ACADEMIA-CELTICA

Histoire, Géographie, Archéologie, Ethnologie, Linguistique, Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie Marikavel­Accueil­FAQ­Rechercher­S'enregistrer­Membres­Groupes­Connexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Le Mur d'Hadrien
Aujourd'hui à 18:56 par Marc'heg an Avel

» Nichtarguer à Belz
Aujourd'hui à 17:50 par Ostatu

» voies anciennes au sud de vannes-brec'h-pont-scorf -quimper
Aujourd'hui à 17:37 par jeje

» Histoar Zantel
Aujourd'hui à 14:07 par Marc'heg an Avel

» Décès Roquefeuil en 1786 à Pont-Melvez
Hier à 21:29 par Marc'heg an Avel

» dire les noms des MOIS de l'année
Hier à 18:15 par jeje

» Findaonet !
Hier à 14:24 par Ostatu

» Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
Hier à 12:48 par Ostatu

» Anjéla DUVAL
Jeu 5 Nov 2009 - 21:51 par Marc'heg an Avel

» GAËL / *Gwazel
Mer 4 Nov 2009 - 22:21 par Marc'heg an Avel

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Un nebeud .... (un neubeud ...)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Wilkin



Nombre de messages: 280
Age: 36
Localisation: Santeg
Date d'inscription: 10/06/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mar 2 Oct 2007 - 17:53

Ziwzaw a écrit:
Philippe ANGER a écrit:

Si je demande à mon informatrice (Trégor) de me traduire quelques crêpes, j'aurai à coup sûr : un toullad krampou(e)zh.

Tu me l'enlèves de la bouche. C'est aussi mon premier mot.
Philippe ANGER a écrit:

Dans le corpus de Jules GROS, je n'ai trouvé aucun exemple avec un nebeud + nom pluriel.

Les Leonards utilisent nebeut. Wilkin nous donnera des exemples.


Moi, je dis "ur guchenn grampouezh"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Wilkin



Nombre de messages: 280
Age: 36
Localisation: Santeg
Date d'inscription: 10/06/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mar 2 Oct 2007 - 18:24

steve a écrit:
C'est exactement la question que j'ai posée sur Kervarker il y a un an environ, et je me suis fait traiter d'empêcheur de tourner en rond, sans que qui que ce soit donne des exemples claires et fiables de un neubeud dans le sens de un peu de, quelques.

Ziwzaw dit que Les Léonard utilisent nebeut. Personnellement, je n'ai jamais entendu que neubeud.

Je suis toujours curieux de savoir ce qu'il en est, par exemple dans le Léon. J'ai hâte d'entendre les réponses merveilleuses de Wilkin.

Alors, deux questions:

(1) quelle est la prononciation nebeud ou neubeud?

(2) peut-on dire?:

(a) neubeud a dud;peu de gens? (Je pense que oui, partout)

(b) un neubeud tud, un neubeud krampouzh;quelques gens, quelques crêpes (pluriel: pas dans le Trégor, du moins)

(c) un neubeud amann;un peu de beurre; (singulier non-dénombrable: pas dans le Trégor, du moins)

2 (a) me fait penser à une vieille Léonarde, une parente à Goulc'han Kervella, qui, ayant quitté son Léon natal pour la première fois pour se rendre dans un mariage à Rostrenen, contempla les paysages à perte de vue de la Haute-Cornouaille, et murmura: Ya! Kales a zouar; neubeud a dalvoudegezh!

Steve


1) On dit neubeud à Santec :Neubeud a dud 'zo bet en anteramant

2) a. On peut dire neubeud a dud ( L 'exemple de la question 1 m'est venu en tête avant de lire la question 2)a..

b.Ur guchennig tud. On ne dit pas chez moi :un neubeud tud

c. on ne dit pas chez moi non plus un neubeud amann. On dira Ur begadig amann ou ur rufladenn amann = une fine couche de beurre sur un morceau de pain. ( et ur rufladenn amann war un delienn vara = une fine couche de beurre sur une tranche de pain coupé (à la machine) :pale: ).

En 1994, à un mariage à Guiscriff, un ami de Santec (60 ans actuellement) me dit cette phrase Feiz, 'id amañ, n'eus ket kalz a dud er parkeier; Amañ, e c'hellez mervel, ne deuio den da glask ac'hano(u)t. Ne gavi nimit : gwez, peuriñ ha kaoc'h saout (= Ma fois, pour ici, il n'y a pas beaucoup de monde dans les champs; ici, tu peux mourir, personne ne viendra te chercher. Tu ne trouveras que : des arbres, de l'herbe et de la bouse de vache)


Dernière édition par le Mar 2 Oct 2007 - 22:22, édité 11 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2047
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mar 2 Oct 2007 - 20:34

Wilkin a écrit:


c. on ne dit pas chez moi non plus "un neubeut amann". On dira "Un begadig amann" ou "ur rufladenn amann" = une fine couche de beurre sur un morceau de pain. ( et "ur rufladenn amann war un delienn vara" => une fine couche de beurre sur une tranche de pain coupé (à la machine) :pale: ).



De même, mon informatrice ne dira pas un neubeud (nebeud) amann mais un tamm amann 'un peu de beurre'.

Dans le corpus de Jules GROS, on trouvera pareillement de nombreuses expressions pour parler d'une fine couche (d'un peu) de beurre :

"Ar re-mañ a vo lakaet un tamm amann da boazhat anezho : evel-se e vint muioc'h gwalc'hus dit, ceux-ci, on mettra un peu de beurre pour les cuire : ainsi ils seront plus rassasiants (mais employé ici au sens de savoureux)."
TDBP II - Jules GROS

"N'ho peus ket lakaet nemet ul livadenn amann war ho para, vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain."
TDBP III - Jules GROS

"Ne oa lakaet din nemet ur skrapadenn amann war ma bara, on ne m'avait mis qu'une râclure (une mince couche) de beurre sur mon pain."
TDBP III - Jules GROS

"Ne lakaan ket un ivinad amann gant ma boued, je n'ajoute pas une miette de beurre à mes aliments."
TDBP II - Jules GROS

"N'hon deveze ken 'met ur c'henaouad vara hag ur raskadenn amann warnañ, nous ne recevions qu'une bouchée de pain et une rôdée (une mince couche) de beurre dessus."
TDBP II - Jules GROS
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Wilkin



Nombre de messages: 280
Age: 36
Localisation: Santeg
Date d'inscription: 10/06/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mar 2 Oct 2007 - 20:56

Philippe ANGER a écrit:
Wilkin a écrit:


c. on ne dit pas chez moi non plus "un neubeut amann". On dira "Un begadig amann" ou "ur rufladenn amann" = une fine couche de beurre sur un morceau de pain. ( et "ur rufladenn amann war un delienn vara" => une fine couche de beurre sur une tranche de pain coupé (à la machine) :pale: ).



De même, mon informatrice ne dira pas un neubeud (nebeud) amann mais un tamm amann 'un peu de beurre'.

Dans le corpus de Jules GROS, on trouvera pareillement de nombreuses expressions pour parler d'une fine couche (d'un peu) de beurre :

"Ar re-mañ a vo lakaet un tamm amann da boazhat anezho : evel-se e vint muioc'h gwalc'hus dit, ceux-ci, on mettra un peu de beurre pour les cuire : ainsi ils seront plus rassasiants (mais employé ici au sens de savoureux)."
TDBP II - Jules GROS

"N'ho peus ket lakaet nemet ul livadenn amann war ho para, vous n'avez mis qu'une mince couche (une pellicule, une pelure) de beurre sur votre pain."
TDBP III - Jules GROS

"Ne oa lakaet din nemet ur skrapadenn amann war ma bara, on ne m'avait mis qu'une râclure (une mince couche) de beurre sur mon pain."
TDBP III - Jules GROS

"Ne lakaan ket un ivinad amann gant ma boued, je n'ajoute pas une miette de beurre à mes aliments."
TDBP II - Jules GROS

"N'hon deveze ken 'met ur c'henaouad vara hag ur raskadenn amann warnañ, nous ne recevions qu'une bouchée de pain et une rôdée (une mince couche) de beurre dessus."
TDBP II - Jules GROS


"Un ivinad amann" et "un tamm amann" sont aussi connus chez moi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2047
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 0:16

Quelques et un peu pourront aussi quelquefois se rendre par tammoù :

"Aze ez eus tammoù kannañ d'ober, là il y a (ou : on a) quelques lavages à faire."
TDBP III - Jules GROS

"Ober a ra tammoù stamm evit an dud, elle tricote un peu pour les gens."
TDBP FB - Jules GROS
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Wilkin



Nombre de messages: 280
Age: 36
Localisation: Santeg
Date d'inscription: 10/06/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 8:40

Philippe ANGER a écrit:
Quelques et un peu pourront aussi quelquefois se rendre par tammoù :

"Aze ez eus tammoù kannañ d'ober, là il y a (ou : on a) quelques lavages à faire."
TDBP III - Jules GROS

"Ober a ra tammoù stamm evit an dud, elle tricote un peu pour les gens."
TDBP FB - Jules GROS


"Un tamm pred vo graet disul" = Dimanche on fera un petit repas amélioré.
"Un tamm kempenn 'm eus graet d'an ti" = J'ai fait un petit peu de ménage.
"M eus tamm dilhad ebet da lakaat" = Je n'ai plus rien à me mettre.
"M eus tamm nerzh ebet ken" = Je n'ai plus de force.
" Treut eo evel tamm an Ankou" = "An ankou treut (war ar marv-skañv (ar vaskroum))" =Il est très très maigre.


Dernière édition par le Mer 3 Oct 2007 - 9:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2047
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 8:44

Wilkin a écrit:

Moi, je dis "ur guchenn grampouezh"


On peut entendre également : un dornad krampou(e)zh.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Wilkin



Nombre de messages: 280
Age: 36
Localisation: Santeg
Date d'inscription: 10/06/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 9:57

Philippe ANGER a écrit:
Wilkin a écrit:

Moi, je dis "ur guchenn grampouezh"


On peut entendre également : un dornad krampou(e)zh.


Je ne l'ai jamais entendu. "Un do(u)rnad sulfat nemet ken!" (quand on jette de l'engrais au pied des choux-fleurs". "Ur vozad" = une quantité qui tiend dans le creux de la main. (c'est différent de "ur vozenn" = un pied (un plan) en parlant des pommes de terre par exemple "Sell ta! hanter garket va sailh gant ur vozenn badatez nemet ken!" = Regarde donc, mon seau est à moitié plein avec un plant seulement", "bozennad" existe aussi). J'hésite entre bojenn et bozenn.
Mais là, j'ai aussi tendance à m'écarter du sujet. bounce


Dernière édition par le Mer 3 Oct 2007 - 11:16, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado



Nombre de messages: 149
Age: 40
Localisation: An Oriant
Date d'inscription: 11/05/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 10:10

Philippe ANGER a écrit:
Kado a écrit:

Je ne comprends pas la mutation de mad après nebeud. Un nebeud vad a dud. Pourriez vous me l'expliquer, merci d'avance.
Kado.

"Un nebed vat a ronsed hag a soudarded e zo lahet pé goalet ar un dro geton !"
Kamdro en Ankeu - Loeiz Herrieu

"Neoah éh es un nebed vraù a dud é tostat d'en Daol-Santèl."
Kamdro en Ankeu - Loeiz Herrieu

Je n'y avais jamais prêté intention. Ce forum est vraiment enrichissant. Par contre, j'ignore la raison de cette mutation.


Il y a aussi dans le même genre :
Ur lod vad a draoù, beaucoup de choses ;

J'ai l'impression que c'est le mot mad qui prend une valeur particulière dans les contextes énoncés et que n'explique pas la grammaire.

L'adjectif mute-t-il après Lod partout ?
Je dirais pourtant Ur lod bras a (u.d.b) ;

Kado.

p.s: citer Loeiz Herrieu dans le texte fait plaisir. L'édition originale, siwazh, n'est plus en circulation nulle part. Et Dieu sait comme je la cherche partout.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2047
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 10:51

Wilkin a écrit:
"Ur vozad" = une quantité qui tiend dans le creux de la main.


Dans Bilzig, on peut lire : ur vozadennig bleud 'une petite quantité de farine', tous ces mots sont dérivés de boz f. "creux de la main" ; bozad f.'plein le creux de la main'....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 345
Age: 35
Localisation: traou an daou dour
Date d'inscription: 24/04/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 13:50

Philippe ANGER a écrit:
"a-benn eun nebeud goude, Chanig a jomas klañv...
a bɛn ɔn nœb:ət gu:de ʃãniɟ a ʒɔmə klãw..."
Ar bolomig - Chañsoniou eur vigoudenn - Etude d'un répertoire - Gilles GOYAT - Emgleo Breiz - Ar Skol Vrezoneg - p. 184


Je ne suis pas certaine qu'il faille nécessairement mettre eun devant nebeud ici ?
a-benn nebeud goude = peu après
pour moi :
un tamm (pennad) goude = un peu après
Je vous pose la question.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Wilkin



Nombre de messages: 280
Age: 36
Localisation: Santeg
Date d'inscription: 10/06/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 14:01

Ziwzaw a écrit:
Philippe ANGER a écrit:
"a-benn eun nebeud goude, Chanig a jomas klañv...
a bɛn ɔn nœb:ət gu:de ʃãniɟ a ʒɔmə klãw..."
Ar bolomig - Chañsoniou eur vigoudenn - Etude d'un répertoire - Gilles GOYAT - Emgleo Breiz - Ar Skol Vrezoneg - p. 184


Je ne suis pas certaine qu'il faille nécessairement mettre eun devant nebeud ici ?
a-benn nebeud goude = peu après
pour moi :
un tamm (pennad) goude = un peu après
Je vous pose la question.


"A-benn nebeud amañ" et "a-benn un nebeud amañ" se disent tous les deux. Je sens une différence entre les 2 expressions, mais je ne saurais dire laquelle. skratch


Dernière édition par le Mer 3 Oct 2007 - 14:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages: 2047
Age: 43
Localisation: Pariz
Date d'inscription: 09/04/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 14:08

Oui, construit sur le même modèle que : a-benn ur pennad amañ.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages: 345
Age: 35
Localisation: traou an daou dour
Date d'inscription: 24/04/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Mer 3 Oct 2007 - 23:42

Philippe ANGER a écrit:
Oui, construit sur le même modèle que : a-benn ur pennad amañ.


Oui, c'est exact et cela se dit bien chez moi.

Ziwzaw a écrit:

a-benn nebeud goude = peu après
pour moi :
un tamm (pennad) goude = un peu après


Il faut comprendre (ce qui suit se dit également) :

a-benn nebeud [amzer] goude = peu après

un tamm (pennad [amzer]) goude = un peu après


Au fait, un "neubeut" + pluriel n'existe pas chez moi non plus,
c'est toujours nebeud a dud, etc.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages: 2745
Age: 62
Localisation: Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription: 27/03/2007

MessageSujet: Re: Un nebeud .... (un neubeud ...)   Jeu 4 Oct 2007 - 9:40

et aussi selon J-M Skragn dans "Foar Nedeleg Ba Uhelgoat" qu'il m'a conté :

A-benn ur mare goude oa digoret an nor vraz war an ilis

cf. : http://bretonpopulaire.forumactif.com/Istoerieu-e-breton-Istoriou-e-brezoneg-Histoires-en-breton-f4/Foar-Nedeleg-ba-Uhelgoat-t84.htm
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
 

Un nebeud .... (un neubeud ...)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet