Pour répondre à PrincedeBarbin :
- je n'ai pas relevé de formes non-mutées. J'ai revérifié ce matin dans mes notes : je n'ai entendu le terme qu'avec un article pour ainsi dire. Une seule fois, j'ai demandé à une informatrice de me traduire "le mur de la maison" et elle m'a répondu (et il fallait s'y attendre...) "vassenad an ti". Je n'ai pas non plus noté de pluriel.
- outre "mur", le terme signifie aussi "maçonnerie". J'en avais eu la confirmation avec une autre de mes informatrices. Je ne doute donc pas que c'est MASONAD auquel nous avons affaire. On a d'ailleurs : Ar vassenad [ər ˈvasənat] (Moëlan, Clohars-C.) et ar masoner [ər ˈmasənɛr] (Mln). Des prononciations très semblables. Avec l'accent initial dans les deux cas (ce qui est usuel par ici dans les mots de trois syllabes).
Benn wéch èll.