër/, pas */ki:ɟër/. Je ne sais pas si c'est vraiment différent à Uhelgoat où si c'est un cas d'inattention.

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 7Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet