<?xml version="1.0" encoding="windows-1252"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</title>
		<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/-t1.htm</link>
		<description></description>
		<lastBuildDate>Mon, 16 Nov 2009 18:15:55 GMT</lastBuildDate>
		<ttl>10</ttl>
		<image>
			<title>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</title>
			<url>http://i21.servimg.com/u/f21/11/16/53/69/boudic10.jpg</url>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/-t1.htm</link>
		</image>
		<item>
			<title>A liù el loér hag er stéred</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description>"Ur hueh drest en deieu aral dariù diù verh yevank ha en doé kolled en hent. Hag in im ariù in aot ha ind e laré ou diù en eil d'er gili..."

p. 33



"Be oé un di, ch'im gaved un din aflijet" p. 69



"Mar im gav ur batimant te bas..." p. 75

 

(en) im = (en) em  (cf. Dardoup /nim/ ; gallois ym ; vieux-breton im) ; vannetais  : (en) hum /ym/ 





ind e laré ou diù en eil d'er gili..



Le pronom eben semble complètement inusité en vannetais. (an eil hag egile : l'un et l'autre  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 16:51:18 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741.htm#4177</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Cartes ALBB</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/cartes-albb-t1187.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description>dans le dictionnaire de F. Favereau, on peut lire p. 223 : &quot;eo [ew]; alies [e], a-w [&#949;] T, [&#601;] W...&quot;. Si on regarde les cartes ALBB 52 &amp; 481 http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-052.jpg  http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-481.jpg ; il semblerait que la réalité ne soit pas tout à fait celle-ci. La prononciation è y semble majoritaire par exemple.



Dans ma zone d'enquêtes (Keraudy, Ploumilliau, Plouzélambre... Trégor), j'entends un e moyen (é e è). Du moins, si je  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 14:09:29 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/cartes-albb-t1187.htm#6706</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/cartes-albb-t1187.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>les noms en Qué- et Quer d'Erquy</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-en-que-et-quer-d-erquy-t1488.htm</link>
			<dc:creator>saintalban</dc:creator>
			<description>bonjour



qui aurait des explications sur les toponymes suivants de la region d'ERquy :



quelard = kelard ,ce dernier apparaît comme variante dans les noms de nobles : Kerlard ?;



querbet 



caroual



le sentier du Kroub : ancien k/roub ?



queval keval ancien kerval ?



Merci de me donner de vos savoirs !





PS : Jean Yves Le Moing a t-il donné le pourcentage de toponymes bretonnants sur Erquy , Pleneuf, Saint-Alban ? </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 12:47:03 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-en-que-et-quer-d-erquy-t1488.htm#8181</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-en-que-et-quer-d-erquy-t1488.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Histoar Zantel</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/histoar-zantel-t1467.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour à tous.



J'ai acheté, chez un brocanteur, un tout petit livre, 11,5 x 17,5 cm, 198 pages, qui est en fait un manuel d'éducation religieuse, daté de 1890, et rédigé en breton de l'époque. 



Selon le même principe que pour le Buez ar Zent, je ne le présente pas en tant que document religieux, vis a vis de quoi je reste neutre, mais en tant que témoignage écrit en langue bretonne.



Je vais donc le scanner, car certaines tournures me semblent intéressantes. Ce travail me prendra  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 20:01:19 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/histoar-zantel-t1467.htm#8060</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/histoar-zantel-t1467.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Les noms bretons du ruisseau dans la toponymie guérandaise</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-bretons-du-ruisseau-dans-la-toponymie-guerandaise-t1517.htm</link>
			<dc:creator>Ar Barzh</dc:creator>
			<description>Dans cette petite région de Guérande, les documents anciens et la toponymie actuelle montrent l'emploi des formes bretonnes suivantes pour désigner le ruisseau :



GOVER

&gt; La Govelle en Batz-sur-Mer = er gover, le ruisseau. La dissimilation r/l est aussi connue en vannetais, cf. govil.

Il subsiste un verbe &quot;govérer&quot; (= ruisseler) dans le vocabulaire paludier.



GWEZH / GWAZH, pl. GWAIEN

&gt; Le Guévin (Saint-Lyphard et Guérande), Guezquen 1395, Guesquen sans date = gwezh  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 12:29:15 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-bretons-du-ruisseau-dans-la-toponymie-guerandaise-t1517.htm#8513</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-bretons-du-ruisseau-dans-la-toponymie-guerandaise-t1517.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Tabac / Butun</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/tabac-butun-t1523.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonsoir,



Le mot butun, en breton, semble être un cas isolé en Europe pour désigner le tabac.



Slon Alb. Deshayes (DEB, p. 147), ce mot, attesté dès 1659, provient du tupi petyma, par l'intermédiaire du portugais petum, et correspond au moyen français petun (1555). 



-----------



Voici une gravure tirée de l'ouvrage de Pitre-Chevalier, La Bretagne ancienne et moderne, p. 643 :  







A quoi correspond Bad, deuxième partie de l'enseigne.



Accessoirement, au vu des costumes,  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 18:15:55 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/tabac-butun-t1523.htm#8566</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/tabac-butun-t1523.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>redoué,redouet rodoué,roudouz sourdwé,sourdèw douet,duit</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/redoueredouet-rodoueroudouz-sourdwesourdew-douetduit-t1519.htm</link>
			<dc:creator>jeje</dc:creator>
			<description>fr. rég. (?) redoué, redouet 

br. vann. topon. rodoué, br. roudouz (= fr. gué)

&quot;gallo&quot; Lusanger sourdwé, Abbaretz sourdèw 

fr. (?) douet, duit



1)

ALBB carte n° 427 &quot;lavoir&quot;

Code:poull (= fr. lavoir) est aussi 

doué à Molène et à Sein

douet à Groix (Mélanie, pp 10-11)

Pourquoi les îles?

douet  existe t il en français dialectal contemporain?



2) Dans Tremblay, Hervé, Noms de lieux...de Nantes à la Vilaine et au Blavet, 1996, p. 195, sous entrée: la  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 18:48:08 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/redoueredouet-rodoueroudouz-sourdwesourdew-douetduit-t1519.htm#8545</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/redoueredouet-rodoueroudouz-sourdwesourdew-douetduit-t1519.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>breton kastrolenn, français casserole</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/breton-kastrolenn-francais-casserole-t1515.htm</link>
			<dc:creator>jeje</dc:creator>
			<description>A titre d'info, 

le t du breton kasterolenn, etc. existe dans le parler local (castrole) de Pénestin, Férel (à vérifier toutefois, car 1 seul témoin) et ce mot 'castrole' est aussi attesté dans la Bretagne du sud (pays de Retz, Vignoble nantais).

Déduction:

les formes sans t  (Rhuys, golfe du Morbihan, Belle-Ile, Houat, Hoedic) des cartes du NALBB  casserole(s) (c. 486 &amp; 487) sont sûrement des emprunts très récents au (bon!?) français, ou plus anciens, via la Marine Royale.

Castrole  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 18:26:35 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/breton-kastrolenn-francais-casserole-t1515.htm#8488</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/breton-kastrolenn-francais-casserole-t1515.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Nichtarguer à Belz</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/nichtarguer-a-belz-t1509.htm</link>
			<dc:creator>Sten</dc:creator>
			<description>Bonjour.

L'ilôt célébrissime de Nichtarguer me pose un petit problème. 

J'ai lu deux origines possibles:

l'île de la maison.

Autrement, un bretonnant de Belz letraduisait, l'été dernier, dans ouest france ou le télégramme, par la maison de l'huitre. Mais j'ai l'impression que cette explication est un peu fantaisiste. 

Quelqu'un en sait-il plus?

A noter que d'après le site Glad, cet ilôt s'appelait autrefois Sterguer (Rivière-Maison?)

Ken a bremaïk </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 11:05:21 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/nichtarguer-a-belz-t1509.htm#8411</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/nichtarguer-a-belz-t1509.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>dire les noms des MOIS de l'année</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-les-noms-des-mois-de-l-annee-t1507.htm</link>
			<dc:creator>jeje</dc:creator>
			<description>Sujet auquel n'a pas été consacré de fil, il me semble.



OCTOBRE

Octobre (mais novembre à Belle-Ile -&quot;ereoñ&quot;-): HEDREW (sorte de reconstitution à partir des formes dialectales variées).



Etymologie: &quot;cervidé (?) - bramer&quot; hed + brev (cf. Deshayes)



Ce qui me chagrine, c'est le -al qui vient se suffixer dans un isolat (selon l'ALBB)

vers Groix, Ploemeur, Clohars-Carnoët. (forme littéraire attestée dans Dihunamb: Heneoal).



Qu'est-ce que c'est que ce suffixe  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 19:16:47 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-les-noms-des-mois-de-l-annee-t1507.htm#8368</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-les-noms-des-mois-de-l-annee-t1507.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Findaonet !</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/findaonet-t1458.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description><![CDATA[Extrait de Ernest ar Barzig : <i>Ar gwesped</i>.
<br />

<br />
Parlant d'un panneau prévenant de la présence de nids de guêpes : 
<br />

<br />
&quot;<i>Findaonet ! Arabat dimp avat kouezhan war un neizhad eus an amprevaned danjerus-se</i> !&quot;
<br />

<br />
JCE  <img src="http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_study.png" alt="studiañ" longdesc="55" />]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 17:05:34 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/findaonet-t1458.htm#8033</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/findaonet-t1458.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Full text of Rusquec</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/full-text-of-rusquec-t1511.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>bonjour,



Trouvé au hasard des recherches sur le weeb : 



http://www.archive.org/stream/rusquec/breton_leon_dictionnaire_djvu.txt



Qui semble être un dictionnaire breton du Léon. 



Pour info; sans avis; à identifier.



JCE     </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 20:20:27 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/full-text-of-rusquec-t1511.htm#8460</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/full-text-of-rusquec-t1511.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/vocabulaire-breton-de-la-ferme-trepos-vbf-t1405.htm</link>
			<dc:creator>jeje</dc:creator>
			<description>Bonjour,



&quot;Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme&quot; a été publié en 1960 et 1961 par Pierre Trépos dans les Annales de Bretagne (articles oubliés d'ailleurs dans la Table analytique de 1994 de cette revue savante).

(les nombres indiquent les n° de page de la réédition de 1982)



En complément au Corpus du breton de Belle-Ile-en-Mer de P. Le Besco, on y trouve:



Corpus du breton de Belle-Ile-en-Mer (complément d'après VBF de Trépos)



goleg 96 [pailler] (koloeg)

Sauzon:

mein-goulah  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 25 Jul 2009 11:06:44 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/vocabulaire-breton-de-la-ferme-trepos-vbf-t1405.htm#7788</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/vocabulaire-breton-de-la-ferme-trepos-vbf-t1405.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>nom de lieu</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/nom-de-lieu-t1492.htm</link>
			<dc:creator>Lawitten</dc:creator>
			<description><![CDATA[Bon dimanche ,
<br />

<br />
Que signifierait pour vous un lieu appelé moguerwenn ?]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 10:05:00 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/nom-de-lieu-t1492.htm#8193</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/nom-de-lieu-t1492.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Parler du sexe et du corps de l'autre</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/parler-du-sexe-et-du-corps-de-l-autre-t332.htm</link>
			<dc:creator>Wilkin</dc:creator>
			<description><![CDATA[&quot;<strong>Honnezh zo ur plac'h korfet brav</strong>&quot; = <i>Cette femme est vraiment bien foutue</i>]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 14 Oct 2007 17:51:59 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/parler-du-sexe-et-du-corps-de-l-autre-t332.htm#2111</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/parler-du-sexe-et-du-corps-de-l-autre-t332.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Le parler de Plounévez-Moëdec</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-parler-de-plounevez-moedec-t1207.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description>Un aperçu du parler de Plounévez-Moëdec à travers un idiolecte : celui du conteur Maurice Prigent.



Maurice Prigent – An den : http://real.antourtan.org:8080/ramgen/radio/rkb/maurice-prigent.rm



Maurice Prigent – Le Léguer  : http://real.antourtan.org:8080/ramgen/radio/rkb/prigent.rm



(N.B. : si le lien ne fonctionne pas, c'est que le serveur est saturé, réessayer ultérieurement). </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 14 Feb 2009 15:33:22 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-parler-de-plounevez-moedec-t1207.htm#6832</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-parler-de-plounevez-moedec-t1207.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Regarder vers, en direction de ...</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/regarder-vers-en-direction-de-t1482.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour,



Je prends au rebond la remarque de Sylvain dans le fil de la vallée des saints de Bretagne.



Le dictionnaire R. Hemon donne : sellout ouzh.



J'ai utilisé sellout war-zu, en pensant plus à une orientation lointaine (= en direction de ...), que vers un objet concret à portée de regard.



Qu'en pensez-vous ? 



JCE   </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 08:03:04 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/regarder-vers-en-direction-de-t1482.htm#8145</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/regarder-vers-en-direction-de-t1482.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Vocabulaire lié à la magie</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/vocabulaire-lie-a-la-magie-t1454.htm</link>
			<dc:creator>Begbie</dc:creator>
			<description><![CDATA[Salud deoc'h,
<br />

<br />
J'ai relevé ici et là quelques termes liés à la magie en breton. Parmi eux, certains m'intriguent particulièrement :
<br />
karm-hud = incantation
<br />
Kazel-ge = envoûtement, sortilège
<br />

<br />
Connaissez-vous ces termes ? Sont-ils issus du langage populaire ou sont-ils purement littéraires ? Que disent les dictionnaires ?
<br />

<br />
Merci,
<br />
Begbie <img src="http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_biggrin.png" alt="Eürus tre" longdesc="2" />]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 12:19:42 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/vocabulaire-lie-a-la-magie-t1454.htm#8011</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/vocabulaire-lie-a-la-magie-t1454.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Etymologies de : Ile de Sein, Cap-Sizun, Sizun</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/etymologies-de-ile-de-sein-cap-sizun-sizun-t1499.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour,



Voici l'article proposé par Bernard Tanguy, (Dict. des noms de communes, trèves et paroisses du Finistère, Chasse-Marée Ar Men, 1990), concernant l'ile de sein : 



SEIN (ILE DE)      _     ENEZ SUN



Ar. Quimper; c. Pont-Croix.



Ev. de Cornouaille; par.; égl. Saint-Guénolé.



Sena, Ier s.; Sina, IVe s.; insula Seidhun, XIe s.; Ille de Sayn, 1303; breton Enez Sun.



Mentionnée pour la première fois par un auteur grec du Ier siècle, Pomponius Mêla, sous la forme Sena,  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 07:47:19 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/etymologies-de-ile-de-sein-cap-sizun-sizun-t1499.htm#8282</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/etymologies-de-ile-de-sein-cap-sizun-sizun-t1499.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Buez ar Zent</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/buez-ar-zent-t1.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description><![CDATA[Bonjours à tous.
<br />

<br />
Je vais entreprendre ici la publication, jour par jour, des pages du Buez ar Zent, version trégorroise, datant de 1912.
<br />

<br />
JC Even  <img src="http://academia-celtica.niceboard.com//users/2915/56/88/69/smiles/715757.gif" alt="C\'hoarz" longdesc="3" />]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Tue, 27 Mar 2007 14:01:59 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/buez-ar-zent-t1.htm#1</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/buez-ar-zent-t1.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Dire la PLUIE, les nuages... et le temps qu'il fait !</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-la-pluie-les-nuages-et-le-temps-qu-il-fait-t296.htm</link>
			<dc:creator>Ziwzaw</dc:creator>
			<description>Il va falloir ouvrir un fil sur la pluie, les nuages et le temps qu'il fait  :sunny:, j'ai lu quelque part que les Inuit disposent de plusieurs dizaines de mots pour les différents types de neige. Par exemple, il existe deux mots distincts pour désigner &quot;la neige qui tombe&quot; (ganik) ou la &quot;neige tombée&quot; (aput).

Je ne doute pas un seul instant des ressources [torrentielles  ] de la langue bretonne en matière de PLUIE ! 

Ha glav adarre ! / Et la pluie de retour !



Philippe  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 20:52:20 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-la-pluie-les-nuages-et-le-temps-qu-il-fait-t296.htm#1764</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-la-pluie-les-nuages-et-le-temps-qu-il-fait-t296.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Le parler de l'île de Sein</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-parler-de-l-ile-de-sein-t1495.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description>Que savons-nous de ce parler ? Je propose de signaler sur ce fil, les études, les notes.. qui ont pu être publiées à ce sujet.</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 13:13:52 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-parler-de-l-ile-de-sein-t1495.htm#8226</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-parler-de-l-ile-de-sein-t1495.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Proverbes; dictons; pensées philosophiques;</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/proverbes-dictons-pensees-philosophiques-t111.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description><![CDATA[Trouvé dans la 'kentel' (leçon) du 3 janvier du B.A.Z : 
<br />

<br />
&quot;<i>N'e ket gant an daboulin e ve tapet ar c'hezeg spontik</i>&quot;.
<br />

<br />
= Ce n'est pas avec un tambour qu'on attrape les chevaux peureux&quot;.
<br />

<br />
JCE <i>philosophicus</i>  <img src="http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_study.png" alt="studiañ" longdesc="55" />]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 12 May 2007 07:27:22 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/proverbes-dictons-pensees-philosophiques-t111.htm#321</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/proverbes-dictons-pensees-philosophiques-t111.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/forme-bretonne-ou-bretonnisee-de-certains-prenoms-t1055.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description><![CDATA[Alexandre = <strong>ar Sant</strong> (cf. Jules Gros), <strong>ar Sand</strong> (F. Favereau).]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 14:06:32 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/forme-bretonne-ou-bretonnisee-de-certains-prenoms-t1055.htm#5941</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/forme-bretonne-ou-bretonnisee-de-certains-prenoms-t1055.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Les ethnonymes</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-ethnonymes-t1494.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour à tous,



Pour désigner les Bretons, de Bretagne bretonnante, la langue bretonne utilise le mot : Bretoned, Ar Vretoned.



Peut-être y a t-il des variantes dans le domaine vannetais. On pourra sans problème les donner ici.



Pour les Bretons de Haute Bretagne, je laisse le soin aux interlocuteurs d'apporter les précisions.



Pour les Français, en littérature, on les nomme Gallaoued. Depuis quand les désigne t-on : Fransizien ? 



Pour les Anglais, le mot traditionnel est  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 12:39:05 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-ethnonymes-t1494.htm#8221</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-ethnonymes-t1494.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>l'Etranger (la personne)</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/l-etranger-la-personne-t1485.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour,



Le dictionnaire R. Hemon donne, pour désigner la personne étrangère : 



estren, divroad, diavezour.



je lis, dans le Buez ar Zent, page Charles de Blois, p. 691 : 



&quot;Charlez Bleiz n'eo ket eun diaveziad evidomp, rak en hon bro en deus tremenet an darn vrasan eus e amzer&quot;.



Charles de Blois n'est pas un étranger pour nous, car c'est dans notre pays qu'il a passé la majeure partie de son temps.



JCE   </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 08:48:36 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/l-etranger-la-personne-t1485.htm#8164</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/l-etranger-la-personne-t1485.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>A égalité (de chances, de droits)</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-egalite-de-chances-de-droits-t1487.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour,



Ceux qui fréquentent nos villages savent qu'on utilise le terme Pen eus Pen, c'est à dire Penn ouzh Penn, pour désigner des jeux de boules où les joueurs s'affrontent en jeu singulier, l'un contre l'autre, en tête à tête. 



Dans un jugement, on peut aussi renvoyer les protagonistes dos à dos, en breton : Kein ouzh Kein, c'est à dire à torts partagés.



Dans la page consacrée à Charles de Blois, dans le Buez ar Zent, page 692, il est écrit ceci : 



&quot;Gwiriou Charlez  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 12:25:17 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-egalite-de-chances-de-droits-t1487.htm#8178</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-egalite-de-chances-de-droits-t1487.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Les K barrés sur le cadastre</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-k-barres-sur-le-cadastre-t728.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>salut, 



Les noms de lieux bretons commençant par ker- sont tellement nombreux que les linguistes et les responsables du cadastre  ont souvent utilisé un K majuscule dont la branche inférieure est barrée d'un trait, cette lettre étant suivie de l'éponyme.



Voici, à titre d'exemple, un extrait du cadastre 'napoléonien' de Troguéry : 











sur lequel on peut lire : Kercoail, Kerbihan, Kerino, Kerbleust, Kermeur ...





JCE  </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 08:09:15 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-k-barres-sur-le-cadastre-t728.htm#4106</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-k-barres-sur-le-cadastre-t728.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>kalavern</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kalavern-t1441.htm</link>
			<dc:creator>PrincedeBarbin</dc:creator>
			<description>Je fais appel à nos amis vannetais (car je crois que le mot leur est spécifique), à propos du terme kalavern. 



Si j'ai bien compris, il signifie à peu près : peu importe. Kalavern penaos : peu importe comment, i.e de toutes façons. Mais ce qui me tracasse, c'est qu'appremment il est formé de kal (pour kalz) a vern.. D'ailleurs Favereau cite côte à côte : kal' a vern ! et paot a vern !



Or ça signifie exactement le contraire... &quot;beaucoup importe&quot;.



Si quelqu'un peut éclairer  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 17:31:53 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kalavern-t1441.htm#7924</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kalavern-t1441.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/tevenn-dune-falaise-ou-autre-semantisme-t1479.htm</link>
			<dc:creator>jeje</dc:creator>
			<description>Bonjour,



ici 

http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741-90.htm

et là

 http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741-90.htm ,

pp 7 et 8 du fil &quot;a liù el loér…&quot;



a été évoqué le mot tevenn et son sémantisme (dune ou falaise?).

En bas Léon côtier du sud est, les micro toponymes tevenn relevés à Locmaria-Plouzané, au Conquet, à Ploumoguer, à  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 15:14:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/tevenn-dune-falaise-ou-autre-semantisme-t1479.htm#8117</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/tevenn-dune-falaise-ou-autre-semantisme-t1479.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Yezh</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/yezh-t564.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description><![CDATA[en Trégor, pour parler des cris, miaulements exagérés et désagréables des chats, on emploie le mot &quot;yezh&quot; au pluriel (prononcé 'yéjo (vall)'). 
<br />

<br />
et par ext. en parlant de quelqu'un :
<br />

<br />
&quot;<strong>Klev hemañ oc'h ober yezhioù fall </strong>! écoute celui-ci qui pousse des cris ou des plaintes exagérés ou désagréables.&quot;
<br />
Jules GROS]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 12:26:08 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/yezh-t564.htm#3333</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/yezh-t564.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-d-oiseaux-animaux-a-plumes-t347.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Je précise en effet qu'il s'agit ici d'évoquer les noms des animaux à plumes !   



On trouvera sur le fil de la méthode Le Bozec la double page 94-95



http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb94-95.htm



-----------------------



Quoi qu'il en soit, lors d'une récente soirée sur films documentaires bretons, à Callac, j'ai entendu évoquer le :



- Lapous an Ankou.



Ici, l'oiseau est nommé lapous / labous, quand par ailleurs on le désigne evn.



Qui peut en dire  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 16:04:51 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-d-oiseaux-animaux-a-plumes-t347.htm#2315</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-noms-d-oiseaux-animaux-a-plumes-t347.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Faire ji</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/faire-ji-t1460.htm</link>
			<dc:creator>uccellino</dc:creator>
			<description><![CDATA[Eh on é klask gouiet penn d'an droienn-se e galleg, ha ne gavan netra...
<br />

<br />
Bonjour, j'ai entendu l'expression: &quot;Il faut faire ji&quot; en français dans la région de Lorient ; ça signifie &quot;il faut faire gaffe&quot;; je ne l'avais jamais entendue avant ni en français ni en breton; je ne sais pas d'où ça vient. Français régional de l'Ouest ? Breton ? Argot ? Une autre langue ?
<br />

<br />
Si vos lumières pouvaient m'éclairer...
<br />

<br />
Merci !]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 18:37:39 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/faire-ji-t1460.htm#8038</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/faire-ji-t1460.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Les cartes postales libellées en breton</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-cartes-postales-libellees-en-breton-t1464.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour à tous,



Il est possible en effet de trouver des cartes postales, début du XXème siècle, présentant des textes pré-imprimés en langue bretonne.



Comme exemple, un carte postale représentant un bataillon faisant une pose sur la promenade du Vally, à Guingamp. Cachet de la poste : 3 juillet 1904, à IIH20 :



http://marikavel.org/bretagne/guingamp/caserne.htm



-----------







Karten-Bost



Mar peus da scriva d'ar broiou all mes d'eus ar Frans, goulennit er buro post  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 19:52:39 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-cartes-postales-libellees-en-breton-t1464.htm#8048</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-cartes-postales-libellees-en-breton-t1464.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Le monde de l'enfant et le langage enfantin</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-monde-de-l-enfant-et-le-langage-enfantin-t970.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description><![CDATA[<strong>tochtoch</strong>, <i>cochon</i>.]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 12:55:21 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-monde-de-l-enfant-et-le-langage-enfantin-t970.htm#5415</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-monde-de-l-enfant-et-le-langage-enfantin-t970.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Les Patates / Patatez / Avaloù douar</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-patates-patatez-avalou-douar-t1445.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Salut à tous,



Un sujet qui concerne beaucoup de Bretons (qui ne sont pas plus 'patates' que les autres, bien entendu).



Extrait d'une brochure de René Monfort consacrée à Plounévez-Lochrist, p. 45 :



&quot; Prisonniers en Allemagne. 

...

La vie de prisonnier n'était bien sûr pas facile. Le menu soir était pratiquement le même tous les jours : patatez krohen hag all...&quot;.



----------------



- patatez krohen : pommes de terre avec la peau



Cela doit correspondre,  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 11:29:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-patates-patatez-avalou-douar-t1445.htm#7961</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-patates-patatez-avalou-douar-t1445.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>bougev, mougev fr. grotte marine sur la côte en bas léon</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/bougev-mougev-fr-grotte-marine-sur-la-cote-en-bas-leon-t1449.htm</link>
			<dc:creator>jeje</dc:creator>
			<description><![CDATA[<strong>Bougou, ar vougou </strong>(= bougev, mougev) &quot;grotte marine sur la côte&quot; est attesté en toponymie orale de langue bretonne autour du Conquet, dans le bas Léon, entre Plouzané et Plouarzel (six communes) et à Ouessant sous la forme <strong>bouge </strong>(et à Molène, une occurence: <strong>ar vougeu</strong>, &quot;eu&quot; prononcé [Ø]). Parfois <strong>mougou</strong>
<br />
 (selon inventaire léonard en 14 tomes – chapeau! - de Madeg, Riou et Pondaven)
<br />

<br />
gg]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 14:42:20 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/bougev-mougev-fr-grotte-marine-sur-la-cote-en-bas-leon-t1449.htm#7968</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/bougev-mougev-fr-grotte-marine-sur-la-cote-en-bas-leon-t1449.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Cordelée</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/cordelee-t1448.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>* Chanoine Henry Pérennès : Plounévez-Lochrist. Une belle paroisse du Léon. 1941.



&quot;Le territoire de Plounévez était divisé, jusqu'en 1912, en cinq cordelées ou sections : Lochrist - Pont-Christ - Kermeur - Keriann-vihan-al-liorziou - Coat-Huet. Cette dernière cordelée perdit, le 17 avril 1912, treize de ses villages, annexées par ordonnance de Mgr Duparc à la paroisse de Lanhouarnau : il s'agit de toute la section de Trofagan, qui se trouve au sud-ouest du bourg, du côté de Plouider  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 14:06:38 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/cordelee-t1448.htm#7965</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/cordelee-t1448.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Les paniers en osier</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-paniers-en-osier-t1447.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Extrait de la plaquette de René Monfort concernant Plounévez-Lochrist : 



p. 101, témoignage signé François Quillivéré : 



&quot;Pendant longtemps, j'ai fabriqué des paniers en osier. ... Je fabriquais un panier par jour. Les &quot;boutok&quot; servaient à ramasser les oignons ou les pommes de terre...&quot;



-----------



Connait-on d'autres noms spécifiques de ces paniers d'osier selon leur utilisation ? 



JCE   </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 11:58:05 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-paniers-en-osier-t1447.htm#7963</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-paniers-en-osier-t1447.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>L'entremetteur de mariage / Bazhvalan</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/l-entremetteur-de-mariage-bazhvalan-t516.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Un sujet beaucoup évoqué par les amateurs de traditions en Basse-Bretagne : l'entremetteur de mariage, à savoir le porte-parole du demandeur de mariage à la personne désirée.



Portant une branche de genêt, en guise de symbole, il était appelé par endroit le Bazhvalan. 



Peut-on compléter ce sujet, en y apportant, si possible, des gravures ou dessins libres de droits ? 



JCE   </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 20:31:07 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/l-entremetteur-de-mariage-bazhvalan-t516.htm#3133</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/l-entremetteur-de-mariage-bazhvalan-t516.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>le maerl, engrais marin</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-maerl-engrais-marin-t1436.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Bonjour,



En traitant une page sur Erquy (cote Est de la baie de Saint-Brieuc), j'ai noté cette précision de Marteville et Varin (1843) : 



&quot;Sa grève fournit tant à ses habitants qu'à ceux des communes environnantes des quantités considérables de marle ou engrais de mer. Il est enlevé annuellement de cinq à sept mille charretées de cet engrais, qui produit d'excellents effets dans les terres qu'on appelle froides&quot;.



---------



breton ou gallo ?



JCE   </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 20:11:41 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-maerl-engrais-marin-t1436.htm#7887</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-maerl-engrais-marin-t1436.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>bep a, pep a</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/bep-a-pep-a-t1424.htm</link>
			<dc:creator>PrincedeBarbin</dc:creator>
			<description>Je n'arrive pas à bien saisir l'utilisation de cette tournure 'bep a' ou 'pep a' (déjà j'aimerais savoir quelle est la forme juste).



Prenons l'exemple 'kemerit bep a greion' : en français, 'prenez un crayon'. Ça semble simple et logique, le breton faisant la différence entre 'prenez (sous-entendu chacun) un crayon (donc plusieurs)' et 'prenons cet exemple' (où tout le monde prend le même exemple). Jusque là OK.



Mais dans la (superbe) chanson de Glomel (je crois) sur la wezenn-avaloù,  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 18:11:13 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/bep-a-pep-a-t1424.htm#7843</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/bep-a-pep-a-t1424.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Dire la SALETE :</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-la-salete-t294.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description>Il est vrai que cela a encore le don de m'étonner, un mot, une locution... peuvent être usuels dans un endroit, et 8 kilomètres plus loin être complètement inconnus.



Cet été, par exemple, j'enquêtais, entre autres, sur le mot boue.  A Boulbriag, Mont-Melvez... ils connaissent le mot bouilhenn, mais ils n'ont, semble-t-il, jamais entendu le mot fank. A Trédrez, Ploumilliau... ces deux mots sont usuels (fank y est prononcé vank). Par contre, ils ne semblent pas connaître le mot mailh (variante  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 15:53:32 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-la-salete-t294.htm#1711</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/dire-la-salete-t294.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Un nebeud .... (un neubeud ...)</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/un-nebeud-un-neubeud-t300.htm</link>
			<dc:creator>Ostatu</dc:creator>
			<description>&quot;Me zo 'hont t'o(b)er on neubeud krampou'zh, je vais faire quelques crêpes.&quot;

LPPN - F. Favereau (Poher).



(en breton standard : me a zo o vont d'ober un nebeud krampouezh).



Si je demande à mon informatrice (Trégor) de me traduire quelques crêpes, j'aurai à coup sûr : un toullad krampou(e)zh.



Dans le corpus de Jules GROS, je n'ai trouvé aucun exemple avec un nebeud + nom pluriel.



Un exemple parmi d'autres :&quot;Un toullad meskl gant un tamm bara hag amann, hennezh eo ma  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 22:18:43 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/un-nebeud-un-neubeud-t300.htm#1830</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/un-nebeud-un-neubeud-t300.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>kler/skorn</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kler-skorn-t1159.htm</link>
			<dc:creator>konker</dc:creator>
			<description>Quelle différence faites-vous précisément entre ces deux termes ?</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 07:48:20 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kler-skorn-t1159.htm#6440</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kler-skorn-t1159.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Avoir l'intention de...</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/avoir-l-intention-de-t1230.htm</link>
			<dc:creator>Ziwzaw</dc:creator>
			<description>Après lecture d'un post sur un autre forum     



Me zo e sell da skrivañ ar pezh 'vez klevet.



J'ai l'intention d'écrire ce que l'on entend.





Bezañ e sell  da...  + infinitif   



prononciation est de Guingamp : Mé zou 'n zèll dë skrivã 'pés 'vé klè(v)ët.



Ha ma oc'h e sell da vont da lenn ez eo amañ emañ se :

http://bretagne-passion.forumactif.com/linguistique-en-breton-et-gallo-f4/traduction-t3309-25.htm

  </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 22:20:11 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/avoir-l-intention-de-t1230.htm#6990</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/avoir-l-intention-de-t1230.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Glen et glen</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/glen-et-glen-t1414.htm</link>
			<dc:creator>jean-louis</dc:creator>
			<description><![CDATA[Bonjour,
<br />
Le &quot;glen&quot; breton (qui signifie &quot;terre&quot;: cf Glenmor) a-t-il la même origine étymologique que le &quot;glen&quot; écossais (qui désigne une vallée longue, profonde, en auge, d'origine glaciaire)?
<br />
Cordialement,
<br />
Jean-Louis.]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 14:13:33 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/glen-et-glen-t1414.htm#7806</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/glen-et-glen-t1414.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Toul pal</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/toul-pal-t1351.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Aux amateurs du jeu de boules,



Voici un article publié dans l'hebdomadaire lannionnais le Trégor du 21 mai 1988, et relatant une compétition entre des joueurs de Plougras et de Trélévern.







---------------



Que vous évoque le Toul pal ? 



JCE   </description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Tue, 26 May 2009 09:57:35 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/toul-pal-t1351.htm#7564</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/toul-pal-t1351.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>le mot tunodo C'houez = Maison</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-mot-tunodo-c-houez-maison-t1354.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description>Salut à tous les villageois,



Le tunodo était l'argot breton parlé à la Roche-Derrien, en Trégor.



Dans la filée des recherches à propos du nom de la maison, j'ai retrouvé ce mot noté par Narcisse Quellien : C'houez.



Mot curieux, qui demande une explication. 



Quellien semble rapprocher ce mot de celui de l'odeur. 



Ca me semble hasardeux. 



Dans les commentaires qui suivent, on trouve : 



&quot;ar c'houez, peut-être la forme radicale est-elle *kouez cf. le mot d'argot  ...</description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Wed, 27 May 2009 09:49:07 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-mot-tunodo-c-houez-maison-t1354.htm#7581</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/le-mot-tunodo-c-houez-maison-t1354.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Jurons et insultes</title>
			<link>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/jurons-et-insultes-t1377.htm</link>
			<dc:creator>Marc'heg an Avel</dc:creator>
			<description><![CDATA[&quot;<strong><i>Damned 'vo kroc'hen</i></strong>&quot;
<br />

<br />
&gt;&gt; damnée soit (cette) peau
<br />

<br />
en terme clair : saloperie de vieille peau 
<br />

<br />
comme, quand par exemple, on se tape sur les doigts avec un marteau, ou lorsqu'on se gratte jusqu'au sang, et toute autre circonstance qui met en cause son propre cuir.
<br />

<br />
JCE  <img src="http://academia-celtica.niceboard.com//users/2915/56/88/69/smiles/40669.gif" alt="Frailh-benn" longdesc="60" />]]></description>
			<category>Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany</category>
			<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 13:20:49 GMT</pubDate>
			<comments>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/jurons-et-insultes-t1377.htm#7678</comments>
			<guid>http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/jurons-et-insultes-t1377.htm</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>