ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Sauterelle br Sailherez-Yeot Karv cym Ceiliog y rhedyn en Grasshopper
Hier à 14:59 par jeje

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Hier à 10:36 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Mar 25 Avr 2017 - 21:33 par Marc'heg an Avel

» La vigne dans le nord-ouest de la Gaule
Ven 21 Avr 2017 - 21:22 par Marc'heg an Avel

» Outlander Title Theme Song (Skye Boat Song)
Ven 21 Avr 2017 - 20:23 par Yann-Fañch

» BREHAN-LOUDEAC
Jeu 20 Avr 2017 - 22:02 par Marc'heg an Avel

» thème français - breton
Jeu 20 Avr 2017 - 10:42 par jeje

» Primevère - boked-laezh
Sam 15 Avr 2017 - 11:40 par jeje

» prunellier églantier
Sam 15 Avr 2017 - 11:23 par jeje

» Jean-Pierre CALLOC'H
Lun 10 Avr 2017 - 9:55 par Yann-Fañch

» La première marée noire : il y a 50 ans
Dim 9 Avr 2017 - 20:53 par Marc'heg an Avel

» Feiz ha Breiz
Dim 9 Avr 2017 - 20:37 par Marc'heg an Avel

» Saint-Dolay
Sam 8 Avr 2017 - 11:27 par Marc'heg an Avel

» Saint Corneille, pape ... avatar de Cernunnos ?
Ven 7 Avr 2017 - 0:32 par Alexandre

» Les pagi de la civitas des Riedones
Jeu 6 Avr 2017 - 20:26 par jeje


Partagez | 
 

 Le cancer : ar C'hrign-bev

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 6501
Age : 70
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Le cancer : ar C'hrign-bev   Mar 15 Mai 2007 - 9:36

Bonjour,

Comme beaucoup de gens, je pense, je croyais que le mot breton Krign-bev, désignant le cancer, était un néologisme récent.

Or, en mettant en page la fête du 4 janvier, dans le Buez ar Zent, consacrée à Ste Angèle de Foligno, j'ai été surpris de trouver, à la fin de la "kentel" / Leçon (de morale), cette observation :

"Ar pec'hejou nac'het a zo ken alïes a brenv a grign ar galon, ken alies a ven-milin a wask ar penn. Perak chom dindan ar bec'h-ze, p'eo ken êz da zizamman ? Perak chom gant ar c'hrign-bev-ze, p'eo ken êz-all 'n em zizober dioutan ?"

Les péchés non avoués sont autant que la vermine qui ronge le coeur, autant qu'une meule qui opresse la tête. Pourquoi demeurer sous ce poids, quand il est si aisé de s'en décharger ? Pourquoi rester avec ce cancer, quand il est tout aussi facile de s'en défaire ?"

----------------

NB : Cette leçon expose les vertus de la confession. Ne pas oublier qu'il s'agit d'un livre religieux.

Aujourd'hui, on ne se confesse plus. On va voir des psys, et en plus, on paye !

----------------

Autrement dit, le mot krign-bev = le rongeur de vie, pour le mot cancer, est loin d'être un néologisme.

http://marikavel.org/documents/buhez-ar-zent/baz-21.htm

JC Even studiañ
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Alexandre
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 397
Age : 47
Localisation : Marly le Roi
Date d'inscription : 06/04/2007

MessageSujet: Re: Le cancer : ar C'hrign-bev   Mar 15 Mai 2007 - 11:00

Le mot cancer est la traduction latine du mot grec karkínos, qui désigne un crabe mais qu'Aristote emploie aussi pour parler de la maladie parce qu'elle "ronge le patient de l'intérieur".
Sous réserve qu'Aristote n'ait pas repris une comparaison déjà ancienne, depuis 2500 ans, le mot est passé d'une langue à l'autre par traduction.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kado



Nombre de messages : 156
Age : 47
Localisation : An Oriant
Date d'inscription : 11/05/2007

MessageSujet: Re: Le cancer : ar C'hrign-bev   Mar 15 Mai 2007 - 12:30

En sus de krign-bev (Krign-béù) ;
Malitouch (m.) pe Malatouch (f.) pe Maltous (m.) est employé pour désigner le cancer en vannetais.
Le mot désigne aussi le chancre et la gangrène.

Le BAV ne le donne pourtant que dans la partie Breton-Français avec le sens de cancer de peau.

K.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3366
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le cancer : ar C'hrign-bev   Lun 30 Nov 2009 - 9:46

Supplément vannetais de Le Goff:
Donné comme bas-vannetais: balatouz f. cancer; balatouzek, cancéreux. V. malatouch (page 5a)

Ernault:
malatouch, maratous, f. cancer (p. 153a, DBF du dial. de Vannes)

M. Herrieu: cancer:..., malitouch [ne précise pas le genre]

GIB de Roparz Hemon, p. 1855: male-toüich, ar maletouich "cancer" (dict. de Grégoire de Rostrenen), malitouche (m.) "chancre" [cf. kankr, cancer, crabe] [dict. de Cillart, = L'Armerye]

Les Anciens (Grég. et Cillart) donnent le mot comme masculin, les Modernes comme féminin.
Ce qui me surprend, c'est que je ne trouve pas trace sur le net d'un "male-touche" roman, pour cet emprunt manifeste (?) du breton (vannetais?) au parlers romans d'oïl (?).
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 724
Age : 89
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Le cancer : ar C'hrign-bev   Lun 30 Nov 2009 - 13:06

Cela vient d'une ancienne conception, qui est déjà avérée pendant l'Antiquité, qu'il ne faut pas toucher la tumeur si on ne veut pas stimuler sa croissance:
NE ME TOUCHE PAS, cet autre nom du cancer ''Noli me tangere'', en français ''Ne me touche pas''.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le cancer : ar C'hrign-bev   

Revenir en haut Aller en bas
 
Le cancer : ar C'hrign-bev
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: