ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Ven 2 Déc 2016 - 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 parler de Treffrin (et Lokrist-Moëlou?)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: parler de Treffrin (et Lokrist-Moëlou?)   Lun 10 Mai 2010 - 9:26

Langue bretonne
Parler de:
Treffrin (en br. local Travri:n), Lokrist-Moëlou
D'après Hor Yezh 156-157 (1984, cela fait déjà 26 ans!), p. 6

(Si j'ai bien compris (?), contes appris par J.-L. Rolen [de Kergrist-Moëlou] auprès de I. ar Floc'h [de Treffrin] transcrits par J.-L. Rolen et préparés pour l'édition par Alberzh Trevidig [de Carhaix])

Otër Lokrist = Aotrou Lokrist
conte

Notes sur les 8 premières lignes pour montrer la richesse du matériau collecté et de la langue.

gj : g mouillé (?)
kch : k palatalisé

gjùéchèll gõ:s = gwezhall gozh (autrefois vieux, il y a très longtemps)
ba = e (dans)
o(r) = ur (un, une)
hãnvét = anvet
de~:n = den (personne, être humain, homme) (e~ = é nasalisé)
pinvidikch = pinvidik (riche)
pinvidikch bra:s (très riche)
lakat ba'r porzh : renvoyer (salarié) (littéral. mettre dans la cour)
gatãn = gantañ, getoñ (avec lui)
pë = pa (quand)
ar labour = al labour (le travail)
pë n-izë = pa en deveze (quand –habituellement- il avait)
gèd = graet (fait)
d'o:r = da ober (à faire)
dë bè:ë não / nãw = da baeañ anezhañ (de le payer, littéral. de payer 'de lui')
n õm = en em (se)
n'õm ga:vèz = en em gavas (se (re)trouva)
goul = goulenn (demander)
dë houl = da c'houlenn (à demander (et : interroger)
goul labour digatañ / zigatañ = goulenn labour digantañ, a-zigantañ (demander travail de lui, lui demander du travail)
ya hat! = ya avat! (oui donc!, dame oui!, pour sûr!)
derc'hma:t = dalc'hmat (= bepred, atav) (tout le temps, toujours)
bodën! (parfait!)
otër = aotrou (monsieur, 'maître')
mé~ rèy kõnt kanac'h = me a raio kont ganeoc'h (je vais 'conclure contrat' avec vous (littéral. je ferai compte avec-vous)
mè (mais)
'n hãy = an hini, an heni, an hani (celui)
fach- (se fach-) [emprunt au français)
dë gje~ntë = da gentañ (d'abord, en premier, le premier)
vo z:aët ko:renn dãw = e vo savet korreenn dezhañ (sera prélevé 'lanière de cuir' (littéral. "courroie") à lui)
za:ët = savet (levé, prélevé)
dão = dezhañ (à lui)
deuz … békë = eus … betek (de … jusqu'à)
lèin é bènn = lein e benn (le haut de sa tête, le haut de la tête, le sommet du crâne)
me~ = me (moi, je)
bis troad (orteil)
bis troad bras (gros orteil)
eurz (dë) = urzh (da) (ordre, commandement, permission, droit (de))
d'hõnt kchuit = da vont kuit (de partir)
ke~n gãno = ken na gano (?) (avant que ne chante, avant le chant, littéral. jusqu'à chantera)
ar goukou = ar goukoug (koukoug) (le coucou)
ma:d é me~mës tra = mat eo memestra (littéral. bon est tout de même, ça n' fait rien!)
kuit da : sans (+ verbe à l'infinitif)
eu~n = unan (un, une personne, quelqu'un) (u~ = u nasalisé)
gjwéch ëbèt (syn. : morsë) = gwezh ebet, morse (littéral. 'fois dans le monde', syn. 'morceau', jamais)

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
parler de Treffrin (et Lokrist-Moëlou?)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» "Est-ce à votre cocher, monsieur, ou bien à votre cuisinier, que vous voulez parler? "- PARLEZ-NOUS DE VOS CASQUETTES!
» Se parler
» Je ne sais pas parler à ma prof !
» parler breton de plouhinec morbihan
» nouvelle sur le forum et besoin de parler

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: