ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Hier à 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:19

Voici la liste non-exhaustive des mots collectés par JM Ploneis à Berrien, parmi eux des mots peu connus voire inédits :

p.25

"Dopos, individu petit, gros et râblé."
"Lapig, trou d’eau le long des chemins creux où boivent les bêtes."
"Lipous, gluant, glissant."

à suivre...


Dernière édition par Ostatu le Dim 29 Mar 2009 - 21:20, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:28

P. 26

"Touper, courtaud, râblé et résistant."
Tapadenn, attrape (subs.)."
Kabon, un « dur », un drôle de cheval."
Babich, puéril, enfantin."
Kalabosoù, genoux, rotules."
Labedenn , bavard, commère (sympathique)."
Tabaout /ta'bowt/ femme gauche, sans tenue."


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 1:07, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:30

dopos: cf. doupez, personne trapue.
Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot.

Dans le Garnier, p. 318: toupard, homme gros, court et fort.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:37

jeje a écrit:
dopos: cf. doupez, personne trapue.
Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot.
gg

Tu trouves la forme dopes /'dopəs/ Dp /'dupɛs/ KL lourdaud, dans le dictionnaire de F. Favereau. Ici c'est la forme dopos qui est inédite.


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:00, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 7 Mar 2009 - 21:55

"Hag e-kreiz ar begad-douar frank-se, war un dorgennig c'hlas, bourc'h Komana gant he zour bras, rust ha dopes e neuz un tammig marteze..."
E skeud tour bras Sant Jermen - Yeun ar Gow - Al Liamm - p. 15

"Laosket e voe ganto an dilhad-se ken a zeuas plu dezho en-dro ha farsus-tre e voent da welout e-giz-se, landrammus ha dopes, o treuziñ ar vourc'h e prosesion."
id. - p. 236

"Dopes : pounner, pafalek."
id. - p.250
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 0:52

p.27

"Koumoutenn, petite fille, poupée (terme très affectueux)."
"Chupitez, hydromel."
"Potok, velours crême uni employé pour faire les pantalons du costume local."
Skloturiad, un grand verre d’alcool.
" /'k̀ɔtjɛr/, pagaille, désordre (à la cuisine), cf. kaoter "marmite" "
Bi(s)trakenn, petite grive, bonne à rien."

p.28

"Askledenn, gringalet, chétif.
Speredoù, esprits, personnes intelligentes."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kiminell
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 26
Age : 37
Localisation : Keribilbeus
Date d'inscription : 07/10/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 12:13

Citation :
Skloturiad, un grand verre d’alcool.
Désigne plutôt une grande quantité (de liquide ?) opposé à ur pikad

Citation :
Babich, puéril, enfantin.
en fait babig à mon avis mais qui ne s'emploie que comme adverbe,
C'hwi gôzez babitch

Citation :
Kalabosoù, genoux, rotules.
Mont war e galabosoù / koue(zh)o war e galabossoù qui est d'emploi fréquent dans la zone

Citation :
Kabon, un « dur », un drôle de cheval."
kabon est aussi un nom de famille

C'est vraiment dommage que Ploneis n'ait pas proposé des exemples d'emplois dans son ouvrage pour chaque terme et qu'il n'ait pas cherché à orthographier les mots qu'il n'a pas trouvé dans le dictionnaire ou alors qu'il ait pris ce qu'il y avait de plus éloigné
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:15

kiminell a écrit:
Citation :
Skloturiad, un grand verre d’alcool.
Désigne plutôt une grande quantité (de liquide ?) opposé à ur pikad


p.31
" /pecad/ "un rien, un peu" pekad (autre forme)"

Ce mot peut-il être suivi d'un nom de liquide ?


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:24

kiminell a écrit:



Citation :
Kabon, un « dur », un drôle de cheval."

kabon est aussi un nom de famille



F. Favereau dans son dictionnaire donne à ce mot un sens opposé : celui de couard.

"couard" ≠ "un "dur".

Avec quel sens l'as-tu entendu employer ?


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 17:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kiminell
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 26
Age : 37
Localisation : Keribilbeus
Date d'inscription : 07/10/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:34

Citation :
Ce mot peut-il être suivi d'un nom de liquide

Yes sir : pikadoù (pekadoù) glô > une "averse" de gouttes de pluie qui ont même pas eu le temps de mouillé le sol
(eh, eh, plus fort que les eskimos et leurs neiges - qui est en passant une légende scientifique - les choses sont plus complexes)

Pour kabon je ne l'ai pas encore entendu (je n'ai pas encore eu l'occasion d'exploiter le lexique de Ploneis), j'ai juste connu des Cabon.

Chañs vat
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 13:43

p.29 : boutikoù, mekanikoù, pekad, treitad.

" Boutikoù /bu'ticu/ « endroits mal rangés »
par ext. « femmes désordonnées », voire « viragos »
Mekanikoù /meka'nicu/ « machines, commères »
/pecad/ « un rien, un peu » ?
/'trɛcəd/ 1) « cuite »
eun treited a oa ganto « ils étaient complètement saoûl »
2) « raclée »
eun treited ho-peus tapoud « vous avez été bien battu » "

lire : tapet au lieu de tapoud.


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Mar 2009 - 17:04, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 14:06

p.30

" /'dypcɛr/ « nappe » doubier
/lar'di: ɟǝn/ « bavard, mouchard » ?
(jamais « vache grasse ») "

(cf. p. 280 : lardigenn 'bavard').

N.B. : dans le Parler de Berrien, la consonne occlusive palatale voisée est représentée par un j barré, je l'ai remplacée par le symbole API ɟ (un j barré sans point).

cf. p.24


Je voudrais être sûr de bien comprendre. Son j barré correspond à un /dʒ/ comme dans jealous ou à un /dj/ comme dans diaoul /djawl/ ?


Dernière édition par Ostatu le Dim 22 Mar 2009 - 12:17, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages : 95
Age : 59
Localisation : Gwaien
Date d'inscription : 28/08/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 15:21

"Kabon, un « dur », un drôle de cheval."

Ce mot désigne, en pays vannetais, le meilleur morceau du cochon qu'on réservait souvent à M. le curé. Un tamm "kabon". J'ai la paresse d'en chercher l'origine dans le bouquin de Deshayes. Je ne sais plus comment on appelle ce morceau en français, je crois que c'est le filet mignon. Un lien avec notre rossinante ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 15:25

"Kabon, m. pl. ed, chapon ; échinée du cochon ... "
DBFV - E. Ernault


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 18:59

A Ostatu,

Le j barré (si possible sans point) n'est ni /dʒ/ comme dans jealous ni /dj/ comme dans diaoul /djawl/. C'est le pendant sonore de /c/, très précisément une occlusive palatale sonore.

Voici la dernière version (2005) du tableau API:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/IPA_chart_2005.png

Voici une version française avec des exemples de la plupart de sons illustrés par différentes langues:

http://alis.isoc.org/langues/api.fr.htm

J'ai toujours été un peu étonné de voir chez Ploneis que /ɟ/ est précédé de voyelles accentuées longues, comme dans /lar'di:ɟǝn/. Dans les parlers que je connais, /ɟ/ est précédé de voyelles accentuées courtes, p.ex. Centre Trégor /kiɟër/, pas */ki:ɟër/. Je ne sais pas si c'est vraiment différent à Uhelgoat où si c'est un cas d'inattention.

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 8 Mar 2009 - 19:29

Steve a écrit:
A Ostatu,

Le j barré (si possible sans point) n'est ni /dʒ/ comme dans jealous ni /dj/ comme dans diaoul /djawl/. C'est le pendant sonore de /c/, très précisément une occlusive palatale sonore.

Steve

"Kêr /ke:r/ ( + Ph /ce:r/ ... souvent "ar yêr" /je:r/ ou /ɟe:r/ écrit spontanément "hier" et "dier""
LPPN - F. Favereau

(N.B. le j barré est aussi suscrit d'un point)

"/ɟe:r/ écrit spontanément ... "dier" ", ça doit tout de même être très proche du son /dj/, comme dans diable /djabl/, non ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 8:01

"/ɟe:r/ écrit spontanément ... "dier" ", ça doit tout de même être très proche du son /dj/, comme dans diable /djabl/, non ?

Pas tout-à-fait. Tost ne dap ked; berr ne skoulm ked. C’est une approximation, puisque l’orthographe “spontanée” n’a pas d’autre façon de le rendre. Le /dj/ dans /djəul/ est une suite de sons; /ɟ/ est un seul son en lui-même – /dj/ dans le français /djabl/ n’est pas la même chose que /ɟ/ dans Johnny Haliday /cɛs kɛl a ma ɟœːl/. Il ne sert à rien d’utiliser l’API si on ne l’utilise pas avec précision.

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 8:58

Voilà ce que j'ai noté sur Lipous :


LIPOUS
[...]
glissant, gluant BRBS 100. Selon DGES. hy “lipous, adj. et s.m., (...) - adj. burlesque (chemin), pâteux ; Grég., p.702 ; Coray, 1864. (...). »

BRBS = mémoire de maîtrise sur le breton de Scaër de F. Le Bourhis
DGES.hy = danvez geriadur Esnault paru dans Hor Yezh.

Peut-être faut-il rapprocher le terme de LIM/LIMAJ/LIMOUS ?

A part ça, chez moi, "à 4 pattes : a grabousoù" ; je n'ai entendu PEKAD/PEKADENN que suivi du mot AVEL. Et encore au négatif :
N'eus ket pekad avel ebet (Moëlan, Clohars...).

Yannick
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 12:33

Steve a écrit:
" Il ne sert à rien d’utiliser l’API si on ne l’utilise pas avec précision.

Steve

Je te l'accorde.

J'ai pourtant souvent l'impression que chaque linguistique "fait sa petite cuisine", ce qui ne rend pas les choses faciles pour les non-initiés. Par ex., Kenneth Jackson utilise ce symbole /ɟ/ pour représenter la spirante labiodentale voisée (cf. § 731 - A Historical Phonology of Breton). D'ailleurs, y a-t-il un symbole spécifique pour ce phonème en API ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 12:49

Oui, c’est avec deux points souscrits, qui indiquent une friction accrue:
/v̤/ (c’est le fameux “f voisé” du Léon et du Trégor, différent du simple /v/

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 13:20

Ce que tu notes v souscrit d'une cédille dans tes Notes sur le breton du Trégor. En relisant tes notes justement, je m'aperçois que tu y écrivais : "c ty comme dans "pitié" et "ɟ dy comme dans "diable".


Dernière édition par Ostatu le Lun 9 Mar 2009 - 13:45, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Steve
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 137
Age : 64
Localisation : Paris
Date d'inscription : 11/07/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 13:21

Oui, le v cédille était avant que je découvre les deux points, une convention récente chez l'API (2005, je pense - ça évolue constamment).

"c ty comme dans "pitié" et "ɟ dy comme dans "diable" était une indication approximative, mais ce n'est pas exacte. Le parisien/Johnny Halliday /cɛs kɛl a ma ɟœːl/ est plus exacte.

Il ne faut pas tenir rigueur à une indication approximative...!

Jackson a effectivement utilisé ses propres signes dans son livre, mais il les définit bien, quand même.

Voici une concordance entre Jackson et moi (présentation sur les fricatives en breton au 11e Congrès international des études celtiques, Cork, Irlande, 1999:

moi : δ ð ð ð̧ θ θ γ ɣ ʃ ʒ v̧ ḩ
Jac. : ð ð ζ - θ σ ʒ ʒ ʃ ž ɟ ɦ (?)

Jackson ne faisait pas de différence entre les approximantes du vieux-breton δ γ du vieux-breton et les fricatives ð ɣ du moyen breton. En outre, il pensait que l’orthographe <z> du moyen-breton impliquait forcément des nouveaux phonèmes ζ et σ au lieu de ð ð̧ θ; ce n'est nullement prouvé. Finalement, il n’a pas pensé que parallèlement à la triple série v v̧ f, bien attesté encore de nos jours, il y avait, analogiquement, une triple série dentale ð ð̧ θ, qui n’a pas survécu, mais qu’il faut vraiment postuler afin d’expliquer le comportement des réflexes du vieux-breton δ θ et θ+h.

Steve

Steve
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 13:42

p.32

" 'bløka « pousser, jouer des coudes » ?
'bl̀ɔkys « généreux » brokus
" 'ʃ̀ɔka « froisser » ?
'ʃukən « dessus du cou de pied » souk-troad
'laka, 'lake "jonquilles" ?
'dist̀ɔka:dən « revers (subi) » ?
sik'lutən terme très affectueux pour parler des petits enfants
« derrière (postérieure) » "


Dernière édition par Ostatu le Mar 10 Mar 2009 - 14:35, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 13:49

cf. jogañ, choukenn, distokadenn dans le corpus de Jules GROS & bleukad dans E skeud tour tan Sant Jermen - Yeun ar GOW


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:04, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Lun 9 Mar 2009 - 15:01

Quant à siklut(enn), je ne le connaissais qu'avec le sens de recoin, réduit, cagibi, masure...


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Mar 2009 - 14:04, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Aujourd'hui à 9:09

Revenir en haut Aller en bas
 
Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 5Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien
» mots croisés
» Super Pédant Man : mille et un mots et expressions français expliqués
» Le rallye des mots
» Petits mots confisqués

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: