ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Aujourd'hui à 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Ven 5 Déc 2008 - 9:17

Salut,

Voici une phrase tirée du Buez ar Zent, p. 286.

Il s'agit du début du procès du Christ :

"- Komzet am eus dirak an holl, goulennet digant ar bobl. Hananus a oe stouvet brao e c'henou d'ezan gant ar ger-ze. Unan bennak eus e vevelien, evit lemel ar vez diwarnan, a zistagas eur skouarniad gant Jezuz".

-----------

- Komzet am eus dirak an holl = j'ai parlé devant tout le monde

- goulennet digant ar bobl. = demandez au peuple.

- Hananus a oe stouvet brao e c'henou d'ezan gant ar ger-ze = Hanan se voyait bien boucher la bouche ( = clouer le bec) par ces paroles.

- Unan bennak eus e vevelien, = l'un de ses serviteurs,

- evit lemel ar vez diwarnan, = pour lui oter sa ( =laver sa) honte,

- a zistagas eur skouarniad gant Jezuz : retourna une gifle à Jésus.

-------------

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 350
Age : 42
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Ven 5 Déc 2008 - 9:28

Lâret da unan bennak / dire à quelqu'un (de) :

serriñ anezhi / la fermer
serriñ e c'henoù / fermer sa bouche
serriñ e veg / fermer son bec
serriñ e gased / fermer sa cassette = sa boîte
tevel / se taire
reiñ peuc'h / donner la paix = se taire

il est possible de remplacer serriñ par stouvañ

Me 'm 'oa stouvet e gased da hennezh / je lui avais fait fermer sa grande g**** à celui-là !
Tabut mut et chez vous ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Ven 5 Déc 2008 - 14:24

En rochois tunodo, nous avions quelque chose comme :

- Zerr da glank = ferme ta gueule !

- Lakaat un bennak da zerriñ e glank = mettre quelqu'un à fermer sa gueule = faire taire un con à grande gueule !

JCE Spontet cheers

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Ven 5 Déc 2008 - 14:28

On peut aussi ajouter une variante :

Ober da un bennak serriñ e glank = faire à quelqu'un fermer sa gueule = obliger quelqu'un à se taire.

JCE lol!

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Ven 5 Déc 2008 - 14:33

Stouvan e beg ( e veg) da un bennak = clore le bec à quelqu'un.

- stouvan = étouffer, boucher.

En breton, un bouchon = (e)ur stouv (ff).

Lakaat (e)ur stouv d'e(zh)an war e genou = lui mettre un bouchon sur la bouche.

JCE Furlukin

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mar 27 Jan 2009 - 17:17

serr da glap ! ferme-la !


Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 4:48, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mer 28 Jan 2009 - 8:51

Peuc'h war ar jeu, petramant vo kac'hed war ar stal!

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 263
Age : 67
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mer 28 Jan 2009 - 9:55

Lez da chaok !/Tais toi !
Lezit ho chaok !/Taisez vous !


Dernière édition par Keraval le Jeu 29 Jan 2009 - 19:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mer 28 Jan 2009 - 14:23

reiñ peoc'h ! taisez-vous !


Dernière édition par Ostatu le Jeu 12 Mar 2009 - 4:49, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mer 28 Jan 2009 - 16:30

stankañ e forn
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mer 28 Jan 2009 - 20:57

Gwaskañ e genou da un bennak.

Lakaat ur gwask war e veg.

----------

gwask = pince; pince à linge.

JCE lol!

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
uccellino



Nombre de messages : 26
Localisation : An Alre - An Oriant
Date d'inscription : 24/05/2009

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Dim 24 Mai 2009 - 15:35

Disoc'h àr unan bennak = clouer le bec à qqn (bro an Alre & bro Ouelo (numéro récent Hor Yezh)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Sam 7 Avr 2012 - 16:07

Marc'heg an Avel a écrit:


Lakaat ur gwask war e veg.


gwask = pince; pince à linge.

JCE lol!

Confirmes-tu la forme ur gwask ?
Les dicos que j'ai pu consulter donne gwask féminin, d'où, à priori, ur wask.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Dim 8 Avr 2012 - 0:07

"Eur wask, une pince à linge" TDBP - Jules GROS

Marc'heg an Avel a écrit:


Gwaskañ e genou da un bennak.


en breton standard : e c'henoù 'sa bouche à lui'

da unan bennak = à quelqu'un (da un(an) bennak(et).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Dim 8 Avr 2012 - 9:44

Salut,

Je te laisse le soin de rectifier les vutationoù. Tu y es plus expert que moi.

Pour genou, bouche, on peut utiliser aussi : muzell = museau.

Lakaat (e)ur wask war e vuzell. Lui mettre une pince à linge sur le museau.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Dim 8 Avr 2012 - 19:29

PrincedeBarbin a écrit:
Marc'heg an Avel a écrit:


Lakaat ur gwask war e veg.


gwask = pince; pince à linge.

JCE
Confirmes-tu la forme ur gwask ?
Les dicos que j'ai pu consulter donne gwask féminin, d'où, à priori, ur wask.
Dans une partie du Trégor on dit "ur gwask" pour une pince. Certains dicos donnent les 2 genres, comme celui d'An Here.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Dim 8 Avr 2012 - 22:34

Ostatu a écrit:


Marc'heg an Avel a écrit:


Gwaskañ e genou da un bennak.


en breton standard : e c'henoù 'sa bouche à lui'



Vous noterez sur la carte albb 174, la non-mutation d/z après le possessif e 'son, sa ses (à lui)' au nord-est du domaine bretonnant (cf. pts 16, 17, 20, 23, 24, 25).

http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-174.jpg

en revanche, sur la carte albb 219, on a la mutation g/(c')h après le possessif da (ton, ta, tes), sauf au pt 24 dans cette même zone.

http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-219.jpg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Dim 8 Avr 2012 - 22:42

Waoñ Du a écrit:

Dans une partie du Trégor on dit "ur gwask" pour une pince. Certains dicos donnent les 2 genres, comme celui d'An Here.

J'ai également entendu une fois la forme suivante : ur waskenn (mais cela reste à confirmer).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Lun 9 Avr 2012 - 10:34

ur waskenn c'est "une toux"

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Lun 9 Avr 2012 - 10:44

non mutation d/z après possessif e:
dit autrement, à l'extrême nord-est, on ne distingue pas "sa main à lui" de "sa main à elle".
Ou par un autre procédé que la mutation? (h aspiré du "possessif féminin", complément dezhañ / dezhi?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Lun 9 Avr 2012 - 11:57

Steve a écrit:
ur waskenn c'est "une toux"

Steve


Oui. Mais là, il n'y avait aucune ambiguïté quant au sens. Je donne l'extrait : ".... ë(r) waskënn, ë(r) waskënn dë laka(d) diyad dë zéhã" ( = ur wask, ur wask da lakaat dilhad da sec'hañ). (Plouëc-du-Trieux, 15/02/2012). Je n'ai qu'une occurrence. Je lui redemanderai le singulier de gwasko(ù) à l'occasion.


Dernière édition par Ostatu le Mer 23 Jan 2013 - 17:14, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Lun 9 Avr 2012 - 12:02

jeje a écrit:
non mutation d/z après possessif e:
dit autrement, à l'extrême nord-est, on ne distingue pas "sa main à lui" de "sa main à elle".
Ou par un autre procédé que la mutation? (h aspiré du "possessif féminin", complément dezhañ / dezhi?)

J'ai entendu à l'est (h)i dorn (= he dorn) et i dorn (= e zorn). Donc, a priori rien qui ne les distingue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Lun 9 Avr 2012 - 12:43

In LPPN de F. Favereau : "gwask /gwask/, m. ou f. (selon le sens), -ou, sens divers ; ex. :
pression, étreinte (m.) : "o(b)er or gwask t'an dilhad", essorer le linge, l'étreindre.
presse (f.) : "or wask", partie du pressoir & div. presses."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mer 25 Avr 2012 - 17:51

Pour elle, ur waskenn est bien une pince à linge. Pour toux et tousser, elle dit respectivement paz et pasaat ([pa'sa:t]). Elle ne semble pas connaître gwaskenn au sens de toux.

Dans le corpus de J. Gros, on trouve de nombreuses occurrences de gwaskenn au sens de toux (et gwaskenniñ 'tousser' ). En revanche, paz et pasaat sont, sauf erreur, absents de son corpus (& ur wask = une pince à linge (pl. gwaskoù).

Kant bro, kant giz....




Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Juil 2012 - 12:53, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Mer 25 Avr 2012 - 18:35

Il me semble qu'il faut voir là une toux sèche, associée à une angine ou une bronchite, c'est à dire, imagée, une toux 'coincée'.

Cette idée de 'coincé' n'est d'ailleurs pas réservée à l'orifice supérieur (kacher gwasket = chieur coincé = constipé).

Paz, et son verbe pasaat, désignent plutôt une toux bruyante.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.   Aujourd'hui à 15:03

Revenir en haut Aller en bas
 
Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Faire taire quelqu'un; lui clouer le bec.
» Sujet de compo LC, ou comment faire taire Audrey...
» A-t-on essayé de faire taire Claudie Haigneré ?
» Comment les faire taire?
» L'esprit Aïkido une autre façon pour faire taire son égo.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: