Notennoù:
"in gwari"
"Pelaji"
"ar Briolaj"
Langue bretonne, parler de:
Plouhinec, en pays vannetais:
extrait de "ar gwall avel" (le sortilège), dit par Th. Rio.
pawtrèd miryèd in gwari wènd i kõmz ag ën añka:wù pélâji ër briyolâj
Gars, filles, en train de jouer (?), étaient en train de parler de la Mort, de Pélaji du Prieuré.
paotred, merc'hed,
int e c'hoari (ou (?): en c'hoari, prononciation archaïque (?) gwari, cf. cornique & vieux gallois, "dans le jeu" ou "en train de jouer"), Vérifier s'il s'agit d'un hapax ou d'une mauvaise transcription de ma part ou réellement d'un archaïsme britonnique.
oant e komz ag an Ankoù,
Pelaji (= Pélage? nom d'homme) [qui est ce Pélage? souvenir de l'hérésie "pélagienne"?]
ar Briolaj: ger benel (= ar Brioldi, & ar Prioldi, ger gourel)
Qui pourrait commenter, éclaircir, etc. ces points? Merci.
gg