ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Hier à 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Les Patates / Patatez / Avaloù douar

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Dim 20 Sep 2009 - 13:29

Salut à tous,

Un sujet qui concerne beaucoup de Bretons (qui ne sont pas plus 'patates' que les autres, bien entendu).

Extrait d'une brochure de René Monfort consacrée à Plounévez-Lochrist, p. 45 :

" Prisonniers en Allemagne.
...
La vie de prisonnier n'était bien sûr pas facile. Le menu soir était pratiquement le même tous les jours : patatez krohen hag all
...".

----------------

- patatez krohen : pommes de terre avec la peau

Cela doit correspondre, je suppose, aux pommes de terre 'en robe des champs', cuites à l'eau avec leur peau. Non pas ankouat an holen / Ne pas oublier le sel.

----------------

Pour la cuisson roussie au lard ou au beurre :

- dans mon coin du Trégor : pataz krign

Le plus délicieux est la croute qui reste accrochée au fond de la casserole, et qu'on décolle en utilisant la cuiller comme un ciseau de menuisier.

JCE bleuñv

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Dim 20 Sep 2009 - 15:44

- à La Roche-Derrien = Pataz
- à Trégrom = Patatez
- à Loguivy-Plougras = Pato

- à Fouesnant = Avalouar

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 263
Age : 67
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Dim 20 Sep 2009 - 17:05

Marc'heg an Avel a écrit:

- patatez krohen : pommes de terre avec la peau

Cela doit correspondre, je suppose, aux pommes de terre 'en robe des champs', cuites à l'eau avec leur peau. Non pas ankouat an holen / Ne pas oublier le sel.

JCE bleuñv

Pommes de terre en robe des champs : "pataz plusk ha tout"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sylvain BOTREL
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 125
Age : 49
Localisation : Callac
Date d'inscription : 06/10/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 21 Sep 2009 - 11:27

C'est l'expression "patatez krohen hag all" qui signifie "pommes de terre en robe des champs, et non "patatez krohen" seul. En effet, contrairement à l'idée répandue chez nombre de néo-bretonnants ou autres influencés par ce qui se lit ici ou là, "hag all" veut dire non pas "etc.", mais "y compris", comme "ha toud"...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 21 Sep 2009 - 13:18

Super réponses de nos deux intervenants.

léonard : patatez krohen hag all = trégorrois : pataz plusk ha tout

... et l'esprit est le même !

Ici les dialectes; les Bretons parlent aux Bretons.

Encore faut-il le savoir.

Merci à tous les deux.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 21 Sep 2009 - 14:12

Sylvain BOTREL a écrit:
.... ou autres influencés par ce qui se lit ici ou là, "hag all" veut dire non pas "etc.", mais "y compris", comme "ha toud"...

"An hini standard, da gomañs : peogwir on kelennerez war ar fizik, unan eus skiantoù an evezhiañ, eo normal e vijen gouest da evezhiañ an dud ivez, ha da zalc'hen soñj deus o dremm, deus o anv, hag all, hag all. "
War un ton laou - Y. Gerven

Crois-tu vraiment que Y. Gerven soit un écrivain "sous influence" ? Serr-lagad

Dans le corpus de Jules Gros (3 occurrences), hag all est traduit par "et autres (= et caetera)" & "etc.".

Je vais enquêter en octobre à ce sujet en Trégor. Mais j'ignore si "hag all" y est en usage. J'y ai entendu ha trèo (= etc.) et ha tout jusqu'à présent.


Dernière édition par Ostatu le Ven 28 Sep 2012 - 16:07, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sylvain BOTREL
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 125
Age : 49
Localisation : Callac
Date d'inscription : 06/10/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 21 Sep 2009 - 15:19

Il arrive à Yann Gerven (qui est un ami par ailleurs) comme à tout le monde sans exception, d'être influencé par ce qu'il a pu lire ou entendre (notamment en ce qui concerne des choses peu connues dans son breton d'origine). Je ne connais personne ne faisant aucune faute ("hag all, hag all" est une influence directe du français "etc., etc.").

En ce qui concerne Jules Gros, certaines choses ont été remaniées par Merser, d'autres sont traduites mot à mot (comme "et autres", qui n'est pas du très bon français !), et pas forcément par lui.
Dans les exemples de JG que j'ai sous la main, le "etc." me semble douteux :
–"dilladou, botoiou hag all" est sans contexte, et traduit d'ailleurs "et autres"
– et surtout "toud ar pez a zo war an douar a zo d'ar gwiraer : tier, gwez hag all" devrait bien être traduit par "tout ce qui est à la surface est du domanier, y compris maisons et arbres.

"etc." se dit "ha kement zo", "ha me 'oar-me" (entre autres).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 21 Sep 2009 - 16:02

Sylvain BOTREL a écrit:


En ce qui concerne Jules Gros, certaines choses ont été remaniées par Merser, d'autres sont traduites mot à mot (comme "et autres", qui n'est pas du très bon français !), et pas forcément par lui.
Dans les exemples de JG que j'ai sous la main, le "etc." me semble douteux :
–"dilladou, botoiou hag all" est sans contexte, et traduit d'ailleurs "et autres"
– et surtout "toud ar pez a zo war an douar a zo d'ar gwiraer : tier, gwez hag all" devrait bien être traduit par "tout ce qui est à la surface est du domanier, y compris maisons et arbres.


Précisément, il traduit "et autres" qui est tout sauf un synonyme exact de "y compris" (= inclus là-dedans) (cf. Dictionnaire de Troude à l'entrée autre : "Chrétiens et autres, kristenien hag all, à l'entrée compris : "les enfants compris, hag ar vugale ivez". cf. aussi, Dictionnaire pratique français-breton‎ de Jean Le Du, Yves Le Berre - 1975 " paysans et autres : labourerien-douar hag all." )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 21 Sep 2009 - 22:46

Là, on s'en prend à la forme dialectale léonarde "hag all", en oubliant la forme trégorroise "ha tout", qui en est le pendant véritable.

Je me souviens, quant à moi, encore dans le milieu des bretonnants natifs, entendre des propos comme :

"Hemañ 'zo kouet 'barn dour, boto-koat ha tout !"

>>> celui-ci est tombé dans l'eau, y compris avec ses sabots.

Et ça arrivait que c'était dans autre chose que de l'eau ! Beuzadeg

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Sylvain BOTREL
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 125
Age : 49
Localisation : Callac
Date d'inscription : 06/10/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mar 22 Sep 2009 - 0:05

"Hag all" est aussi connu à Scrignac : "patatez peilh hag all"=p.d.t. cuites dans la peau, qu'une de mes informatrices, native de Scrignac (âgée de + de 60 ans), tient de sa grand-mère qui l'a élevée en breton.
On pourra me présenter tous les exemples écrits qu'on voudra (qui se reprennent souvent les uns les autres), je n'en démordrai pas.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mar 22 Sep 2009 - 1:02

A l'Hôpital-Camfrout, si on en croit Charlez ar Gall, pommes de terre en robe des champs se dit aussi : avaloù-douar plusk-ha-rusk.


Dernière édition par Ostatu le Sam 17 Nov 2012 - 18:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sylvain BOTREL
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 125
Age : 49
Localisation : Callac
Date d'inscription : 06/10/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mar 22 Sep 2009 - 9:32

En ce qui concerne "etc.", voir :

Visant Fave, Notennou yezadur, Emgleo Breiz, pp 57/58
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 721
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mar 22 Sep 2009 - 11:37

« Le mot all sert à former de nombreux celticismes: (...) hag all, et le reste, et caetera»
(L. Le Clerc, Grammaire bretonne du Dialecte de Tréguier, 1908, p. 145)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sylvain BOTREL
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 125
Age : 49
Localisation : Callac
Date d'inscription : 06/10/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mar 22 Sep 2009 - 12:07

Lire également Francis Favereau, Grammaire du breton contemporain, pp 338/339...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 721
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mer 23 Sep 2009 - 18:07

Sylvain BOTREL a écrit:
En ce qui concerne "etc.", voir :
Visant Fave, Notennou yezadur, Emgleo Breiz, pp 57/58
Sylvain BOTREL a écrit:
Lire également Francis Favereau, Grammaire du breton contemporain, pp 338/339...
Sylvain BOTREL a écrit:
En ce qui concerne Jules Gros, certaines choses ont été remaniées par Merser, d'autres sont traduites mot à mot (comme "et autres", qui n'est pas du très bon français !), et pas forcément par lui.
Vraiment pas convaincu par ces articles, d'ailleurs Favereau reprend à son compte Favé et Seité. D'ailleurs cette façon de présenter cette expression latine par le français au sujet du breton, me paraît étrange et bien restrictive quand on connaît ces expressions hag all/ ha tout... Le mieux serait encore de passer par l'anglais and all qui correspond bien mieux.
Quant à dire que c'est la faute à Merser quand on n'est pas d'accord avec J. Gros spontus...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sylvain BOTREL
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 125
Age : 49
Localisation : Callac
Date d'inscription : 06/10/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mer 23 Sep 2009 - 19:47

Waoñ Du a écrit:

Vraiment pas convaincu par ces articles, d'ailleurs Favereau reprend à son compte Favé et Seité.

Et alors ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages : 95
Age : 59
Localisation : Gwaien
Date d'inscription : 28/08/2008

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Jeu 24 Sep 2009 - 19:48

Je rejoins ce qui a été dit : "hag all" semble avoir cours chez des néo-bretonnants et ne semble pas correspondre à un usage attesté en breton parlé actuel.

L'exemple de Le Clerc est troublant néanmoins. Deux solutions sont possibles. Ou Le Clerc rend compte de quelque chose qu'il a entendu, ou bien il est lui-même influencé par une sorte de tradition écrite qui lui est antérieure, et dont il faudrait déceler l'origine.

Par ailleurs, si l'on réfléchit au sens de la locution "hag all" dans les emplois attestés (avaloù-douar plusk hag all) - dans certains dialectes uniquement, ailleurs ce sera : ha tout -, la première traduction qui vient est "y compris".

Pourtant, "all" signifie, génétiquement, "autre (unité dont l'existence, ou l'instanciation, est autonome)". L'origine de la locution "hag all" (dans : plusk hag all) n'est donc pas évidente à saisir, sauf peut-être à admettre que "all" peut, dans cet emploi, recouvrir le sens de "tout" en breton.

Partant, si l'on admet que "all" peut correspondre à "tout" en français, l'extension d'emploi "hag all hag all > et tout et tout" ne paraît pas si illogique, ou improbable que ça.

Il conviendrait, à mon sens, de dénicher les premières attestations de "hag all" dans la tradition écrite, quelle qu'elle soit, puis de s'assurer que "hag all" ne peut, absolument nulle part, correspondre à "etc.". Ce qui est impossible à un endroit, en breton parlé, ne l'est pas forcément partout.

(Je résume : je rejoins ce qui a été dit par S. Botrel notamment, mais je pense qu'il faut rester prudent, et qu'un complément d'enquête - synchronique et diachronique - serait le bienvenu)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Sam 26 Sep 2009 - 9:21

Bonjour,

Information obtenue d'une ancienne cultivatrice du secteur de Plounévez-Lochrist, âgée de 74 ans :

- patatez kroc'henn hag all = pommes de terre avec l'épluchure et tout ce qu'il y a autour, c'est à dire directement de la terre à la casserole, même pas lavées.

Comme disait l'interlocuteur qui a eu le contact = comme pour les cochons.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 721
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Dim 27 Sep 2009 - 15:09

Pour essayer de me résumer et d'avancer. Encore une fois, je suis surpris de voir qu'on essaye coûte que coûte d'appliquer des traductions françaises précises (et pour etc. qui est ici une locution latine d'origine grecque, qui plus est!) pour des expressions quotidiennes plus que nombreuses (pensez au français: et tout le saint-frusquin, le tremblement, tutti quanti....) Il y en a des tonnes comme cela. Vous faites, vous, à chaque fois le distinguo entre l'inclusif et l'exclusif ("y compris"/"et tout ça", "et le reste"...) à ce niveau?... Dans "plusk hag all/plusk ha tout" il y a toujours cette idée de "totalitude". De même les expressions avec adjectif ou adjectif verbal: prest hag all/prest ha tout, graet hag all/graet ha tout..., qui aussi expriment aussi une "totalitude" (''du travail tout fait"). On pourrait même imaginer pourquoi pas que ce n'est pas "all" à l'origine mais "holl" (holl = tout)... *hag holl (avec ouverture du "o" vers "a" sous l'influence du "hag").
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages : 95
Age : 59
Localisation : Gwaien
Date d'inscription : 28/08/2008

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Dim 27 Sep 2009 - 18:48

Je ne comprends pas bien le début de ton message, Waoñ Du. Je ne connaissais pas "prest hag all" ni "graet hag all". En vannetais, on n'en a pas encore parlé ici, l'on pourra entendre :

"Labour groaet, pervezh (mad)"
"Labour rac'h groaet"
"Labour groaet, ha rac'h"

A la fin de ton message, par contre, tu t'interroges à ton tour sur le sens de "all", et tu aboutis à une hypothèse d'inflexion vocalique en "a" séduisante.

J'aimerais que les spécialistes en trégorrois nous en disent plus sur l'exemple issu de la grammaire de Le Clerc. Je ne sache pas que cette grammaire soit normative.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Dim 27 Sep 2009 - 20:09

Ha tout est aussi en usage en vannetais, tout au moins dans le parler de Stéphanie Guillaume :

1. « Bermen mi huil n'en doh ket gol-vras ha tout. » p. 46
2. « Nei yei de glah piochau, barrenau horn, ha nei e hrei un toul ir vagoér, ha nei daolei er vagoér d'er hias, hag azi nei yei arné ronsed ha tout" p.60
3. « M'em bes nannet ha tout, mes m'es chet tapet pesked. » p. 73
4. « Mi oér lin, me zad, ha scriù ha tout." p.200
5. « Mar dou choucet tal er fetan, m'hi zaolei abarh cegil ha tout." p.266
6. « Ha nesen oent malet ha tout. » p.284
7. « Azi e chomeint ou zri canot ha tout. » p.340
8. « N'hani e hra drouc d'er sirene, hi e hra drouc ha tout. » p.341
9. « Ha hui e gollei tout hou puhiau, batimant ha tout." p.389
10. « Dam, e laras ou zad, ind faoté gobir èl dein – yan oé capiten a long cours ha tout. » p.390
A liù el loér hag er stéred - Iwan an Diberder
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 28 Sep 2009 - 0:24

En haut-vannetais, "ha-tout" signifie souvent "aussi", synonyme de "ivez", qu'il remplace parfois dans certains dialectes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Lun 28 Sep 2009 - 16:45

2 occurrences de "atoud" dans "ar gwall avel" (Plouhinec 56).

Pour la graphie je maintiens atout ou atoud car je suis quasiment sûr qu'il s'agit du mot ancien français "atot". Cf. frm itou. A Theix, prononcé "atoui" avec i (ou mouillure?) très faible.
J'en avais déjà parlé sue l'Arbre-Celtique:

Breton haut-vannetais maritime "atoud" = français "aussi".

Ce mot n'est pas répertorié dans les dictionnaires que j'ai consultés (GIB historique de Hemon, grand Favereau, Chalon, Ernault/ suppl. Le Goff, Guilloux, Vallée, Catholicon 1499, Le Gléau).
L'article ATOUD de Deshayes (dict. étymologique) est incomplet: il ne signale pas le sens "aussi".
Il semble inconnu des glossaires des parlers roman dont je dispose (Questembert/Muzillac, Blain, Châteaubriant, Abbaretz, Pléchâtel, Saint-Julien-de-Concelles, Le Perrier, Vouvant, Lorraine, Picardie).
Le mot aurait donc disparu des français régionaux, pour ce que j'ai consulté.

Et pourtant ce mot absent des dictionnaires de langue bretonne est attesté dans l'ALBB, début 20e s., au point 75 Theix, carte 344 "aussi". (atoui)
Le NALBB, fin 20e s., l'atteste, carte 083 AUSSI, à Plouhinec (Morbihan) pt 171, Hoëdic, Surzur, Lauzach, avec prononciation du t final dans ces quatre points.

Le mot est probablement à apparenter au français "itou" et est un emprunt probable au vieux français (1175, Chrétien de Troyes) "atot" = avec (cf. Greimas, p. 47 "atot la teste" = avec la tête, "aussi la tête"). Emprunt sûrement très ancien.
jéjé
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mar 29 Sep 2009 - 1:25

Pas entendu de -i à la fin de ha-tout/atou à Theix, pourtant j'y ai entendu plusieurs personnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Mar 29 Sep 2009 - 9:37

J'ai vérifié: tu as raison, mauvaise lecture de ma part, ce doit être un t en petit caractère sur la carte de l'ALBB à Theix. "atout", pas *atoui".
Comme quoi, seules sont fiables les enquêtes de terrain.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les Patates / Patatez / Avaloù douar   Aujourd'hui à 22:45

Revenir en haut Aller en bas
 
Les Patates / Patatez / Avaloù douar
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les Patates / Patatez / Avaloù douar
» Les fameuses patates de Bristol
» Tarte aux patates!
» Douar nevez
» kraoñ-douar / noix de terre / conopodium majus

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: