ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Jeu 8 Déc 2016 - 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Dim 18 Oct 2009 - 17:14

Bonjour,

ici
http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741-90.htm
et là
http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741-90.htm ,
pp 7 et 8 du fil "a liù el loér…"

a été évoqué le mot tevenn et son sémantisme (dune ou falaise?).
En bas Léon côtier du sud est, les micro toponymes tevenn relevés à Locmaria-Plouzané, au Conquet, à Ploumoguer, à Plouarzel et à Lampaul-Plouarzel (Madeg & Riou, Renabl…, Etre Elorn ha Porz Skaf) ne désignent pas des dunes de sable, du moins au vu des cartes IGN 1/25000.

Troude donne la clé du sémantisme local de ce mot dans son NDP B-F du dialecte de Léon (1876) p. 616 :

"TEVENN, s. m. Dune, falaise, lieu de la grève où l'on met à égoutter et à sécher le goémon qui a été pêché; lieu de la grève que la marée couvre et découvre chaque jour et sur lequel on lâche les bestiaux, en été, pendant les heures de forte chaleur, pour les débarrasser des grosses mouches qui les tracassent partout ailleurs. Les bestiaux se plaisent en ces lieux et y restent parfois des heures entières sans bouger et les pieds dans l'eau; pl. ou. Voy. TEVENNA.

TEVENN, s. f. C. [Cornouaille]. Lieu maritime exposé au soleil et à l'abri du vent; pl. ou. [endroit qui peut correspondre au creux entre deux "vagues" de dunes]

TEVENNA, v. n. Ce verbe, que je sache, n'est usité nulle part [si, mais avec un autre sens, M & R, p215, tevinia: étendre le goémon récolté sur le tevenn]; mais on dit, kas ar zaout d'an tevenn, lâcher les bestiaux, pendant les heures de forte chaleur, sur les lieux appelés tevenn, s. m.

TEVENNEK, TEVENNOK, adj. C [Cornouaille]. Ils se disent d'un lieu exposé au soleil et à l'abri du vent sur les bord de la mer. (…)"

On remarque que, pour Troude, tevenn est féminin en Cornouaille, avec un sens légèrement différent.
Qu'il ne s'agit pas de "falaise" au sens du français, ni, au moins dans cette partie du Léon (et semble-t-il en Cornouaille, à vérifier), de dunes de sable.

En haut Léon côtier, semble désigner (de nos jours) des dunes ou des étendues de sable (Tréflez: dunes de Ker Emma, Plouescat et Cléder: Téven Meur, Santec: plage de Tevenn).
Mais y a-t-il du goémon sur les côtes sablonneuses? Que l'on étendait là à sécher?
Et en Vannetais? En Trégor-Goëlo?

gg

P.-S.
Qui saurait comment faire pour modifier un lien url pour l'abréger?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Dim 18 Oct 2009 - 18:46

Salut GG,

Que souhaites tu changer ?

S'il s'agit de l'un de tes messages, il suffit d'utiliser le bouton Editer, pour le rectifier.

Sinon, tu peux faire une autre réponse en faisant le rappel de ton précédent message, ou en utilisant le bouton Citer.

Au pire, adresse moi un mail privé; je pourrai peut-être intervenir sur une modification éventuelle, sous réserve qu'elle ne fausse pas le sens de la discussion.

JCE faraon

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Mer 21 Oct 2009 - 11:53

jeje a écrit:



http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/a-liu-el-loer-hag-er-stered-t741-90.htm


P.-S.
Qui saurait comment faire pour modifier un lien url pour l'abréger?

tu écris l'adresse entre : [url=http:.........]le mot ou la phrase que tu veux mettre comme lien, ici tevenn[url] (le tout sans espace)

en résumé : [url=URL du lien]Titre du lien[/url]

et cela donne : Tevenn
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Sam 10 Juil 2010 - 11:49

Sur la carte IGN 1/25000,
à Ploudalmézeau, "Tévenn Cléguérien" jouxte "les Dunes" (ces dernières en Lampaul-Pl.). Ce sont des étendues de sable.

Téven Pen ar Pont: téven = ? étendue de cette pointe (= Pen)
ar Pont désigne sans doute le passage praticable à pied à marée basse pour rejoindre l'île du Bec (ces passages sont aussi appelés "truk" dans la région). Ex. Truk Enez ar Beg (Pondaven & Madeg, p. 196)

Quel lien entre truk, treizh, treih, trec'h et "fr." trait, latin tractus?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Mer 25 Aoû 2010 - 20:17

Guidel-Plages:
toponyme "la Falaise" sur carte IGN 1/25000.
Il y a des plages de sable, et pas de falaise.
Dirait-on "tevenn" en breton local?

Au passage, quelques comparaisons pour Guidel entre carte de Cassini et carte IGN actuelle 1/25000:

Cassini -IGN
Korker - Cosquer
K. igal - Kergal
Kerysouet - Kerizouët
Keryvoual - Keriouay
Queverne - Quéverne
Kerambars - Kerembarz
Croashent - Croëz Hent
Gouerk (lire Gouker?) - Cosquer
Chau [château] de Coador - Coatdor
Lomikel (ou Lomihel?) [absent sur IGN, mais:] - Locmiquel Méné (à côté)


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Mer 25 Aoû 2010 - 23:36

Déjà trouver des bretonnants à Guidel c'est pas simple, sur la côte ça doit être encore pire...

Korker - Cosquer -> bizarre que le nom le plus ancien soit proche de la prononciation, et que la "moderne" soit si archaïque. Ca doit être [əʁ gɔχceʁ].

Kerambars - Kerembarz -> aucun des deux ne correspond exactement à ce qu'on prononce : on dit [cɛʁbaχ].
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Jeu 26 Aoû 2010 - 18:00

sur le problème des bretonnants "du coin":
il faut souvent les chercher là où ils ont émigré (certains ont gardé une bonne, voire meilleure connaissance de l'état de la langue de leur enfance que ceux qui sont restés au pays). Ecumer les maisons de retraite jusque dans la région parisienne et ailleurs!
Je me souviens avoir rencontré vers 1976 dans une cité HLM de Nantes une native de Lanester qui savait pas mal de choses sur le breton de Lanester. J'ai perdu hélas la cassette et mes notes. Idem pour un Languidicois rencontré à Couëron.

Puisque j'ai commencé, je continue:
Cassini - IGN 1/25000
Kerguer - Kergaher
Loyon - Loyan
le Michelmenet - Locmiquel Méné
Kermole - Kermabo [sauf erreur!]
Kerdrien - Kerdrien
Cruguel - le Cruguel
Kerbrest - Kerbrest
la Villeneuve Eles - Villeneuve Ellé
Kercoat - Kerhoat Ellé
Treoguer - Traouguer
Kerop - Kerhop
Scubidan - Scubidan
le Puil - ? le Puil [pas au même endroit]
Ance de Beguelen - ?
Beatouj - Béatus
Coatremalo - Coat er Malo
Melzevenn - Mélézéven
Kergolodec - Kergoldec
Bec Nenez - Beg Nénez
Brunenan - Brunénant
Kerbasqué - ? Kerbastic
Kerangof - ? à l'est de Brengof
Brengof - ? hauteur de 55m ?
S.t Michel - St-Michel
Kerbastic [au sud du château] - ? erreur de Cassini? = ? Kerbasqué
- Brangoulo [hauteur de 57m?]
Poul Bruc - ?
Kergam - Kergam
le Clerch - le Clec'h
Coetroal - Coatroual (à côté du Chemin du Roi)
Pivier - Pivièr
Kervino - ???Kerunon???
le Cap - le Cap




Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Sam 20 Nov 2010 - 23:21

Sur la carte IGN 1/25000, à Erdeven:

un hameau: la Falaise (Tehuen) (hameau devant les dunes)

Vers Lampaul-Plouarzel, tevenn, an tevenn (masculin) = la dune (d'après Y. Riou)

L'A. (= Cillart de Kérampoul) donnerait dans son dico vannetais (début du 18e s.)
teùen, f. falaise (selon Ernault DFBV p. 224b).
Ernault reprendrait-il pour une fois une erreur (sur le genre du nom) de l'A. ?
Ernault semble ignorer le mot vannetais bien vivant (cf. A liù el loér... "tauen") et masculin tehuen, ou teùen.
Dans son Geriadurig: tevenn, m., V teuenn f. ... Falaise, pâturage sur les bords de la mer [il est évident que "falaise" est pour le fr. moderne "dune"]

Troude BF donne 2 entrées tevenn! Même mot, même sens visiblement, mais la 2ème entrée donne C(ornouaille) et féminin. Première entrée : masculin.
Dans son dico FB, entrées falaise et dune, tevenn féminin! (reprise d'une erreur lexicographique de l'A. ?). Plus de genre masculin...
(se référer au premier message du fil)

Jules Gros, en Trégor, donne t il an tevenn ou an devenn? (j'ai trouvé une occurrence an tevenn sous falaise dans son dico FB)

S'il semble établi que le sens est bel et bien dune (mot équivalent masculin en gallois, Léon, Vannetais), le mot existe-t-il vraiment quelque part au féminin? Où ça? Qu'en est-il en Trégor - Goëlo et Cornouaille?


Dernière édition par jeje le Dim 21 Nov 2010 - 9:32, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Dim 21 Nov 2010 - 0:48

jeje a écrit:


Jules Gros, en Trégor, donne t il an tevenn ou an devenn? (j'ai trouvé une occurrence an tevenn sous falaise dans son dico FB)


J'ai trouvé deux occurrences :
"an devenn" p.197 - TDBP I (2e édition 1970)
"an devenn" p.368 - TDBP III (2e édition 1984)

p.368 : "eun drovez e oam bet o vale a-hed an devenn"

En revanche, dans le Dictionnaire breton-français des expressions figurées - A-I (1993), on a : "eun drovez e oam bet o vale a-hed an tevenn"

rectification d'une erreur ou modification d'un énoncé ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Dim 21 Nov 2010 - 1:13

dans A liù el loér hag er stéred : tauen = 13 occurrences

"Hac en ozegannez gouh e oé chomet n'hi uenan in taùen." p.240
"Han e gavé bigorned ker bras èl melùed. Chetu lan i banér dehon. P'en dou ariù ar en tauen i oé en duchentil d'er gortouz. Chetu guerhet rah i varhadoureh dehon. Han zo oeit de gas er bigel d'er gér hac en argand d'en ozegannéz." P.241
"Meit en tauen des chet goal hir hac e zo traoalh doh er ré zo." p.247
"Chetu ma hi i ariù én un tauen ha jamés en devoé cet guilet er môr anehi." P.345
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Dim 21 Nov 2010 - 9:26

Le Goff et Guillevic, 1924, BF, "falaise", & FB, "dune", "falaise": féminin (à la suite de l'A. ?)

M. Herrieu, 1981, FB, (plus prudent?), entrées falaise et dune: pas de genre indiqué

Guilloux, 1992, FB (compilateur): féminin

Grégoire de Rostrenen (18e s.): masculin

Le Gléau, 1987, FB, p. 1374b, entrée falaise:
"...e oa dilestret gouezidi war ar ribl, ... n'o gwelen ket ... a-dreñv an tevenn ..." [Yeun ar Gow, "Abrobin"] [citation inadéquate sous l'entrée falaise: on ne débarque guère sous une falaise, sauf s'il faut la prendre d'assaut, style pointe du Hoc!]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Jeu 23 Fév 2012 - 17:56

teùiann Karni, à Quiberon (Gildas Bernier, article AB arrith... ), "la dune de Kerné".
Plateau surplombant la falaise ou dune de sable, voire plage de sable du petit port "Port Kerné"?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gunthiern



Nombre de messages : 228
Localisation : Lorient
Date d'inscription : 08/02/2011

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Jeu 23 Fév 2012 - 20:50


Cela justifie aussi la toponymie d' Erdeven, er deuen
Souezhet
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Ven 24 Fév 2012 - 10:19

gunthiern a écrit:

Cela justifie aussi la toponymie d' Erdeven, er deuen
La graphie officielle est trompeuse. La forme bretonne, qui suit la prononciation, est (an) Ardeven.

En outre le mot tevenn est masculin sur place: [ən taɥɛn] ou [ən təɥɛn].
En outre, la forme de l'article devant un "t" ou un "d", est an (pas ar).

Il faut comprendre: "ar", préfixe, "en face de, contre, sur" + tevenn.
C'est le même préfixe que dans "arvor", "argoad"... d'où la même mutation.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Lun 5 Mar 2012 - 18:12

Pierre Trépos, Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme, p. 30:

"...une des occupations de la femme du pêcheur : ..., monter le goëmon sur la falaise, ..."

Et quelques lignes plus loin:
"Le goëmon... alimente un feu dans une fosse..., creusée dans la dune: ..."

Pour lui, falaise et dune semblent synonymes.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Dim 22 Juil 2012 - 12:51

Brud Nevez, 293, 2012,
"Ar henta romant brezoneg" ("le 1er roman en breton")
p. 13.
Malgré le gallois twyn m. (anglais dune, hillock) équivalent de tywyn, le sens de dune (note 14 p. 14"erin") dans "war ar memez aod en tuinell Kerfichen" me semble erroné: lire "en touinell Kerfichenn", fr. dans le hameau / village de Kerfissien [en Cléder].
Plus loin, p. 15, Laouënan (auteur (Loguivy-lès-Lannion 1781-1862) du premier roman en breton, vers 1834 (?)-1845, 1er manuscrit égaré, second édité par Yves Le Berre) écrit en effet "én touinellou distro", = dans des / les villages isolés / à l'écart / peu fréquentés, lieux de planque des prêtres réfractaires.

Il y a un sujet de discussion à faire sur Laouënan (1781-1862) et son roman,
et des comparaisons à faire entre les écrits :
- des trégorrois "révolutionnaire" et "post-révolutionnaire" Conan (1765-1834) et Laouënan, (le premier marin-pêcheur puis soldat de la Révolutuion, le second mousse, matelot et en fin de carrière - dont 11 années de captivité chez les Anglais en 2 périodes : 1796-1800 et 1806-1814 - lieutenant de vaisseau, dans la "Royale" révolutionnaire puis impériale, puis à nouveau royale!)
- du cornouaillais "révolté" Déguignet (1834-1905), soldat -entre autres métiers- lui aussi,
- du léonard Hervé Burel (1858-1943), publié par Nelly Blanchard,
- et du vannetais (K***, 1854-1928) de Sulniac auteur d'un journal (1910-1920) publié par Erwan Vallerie.

Les 3 premiers "progressistes" qui ont couru le monde, les 2 derniers, paysans, plus conservateurs (sauf erreur).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Sam 10 Aoû 2013 - 10:13

Partagée ente (l') Ile-Tudy et Combrid (carte IGN 1:25000):
Plage du Teven.

Yann Bijer (de Treffiagat), in Torrebenn! , en parlant de cet endroit, p. 203:
..., hed-ha-hed aodoù traezhennek Kermor ha re an Tevenn souchet e-harz an erinoù, ...
[traezhennek = sableux, sablonneux, erinoù = dunes (de sable) ?]

an Teven(n) semble masculin.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ar Barzh
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 402
Age : 45
Localisation : Naoned / Neñneit
Date d'inscription : 09/07/2007

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Lun 12 Aoû 2013 - 12:39

Au pays de Guérande dune se dit falaise, et l'équivalence avec le breton tevenn est évidente : à Batz-sur-Mer, La Falaise côtoie les prés du Thévin (Le Teven 1493, Teven 1652).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Lun 12 Jan 2015 - 18:46

HY 280, Kerzu 2014, p15, M. Ménard, "Ur pennad dianav gant Youenn Drezen?":

"Ar ger erin Gl. dune zo ur ger eus ar Vro vigoudenn."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme   Aujourd'hui à 21:23

Revenir en haut Aller en bas
 
tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» tevenn: dune falaise ou autre? sémantisme
» Un autre test: Evaluez votre peur des autres
» Quelle autre vie après la mort
» autre utilisation du nucléaire
» Le respect et l'écoute de l'autre dans le droit.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: