Ma eontr,
Lignol (notennigoù)
Levr nevez Joël Cornette "Le Marquis et le Régent"
(avec disque Dastum inséré, 16 plages, 60'38")
Gwerz markiz Pontkalleg
Versions de Plouay, Langonnet (?), Crac'h, Saint-Caradec-Trégomel / Kernascléden, Berné, Bubry, Plouaret.
Parler (ou plutôt "
chanter") de
Crac'hLa version enregistrée en 1976 à Crac'h par J. Le Baron, M. Jouanno et J. Belz de la gwerz du marquis de Pontkalleg chantée par Xavier Burguin (plage 5 du disque Dastum inséré dans le livre "Le Marquis et le Régent" de l'historien Joël Cornette, éd. Tallandier, 2008), on entend:
adyeu më z yoñr a më mwérèp = adieu, ma eontr ha ma moereb (adieu, mon oncle et ma tante). Notez "
më z yoñr". A St-Philibert, selon NALBB carte 588 et 589
më yoñr, pluriel
yoñdhé (dh = th anglais doux).
"Chanter" de
Kernascléden /
Saint-Caradec-TrégomelSur ce disque, la version (49 strophes de 2 vers, octosyllabes, plage 7,
15'24"!) de Mme Broussot, enregistrée vers 1965 par Donatien Laurent.
Dans cette version, j'ai été surpris par la prononciation bretonne du toponyme Lignol (pas de mouillure): (dans le bourg de Lignol =) ba bour niyol, ba bour niyoul, ba bour niyôl. Un
dun- + sul- (fort de la divinité Sul / du soleil)? Cf. Dinéault & Inguiniel.
Kuh-hiaul ("cacher de soleil") y rime d'ailleurs avec borh n Ignol. La chanteuse prononce
kchuxol (11'08") et
niyol (11'16").
Par contre,
ën ignol dans la version de Mathurin Le Parc, "chanter" de Berné (plage 9).
Jéjé