| | Un nebeud .... (un neubeud ...) | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
Wilkin

Nombre de messages: 280 Age: 36 Localisation: Santeg Date d'inscription: 10/06/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mar 2 Oct 2007 - 17:53 | |
| | Ziwzaw a écrit: | | Philippe ANGER a écrit: | Si je demande à mon informatrice (Trégor) de me traduire quelques crêpes, j'aurai à coup sûr : un toullad krampou(e)zh.
|
Tu me l'enlèves de la bouche. C'est aussi mon premier mot.
| Philippe ANGER a écrit: | Dans le corpus de Jules GROS, je n'ai trouvé aucun exemple avec un nebeud + nom pluriel.
|
Les Leonards utilisent nebeut. Wilkin nous donnera des exemples. |
Moi, je dis "ur guchenn grampouezh" |
|
 | |
Wilkin

Nombre de messages: 280 Age: 36 Localisation: Santeg Date d'inscription: 10/06/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mar 2 Oct 2007 - 18:24 | |
| | steve a écrit: | C'est exactement la question que j'ai posée sur Kervarker il y a un an environ, et je me suis fait traiter d'empêcheur de tourner en rond, sans que qui que ce soit donne des exemples claires et fiables de un neubeud dans le sens de un peu de, quelques.
Ziwzaw dit que Les Léonard utilisent nebeut. Personnellement, je n'ai jamais entendu que neubeud.
Je suis toujours curieux de savoir ce qu'il en est, par exemple dans le Léon. J'ai hâte d'entendre les réponses merveilleuses de Wilkin.
Alors, deux questions:
(1) quelle est la prononciation nebeud ou neubeud?
(2) peut-on dire?:
(a) neubeud a dud;peu de gens? (Je pense que oui, partout)
(b) un neubeud tud, un neubeud krampouzh;quelques gens, quelques crêpes (pluriel: pas dans le Trégor, du moins)
(c) un neubeud amann;un peu de beurre; (singulier non-dénombrable: pas dans le Trégor, du moins)
2 (a) me fait penser à une vieille Léonarde, une parente à Goulc'han Kervella, qui, ayant quitté son Léon natal pour la première fois pour se rendre dans un mariage à Rostrenen, contempla les paysages à perte de vue de la Haute-Cornouaille, et murmura: Ya! Kales a zouar; neubeud a dalvoudegezh!
Steve |
1) On dit neubeud à Santec :Neubeud a dud 'zo bet en anteramant
2) a. On peut dire neubeud a dud ( L 'exemple de la question 1 m'est venu en tête avant de lire la question 2)a..
b.Ur guchennig tud. On ne dit pas chez moi :un neubeud tud
c. on ne dit pas chez moi non plus un neubeud amann. On dira Ur begadig amann ou ur rufladenn amann = une fine couche de beurre sur un morceau de pain. ( et ur rufladenn amann war un delienn vara = une fine couche de beurre sur une tranche de pain coupé (à la machine) :pale: ).
En 1994, à un mariage à Guiscriff, un ami de Santec (60 ans actuellement) me dit cette phrase Feiz, 'id amañ, n'eus ket kalz a dud er parkeier; Amañ, e c'hellez mervel, ne deuio den da glask ac'hano(u)t. Ne gavi nimit : gwez, peuriñ ha kaoc'h saout (= Ma fois, pour ici, il n'y a pas beaucoup de monde dans les champs; ici, tu peux mourir, personne ne viendra te chercher. Tu ne trouveras que : des arbres, de l'herbe et de la bouse de vache)
Dernière édition par le Mar 2 Oct 2007 - 22:22, édité 11 fois |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2047 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mar 2 Oct 2007 - 20:34 | |
| | Wilkin a écrit: |
c. on ne dit pas chez moi non plus "un neubeut amann". On dira "Un begadig amann" ou "ur rufladenn amann" = une fine couche de beurre sur un morceau de pain. ( et "ur rufladenn amann war un delienn vara" => une fine couche de beurre sur une tranche de pain coupé (à la machine) :pale: ).
|
De même, mon informatrice ne dira pas un neubeud (nebeud) amann mais un tamm amann 'un peu de beurre'.
Dans le corpus de Jules GROS, on trouvera pareillement de nombreuses expressions pour parler d'une fine couche (d'un peu) de beurre :
"Ar re-mañ a vo lakaet un tamm amann da boazhat anezho : evel-se e vint muioc'h gwalc'hus dit, ceux-ci, on mettra un peu de beurre pour les cuire : ainsi ils seront plus rassasiants (mais employé ici au sens de savoureux)." TDBP II - Jules GROS
"N'ho peus ket lakaet nemet ul livadenn amann war ho para, vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain." TDBP III - Jules GROS
"Ne oa lakaet din nemet ur skrapadenn amann war ma bara, on ne m'avait mis qu'une râclure (une mince couche) de beurre sur mon pain." TDBP III - Jules GROS
"Ne lakaan ket un ivinad amann gant ma boued, je n'ajoute pas une miette de beurre à mes aliments." TDBP II - Jules GROS
"N'hon deveze ken 'met ur c'henaouad vara hag ur raskadenn amann warnañ, nous ne recevions qu'une bouchée de pain et une rôdée (une mince couche) de beurre dessus." TDBP II - Jules GROS |
|
 | |
Wilkin

Nombre de messages: 280 Age: 36 Localisation: Santeg Date d'inscription: 10/06/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mar 2 Oct 2007 - 20:56 | |
| | Philippe ANGER a écrit: | | Wilkin a écrit: |
c. on ne dit pas chez moi non plus "un neubeut amann". On dira "Un begadig amann" ou "ur rufladenn amann" = une fine couche de beurre sur un morceau de pain. ( et "ur rufladenn amann war un delienn vara" => une fine couche de beurre sur une tranche de pain coupé (à la machine) :pale: ).
|
De même, mon informatrice ne dira pas un neubeud (nebeud) amann mais un tamm amann 'un peu de beurre'.
Dans le corpus de Jules GROS, on trouvera pareillement de nombreuses expressions pour parler d'une fine couche (d'un peu) de beurre :
"Ar re-mañ a vo lakaet un tamm amann da boazhat anezho : evel-se e vint muioc'h gwalc'hus dit, ceux-ci, on mettra un peu de beurre pour les cuire : ainsi ils seront plus rassasiants (mais employé ici au sens de savoureux)." TDBP II - Jules GROS
"N'ho peus ket lakaet nemet ul livadenn amann war ho para, vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain." TDBP III - Jules GROS
"Ne oa lakaet din nemet ur skrapadenn amann war ma bara, on ne m'avait mis qu'une râclure (une mince couche) de beurre sur mon pain." TDBP III - Jules GROS
"Ne lakaan ket un ivinad amann gant ma boued, je n'ajoute pas une miette de beurre à mes aliments." TDBP II - Jules GROS
"N'hon deveze ken 'met ur c'henaouad vara hag ur raskadenn amann warnañ, nous ne recevions qu'une bouchée de pain et une rôdée (une mince couche) de beurre dessus." TDBP II - Jules GROS |
"Un ivinad amann" et "un tamm amann" sont aussi connus chez moi. |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2047 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 0:16 | |
| Quelques et un peu pourront aussi quelquefois se rendre par tammoù : " Aze ez eus tammoù kannañ d'ober, là il y a (ou : on a) quelques lavages à faire."
TDBP III - Jules GROS " Ober a ra tammoù stamm evit an dud, elle tricote un peu pour les gens." TDBP FB - Jules GROS |
|
 | |
Wilkin

Nombre de messages: 280 Age: 36 Localisation: Santeg Date d'inscription: 10/06/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 8:40 | |
| | Philippe ANGER a écrit: | Quelques et un peu pourront aussi quelquefois se rendre par tammoù :
"Aze ez eus tammoù kannañ d'ober, là il y a (ou : on a) quelques lavages à faire." TDBP III - Jules GROS
"Ober a ra tammoù stamm evit an dud, elle tricote un peu pour les gens." TDBP FB - Jules GROS |
"Un tamm pred vo graet disul" = Dimanche on fera un petit repas amélioré. "Un tamm kempenn 'm eus graet d'an ti" = J'ai fait un petit peu de ménage. "M eus tamm dilhad ebet da lakaat" = Je n'ai plus rien à me mettre. "M eus tamm nerzh ebet ken" = Je n'ai plus de force. " Treut eo evel tamm an Ankou" = "An ankou treut (war ar marv-skañv (ar vaskroum))" =Il est très très maigre.
Dernière édition par le Mer 3 Oct 2007 - 9:44, édité 1 fois |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2047 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 8:44 | |
| | Wilkin a écrit: | Moi, je dis "ur guchenn grampouezh" |
On peut entendre également : un dornad krampou(e)zh. |
|
 | |
Wilkin

Nombre de messages: 280 Age: 36 Localisation: Santeg Date d'inscription: 10/06/2007
 | |
 | |
Kado
Nombre de messages: 149 Age: 40 Localisation: An Oriant Date d'inscription: 11/05/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 10:10 | |
| | Philippe ANGER a écrit: | | Kado a écrit: | Je ne comprends pas la mutation de mad après nebeud. Un nebeud vad a dud. Pourriez vous me l'expliquer, merci d'avance. Kado. |
"Un nebed vat a ronsed hag a soudarded e zo lahet pé goalet ar un dro geton !" Kamdro en Ankeu - Loeiz Herrieu
"Neoah éh es un nebed vraù a dud é tostat d'en Daol-Santèl." Kamdro en Ankeu - Loeiz Herrieu
Je n'y avais jamais prêté intention. Ce forum est vraiment enrichissant. Par contre, j'ignore la raison de cette mutation. |
Il y a aussi dans le même genre : Ur lod vad a draoù, beaucoup de choses ;
J'ai l'impression que c'est le mot mad qui prend une valeur particulière dans les contextes énoncés et que n'explique pas la grammaire.
L'adjectif mute-t-il après Lod partout ? Je dirais pourtant Ur lod bras a (u.d.b) ;
Kado.
p.s: citer Loeiz Herrieu dans le texte fait plaisir. L'édition originale, siwazh, n'est plus en circulation nulle part. Et Dieu sait comme je la cherche partout. |
|
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2047 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 10:51 | |
| | Wilkin a écrit: | | "Ur vozad" = une quantité qui tiend dans le creux de la main. |
Dans Bilzig, on peut lire : ur vozadennig bleud 'une petite quantité de farine', tous ces mots sont dérivés de boz f. "creux de la main" ; bozad f.'plein le creux de la main'.... |
|
 | |
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 345 Age: 35 Localisation: traou an daou dour Date d'inscription: 24/04/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 13:50 | |
| | Philippe ANGER a écrit: | "a-benn eun nebeud goude, Chanig a jomas klañv... a bɛn ɔn nœb:ət gu:de ʃãniɟ a ʒɔmə klãw..." Ar bolomig - Chañsoniou eur vigoudenn - Etude d'un répertoire - Gilles GOYAT - Emgleo Breiz - Ar Skol Vrezoneg - p. 184 |
Je ne suis pas certaine qu'il faille nécessairement mettre eun devant nebeud ici ? a-benn nebeud goude = peu après pour moi : un tamm (pennad) goude = un peu après Je vous pose la question. |
|
 | |
Wilkin

Nombre de messages: 280 Age: 36 Localisation: Santeg Date d'inscription: 10/06/2007
 | |
 | |
Ostatu Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages: 2047 Age: 43 Localisation: Pariz Date d'inscription: 09/04/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 14:08 | |
| Oui, construit sur le même modèle que : a-benn ur pennad amañ. |
|
 | |
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 345 Age: 35 Localisation: traou an daou dour Date d'inscription: 24/04/2007
 | Sujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...) Mer 3 Oct 2007 - 23:42 | |
| | Philippe ANGER a écrit: | | Oui, construit sur le même modèle que : a-benn ur pennad amañ. |
Oui, c'est exact et cela se dit bien chez moi.
| Ziwzaw a écrit: | a-benn nebeud goude = peu après pour moi : un tamm (pennad) goude = un peu après
|
Il faut comprendre (ce qui suit se dit également) :
a-benn nebeud [amzer] goude = peu après
un tamm (pennad [amzer]) goude = un peu après Au fait, un "neubeut" + pluriel n'existe pas chez moi non plus, c'est toujours nebeud a dud, etc. |
|
 | |
Marc'heg an Avel Admin


Nombre de messages: 2745 Age: 62 Localisation: Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription: 27/03/2007
 | |
 | |
| | Un nebeud .... (un neubeud ...) | |
|