 | ACADEMIA-CELTICA Histoire, Géographie, Archéologie, Ethnologie, Linguistique, Culture et traditions des pays celtiques |
| | | Parler du sexe et du corps de l'autre | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 345 Age: 35 Localisation: traou an daou dour Date d'inscription: 24/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Lun 15 Oct 2007 - 23:02 | |
| Devinettes entendues : Petra eo gwashañ tra zo e-barzh ar bed ?C'hoari ur plac'h gant ul lost kouezhet. (Bro-Dreger) Quelle est la pire des choses au monde ?B****r une fille avec une q***e tombée.An diaesañ tra zo er bed......ez eo c'hoari merc'hed gant lostoù pleget ! (Bro Leon) La plus difficile des choses au monde...c'est de b****r les filles avec des q***es pliées !_______________ + Collecte d'Humphreys :Klud[?] : ar c'hog a glud ar yar, ur paotr a glud ur plac'h, côcher .+ Une petite copine "de la ville" (péjoratif : une cocotte) : kegenn : ur gegenn, ur gekenn (nord du Trégor), ur gekenn 'teus dre amañ, bet out o welet da gekenn, tu as une kekenn par ici, tu es allé voir ta gekenn.
Dernière édition par le Mer 17 Oct 2007 - 14:53, édité 1 fois |
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 11:06 | |
| | Ziwzaw a écrit: |
+ Une petite copine de la ville : kegenn : ur gegenn, ur gekenn (nord du Trégor), ur gekenn 'teus dre amañ, bet out o welet da gekenn, tu as une kekenn par ici, tu es allé voir ta gekenn. |
Cet été, mon informatrice de Boulbriag (native de Pont-Melvez) m'a traduit une belle fille par ur gekenn.
Par contre, dans la thèse de F. Favereau sur le breton de Poullaouen, on trouve : "eul libouden, eur geken" B 8/11 une salope, une pouffiasse"
B = Ar Bobl (revue)
Si liboudenn 'souillon, femme légère...' a en effet ce sens, je serais très étonné qu' ur gekenn puisse à la fois signifier une (jolie) petite amie, une jolie fille & par ailleurs une pouffiasse ? |
|  | | Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 345 Age: 35 Localisation: traou an daou dour Date d'inscription: 24/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 11:41 | |
| | Philippe ANGER a écrit: | | Ziwzaw a écrit: |
+ Une petite copine de la ville : kegenn : ur gegenn, ur gekenn (nord du Trégor), ur gekenn 'teus dre amañ, bet out o welet da gekenn, tu as une kekenn par ici, tu es allé voir ta gekenn. |
Cet été, mon informatrice de Boulbriag (native de Pont-Melvez) m'a traduit une belle fille par ur gekenn.
Par contre, dans la thèse de F. Favereau sur le breton de Poullaouen, on trouve : "eul libouden, eur geken" B 8/11 une salope, une pouffiasse"
B = Ar Bobl (revue)
Si liboudenn 'souillon, femme légère...' a en effet ce sens, je serais très étonné qu' ur gekenn puisse à la fois signifier une (jolie) petite amie, une jolie fille & par ailleurs une pouffiasse ? |
Ma traduction n'est qu'approximative, c'est comme cela que je rendrais le sens de ce mot, mais par de la ville, il faut surtout comprendre qu'il s'agit d'une nana toilettée, une cocotte ! Kekenn est péjoratif.
Dernière édition par le Mer 17 Oct 2007 - 14:54, édité 1 fois |
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 11:49 | |
| Un darinenn ( tarinenn f.) = une belle femme, bien bâtie et forte.
|
|  | | Marc'heg an Avel Admin


Nombre de messages: 2818 Age: 62 Localisation: Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription: 27/03/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 12:21 | |
| Exact pour : " ur gekenn". Je connaissais ce mot. Je l'avais oublié. En fonction du souvenir que je peux en garder, ur gekenn serait une coquette, une malicieuse. -------------- A La Roche-Derrien, on utilisait aussi le mot : un dieuren (n), qui désignait plutôt une demoiselle "de la haute", ... ou qui se prenait pour telle ... ou qui aurait bien voulu l'être ... à défaut de n'être qu'une gekenn. JCE :clown: _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
|
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 12:34 | |
| Oui, un dieurenn (prononcé dyeu...) semble revêtir un sens péjoratif du côté de la Roche-Derrien si l'on en croit Ernest ar Barzhig : " Dieurenn ( un). Ur gitez, ur plac'h gant ur ster-washaat" Buhez ha Faltazi - Ernest ar Barzhig - Brud Nevez - 1984 - p. 382 ur gitez = une harpie (peut-il avoir vraiment ce sens à la Roche-Derrien ?) Mais, dans ma zone de collectage (Trédrez, Ploumilliau, Plouzélambre...), ce mot semble surtout vouloir dire une belle femme, une belle fille (élégante) voire une pin-up (sexy consciente de ces charmes)...
et partant, susciter des jalousies, la concupiscence... (ce qui explique que ce mot puisse prendre, dans certains contextes, un sens péjoratif). Surtout si la belle en question fait ur bern ardo(ù), des tieko(ù) (prononcé tyeko). Un dieurenn ! signifie [i]une élégante pour Jules GROS.
Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 14:01, édité 11 fois |
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 12:55 | |
| "cf. Pommerit-le-Vicomte : tyeurenn "jolie fille", pl. tyeurenno ; en em dyeuri, "se parer", tyeuri he bleo, "s'arranger les cheveux" (d'une façon plus précise, à Squiffiec : "faire la raie au milieu"." Le pluriel breton - Pierre TREPOS - p.229
Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 14:02, édité 1 fois |
|  | | Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 345 Age: 35 Localisation: traou an daou dour Date d'inscription: 24/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 13:13 | |
| Je confirme : Tieuriñ blev, se faire belle en parlant des cheveux, par extension les peigner.Ur geurenn = ur gaer 'blac'h, un beau brin de fille à Saint-Agathon. prononciation : eu goeureu-n, bref comme coeur  ! On peut donc supposer : Keurenn > tieurennpar une sorte de "chuintement mal abouti" D'autant que dans un autre exemple de mon coin : miz kerzu qui se prononce mis ti-er-du comme si le mot comportait trois syllabes. |
|  | | Marc'heg an Avel Admin


Nombre de messages: 2818 Age: 62 Localisation: Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription: 27/03/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 13:25 | |
| Il est certain que le langage de La Roche-Derrien, à travers le tunodo, était marqué d'une forte trivialité. Pour les hommes, mariés ou célibataires, Eun dieurenn n'était jamais autre chose qu'une demoiselle, soi disant bien éduquée, mais qui ne savait ni plus ni moins, et qui ne demandait ni plus ni moins que n'importe quelle autre femme, même si elle aimait se donner des airs de sainte-nitouche, et qu'on aurait bien aimé pouvoir satisfaire, si les situations sociales ne s'y étaient pas opposées. Traduction, en langage d'aujourd'hui : " Toutes les mêmes !". JCE :roll:  _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
|
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 13:40 | |
| Dans l'Argot des nomades en Basse-Bretagne de Narcisse Quellien, on trouve le mot dankier 'femme de mauvaise vie'. (Narcisse Quellien précice "épithète tout à fait honteuse à recevoir".) Avez-vous eu l'occasion d'entendre ou de collecter ce mot ?
Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 14:04, édité 4 fois |
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 15:15 | |
| De même, certaines expressions ont une signification générale et en fonction du contexte, prennent un sens particulier : "A des propositions malhonnêtes, voici la réplique de quelques-unes : me na lakaan ket ma milin war boued moc'h (mot à mot : moi, je ne mets pas mon moulin sur la nourriture à pourceaux, c'est-à-dire mon moulin ne moud pas pour les cochons." L'argot des nomades en Basse-bretagne - Narcisse Quellien
Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 14:05, édité 1 fois |
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | |  | | Marc'heg an Avel Admin


Nombre de messages: 2818 Age: 62 Localisation: Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription: 27/03/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 19:08 | |
| " Tud ar Roc'h; Tud a boan; Tud a galon; sammet a dost; sammet a-bell; met siwazh, ordinal gant traou laeret". -------------------- Je laisse à chacun de faire la traduction. Moralité : ce n'est pas un chiffonnier qu'on apprend à faire du commerce, ... y compris le commerce en toutes choses, --------------------- Il fut une époque où, lorsqu'on savait que les chiffonniers de La Roche étaient sortis de la ville, il était plus que temps pour les paysans de rentrer leurs filles. Parce que, quand les chiffonniers rentraient en ville, ils n'avaient pas forcément en main le même nombre de peaux de lapins qu'ils avaient attrapés. Mais, à tout seigneur, tout honneur : Suétone en disait de même à l'égard de César. JCE  _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
|
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2118 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mar 16 Oct 2007 - 23:28 | |
| " Lutenn f. -où zizi, sexe ; ex. " ma lutenn !", mon zob ! , " pegement ar liur lutenn amañ ?" combien coûte la livre de sexe ici (?) !" LPPN - F. Favereau. |
|  | | Sylvain BOTREL Racine; Gwrizienn; Root

Nombre de messages: 66 Age: 42 Localisation: Callac Date d'inscription: 06/10/2007
 | Sujet: Re: Parler du sexe et du corps de l'autre Mer 17 Oct 2007 - 8:29 | |
| | Ziwzaw a écrit: | D'autant que dans un autre exemple de mon coin : miz kerzu qui se prononce mis ti-er-du comme si le mot comportait trois syllabes. |
Ne serait-ce plutôt "miz Kerdu" qui se prononce "mis ti-er-du" ? (Tout comme "get" en vannetais n'est pas une prononciation de "gant".) |
|  | | | | Parler du sexe et du corps de l'autre | |
|
| Page 2 sur 10 | Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|