ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Aujourd'hui à 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 21 Jan 2012 - 17:40

Parler de Berrien
kouillourenn = kouilhourenn p. 57 souillon

Mission MNATP 1939, La Feuillée (village de Kerelcun), chant 197, informatrice née en 1875 à Brennilis:
kozh kouilhourenn, vilaine souillon
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 3 Juin 2012 - 12:55

gla'za:dën "foulure, blessure" gloazenn
[p. 147, a-t-on gloazadenn < coll. gloazad comme gwrizhiad racines > gwrizhiadenn (gouriadenn, grouiadenn)? ]

'karnaj karnach "brouhaha, tumulte" p. 195

bi'lost p. 189 (= bilost) besk, "sans queue, courte-queue"

'mwi:zig "épouse" p. 144, cf. vannetais mouéz, mouiz = épouse

dãm "allons" (cf. vannetais) & dèm p. 180

'e~wën "droit" eeun p. 145 [premier e nasalisé, moyen breton effn, dans le Catholicon de 1499, Ca74a]



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 3 Juin 2012 - 14:40

Pour le Trégor (La Roche-Derrien et conurbation), j'entendais : gloajet = blessé.

"N'on gloajet t'eus gwèt ?" = tu t'es blessé ?

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Jeu 7 Juin 2012 - 17:01

Marc'heg an Avel a écrit:

"N'on gloajet t'eus gwèt ?" = tu t'es blessé ?


en em c'hloazet 'teus
ou : en em c'hloazañ 'teus graet

(en trégorrois (Pommerit-Jaudy) : nõn hlajët 'teus ; nõn hlajañ 'teus gwèt).

Peut-on avoir deux fois le participe passé dans ce type de construction ?

en em c'hloazañ a souvent le sens de se faire mal en trégorrois.

"Taolit evez en em hloazfeh ! faites attention (veillez) à ne pas vous faire mal !" TDBP - J. GROS

(On peut aussi entendre la forme non mutée ; le "g" est parfois rétif à la mutation dans cette zone, mais je ne peux dire ce qu'on entend le + (aussi je m'en tiens à la forme la + proche du breton standard).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Jeu 7 Juin 2012 - 17:27

gloajet (= ? gloazat?) ne pourrait-il être une des formes de l'infinitif, à côté de gloaz etc. ? C'est comme ça que je l'avais "ressenti" dans la phrase de JC.
Il manque les cartes "Tu t'es blessé?", "se blesser" dans les atlas linguistiques.

Probablement mauvaise coupe dans la transcription:
N'on gloaje t'eus gwèt? < gloaza(ñ)


Dernière édition par jeje le Jeu 7 Juin 2012 - 17:53, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Jeu 7 Juin 2012 - 17:40

"Gloasañ // gl(o)aji /'gla.ʒi/ , /'gla.zi/ /(+ parfois /'glwa:zə/ III), vb., blesser, se faire mal" LPPN - F. Favereau

et puisque le fil concerne le parler de Berrien : " 'gla'za:dən 'blessure, foulure' gloazadenn " (p.147)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Mar 11 Sep 2012 - 3:13

Ostatu a écrit:
p.113

'dyskyn "montrer" diskouez

écouter = http://www.france3breizh.fr/decouvrez/atlas-linguistique/jean-marie-le-scraigne

Jean-Marie Le Scraigne (d'Huelgoat) prononce duskun (= diskouez) dans cette enregistrement du 11/09/2009.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Ven 14 Sep 2012 - 18:19

Prononciation de DISKOUEZ (fr. montrer).

Gurvan Lozac'h cite une prononciation 'deskõn (de mémoire).
De Plouyé peut-être?
Plouyé est au sud du Huelgoat ('duskun, JM Le Scraigne) lui-même au sud de Berrien ('duskun).

A Saint-Yvy (Heusaff): 'diché (avec interférence de deskiñ 'dichi?) et dichkwé.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 318
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 15 Sep 2012 - 10:09

Ostatu a écrit:

'gɔlhəd "couette" golhed

Sur Plouyé on peut aussi entendre ['gɔlvəd] "couette" golved

jeje a écrit:
Prononciation de DISKOUEZ (fr. montrer).

Gurvan Lozac'h cite une prononciation 'deskõn (de mémoire).
De Plouyé peut-être?
Plouyé est au sud du Huelgoat ('duskun, JM Le Scraigne) lui-même au sud de Berrien ('duskun).

A Saint-Yvy (Heusaff): 'diché (avec interférence de deskiñ 'dichi?) et dichkwé.

Pour "Deskon" je l'ai effectivement entendu à Plouyé. Il ne faut pas oublier que dans ce coin il y a rarement une seule prononciation pour un mot, et il n'est pas rare d'entendre une personne prononcer le même mot de manières différentes

DISKOUE / DISKEUV / DISKEUS / DESKON / DEUSKEUGN / DUSKEUS [ꞌdiskwe] [disꞌkøv] [dœsꞌkøv] [disꞌkøz] [dysꞌkøz] [ꞌdeskõn] [dœsꞌkøɲ] : [disguez XVIe ; discoign XVIIe] vb. ; Montrer
Red é dec'h duskeus din ho strakéres ! : Il faut que vous me montriez votre matériel pétaradant ! (Poullaouen, Ku)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 15 Sep 2012 - 19:37

J'ai noté que Jean-Marie Le Scraigne prononçait pudur (= peogwir). Dommage que ce mot soit absent du Parler de Berrien de Jean-Marie Plonéis. On aurait pu comparer. (dans l'enregistrement dont j'ai donné l'url ci-dessus, je crois, en fait, l'entendre prononcé ce mot au début pudub, au milieu pudu(r) et à la fin pudug ?).


Dernière édition par Ostatu le Jeu 20 Sep 2012 - 15:25, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Jeu 20 Sep 2012 - 14:22

Ostatu a écrit:
Dommage que ce mot soit absent du Parler de Berrien de Jean-Marie Plonéis.

Cette locutrice de Berrien prononce pugur.

écouter : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/den-just.html (Source : Kazetenn Ar Menez)

"ha 'na kë(t) gwèl(e)d dén ëbé(t) va(r) i (h)ént."

va(r) i (h)ént = war e hent = sur son chemin

à l'est du Trégor, j'entends : wa(r) (ë)n (h)èn(t) 'sur le chemin' (je n'y entends pas le 't')
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 28 Sep 2013 - 9:16

Ostatu a écrit:
p. 70

" Bien que l'ALBB ait noté c. 260 :
gri'ziŋkal "hennir" grizinkal
l'on dit presque toujours :
ri'ziŋkal ou 'hri'ziŋkal"

Carte ALBB 260 (cf. pt 33 = Berrien)
hennir:
c'hwizikal à Gouézec selon le père de Koulizh Kedez (YvZ, p. 76)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Sam 23 Nov 2013 - 11:08

Ostatu a écrit:
jeje a écrit:
dopos: cf. doupez, personne trapue.
Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot.
gg
Tu trouves la forme dopes /'dopəs/ Dp /'dupɛs/ KL lourdaud, dans le dictionnaire de F. Favereau. Ici c'est la forme dopos qui est inédite.
KK, in YvZ, p. 206:
un den dopes.
"E Berrien e veneg J.-M. Ploneis dopos : boustouv a vo tostaet ouzh T. tobios."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Dim 27 Avr 2014 - 14:40

Marc'heg an Avel a écrit:
Pour le Trégor (La Roche-Derrien et conurbation), j'entendais : gloajet = blessé.

"N'on gloajet t'eus gwèt ?" = tu t'es blessé ?

JCE  

gloazet, glajet
blessé au sens de meurtri, foulé, désarticulé, écrasé, contusionné, & aussi fracturé? (sans effusion de sang?), se faire mal.
gl(o)azadenn = foulure à Berrien. Entorse pour Fr. Kervella (gloazet "entorsé" - Lan Rozmoal, Plougastell, ... p58). ar c'hlaz, pour F Kervella, serait "raideur de paralytique ou cadavérique" plutôt que "crampe". glazig f.: engourdissement vers Langonnet (Plourin).
gloaz, glaz est féminin (Le Gléau DCFB 295b et F Kervella LLMM 128 p203 ["Ar gloaz a lavarjen-me"] le donne masculin).

bleset, en em vleset au sens général du français, vieil emprunt du br. au fr.
blës blessure Bothoa
blés (troh, kignadenn) [coupure, écorchure] (Lan Rozmoal, Plougastell, ... p. 26)

et aussi: tapet(-fall), ti(zh)et (Lannebert (F Even): ti(zh)et gant e aneval [son cheval]), ...). n'im dihet meus gant ar gountell ("atteint je me suis avec le couteau" = je me suis coupé...) (YE Plourin). A S. Ivi (Heussaff), tizhet = blessé, atteint dans son amour-propre.

A Saint-Coulitz, KK (YvZ, p12) distingue entre
pistiget ("torret, gweet...")[= gloazet, glajet?] et
mac'hagnet ("gloazet gant troc'h...")(mutilé? coupé, avec effusion de sang?) [= bleset?]

Argol: pistiget, [pis'tidjët] blessé (Bothorel, p139)
S. Ivi pistiget atteint de multiples contusions?
S. Ivi, bleñset (er brezel) (avec effusion de sang?)

et qu'en est-il des attestations de  gouli(añ) ?
Plaie inguérissable (Plougrescant, J Le Dû), ulcère (JG, Trédrez),
mot connu (presque?) partout (Gargadennec (Pont-Croix, CS), Francès (Beuzec-CS), Troude (Léon?), à Scaër, à Briec - Le Scao -, vannetais).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien   Aujourd'hui à 19:13

Revenir en haut Aller en bas
 
Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 5 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5
 Sujets similaires
-
» Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien
» mots croisés
» Super Pédant Man : mille et un mots et expressions français expliqués
» Le rallye des mots
» Petits mots confisqués

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: