ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Aujourd'hui à 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 dire la PEUR

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: dire la PEUR   Mar 18 Mai 2010 - 19:43

A-t-on entamé le sujet de l'expression en breton de la peur?
Je ne trouve rien (la fonction recherche semble H.S.).

Aon am eus bet (di)rak ar frazennoù-mañ:
"Morse n'em-eus bet aon euz ar hevnid"
"n'he-doa ket aon anezo"

Je suis 'braouac'het' (épouvanté, Plouhinec 56), à tort où à raison?
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 18 Mai 2010 - 21:40

Salut,

Pour la recherche, j'utilise de préférence le bouton Google puis Go. En général, ça marche.

Dans mon coin de Trégor (la Roche-D), la peur se dit : Doan.

Du côté de Plouaret : Oouen.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 18 Mai 2010 - 21:47

Chez nous : awën ou owën.

A peu près toutes les prononciations sont possibles en vannetais :mrgreen: , surtout en haut-vannetais : eùn, yan, heun, yañt... j'en oublie...


Pour mémoire, les correspondants dans les autres langues sont : ofn en gallois, uamhan en irlandais, ce qui ferait penser à un celtique commun *omn- ou qch comme ça.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 18 Mai 2010 - 22:44

« arfleiet, part. : m'em eus ean — « je lui ai donné la poussée » (je lui ai fait peur) (Ch. ms.) »
« blaoah, blaoeh, m. pl. eu, épouvante; horreur, atrocité ; adj. épouvantable, odieux ; adv. terriblement, merveilleusement : tud gelloudus, ha blaoeh ker bras, des hommes forts, et d'une taille énorme (Ab. Buléon, Hist. sant.; 35) ; blaoahein, blaoèhein, v .n. frémir, avoir horreur (doh, de), blaoahet, blaoèhet, épouvanté ; blaoahus, blaoèhus, blañoèhus, adj. épouvantable, atroce, odieux. »
« cherrein, charrein, serrein, chèr, v. a. [...] chèr er goal aùél, prendre peur »
« droug [...] get eun a zroug, de peur d'accident »
« eah, èh, m. peur, horreur, effroi ; chose effroyable, malheureuse ou étonnante. »
« eahus, èhus, adj. horrible, abominable ; terrible, épouvantable. »
« eun, m. peur, crainte; -ein, v.a., faire peur à, effaroucher (mot peu usité, Châl.), eunus, adj. peureux. »
« get, ge, g’, prép. avec ; [...] get eun, de peur que »
« hiris, hirris, héris, m. frisson, frayeur ; aversion, répugnance, horreur; -ein, v. n. se hérisser ; frissonner, pâlir de peur, se détourner avec horreur (doh, de) ; [...] hirisus, hérisus, hirrisus, adj. hérissé ; qui fait frissonner, horrible, épouvantable ; adv. sellet hirisus, regarder d'un oeil sinistre. »
« lorh, m. pl. eu, peur, frayeur, terreur ; lorhein, v. a. et n. effrayer, épouvanter ; s'effrayer ; lorhus, adj. effrayant; facile à épouvanter. »
« -oh, suff.de 2e pers. pl. de subj. : get eun ma n'er gouioh, de peur que vous ne le sachiez pas (F. V. 11). »
« peudr, f. épouvante des bestiaux dans les foires (l'A.). »
« peuren, f. peur, panique des bestiaux dans une foire (F. V. 23). »
« rouiein, v.n. pâlir de peur (l’A.). »
« skanp, skamp, m. peur (F.V. 22) ; -ein, v. a. et n. effrayer ; s'enfuir épouvanté; skanpet int, ils s'enfuirent (H. s. 58), skanpet, effrayé (H. s. 144, 147). »
« skont, spont, m. pl. eu, peur, épouvante; -ailh , m. pl. eu, épouvantail, fantôme ; skontein, spontein, v. a. et n. effrayer, épouvanter
; avoir peur ; effaroucher, chasser ; skontiù, skonti, sponti, adj, craintif, peureux ; skontus, spontus, adj. épouvantable, terrible ; qui s'épouvante, peureux. »
« spont, m. peur, etc. Voir skont. »

DBVF - E. Ernault
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 18 Mai 2010 - 23:02

Chez nous ya aussi le verbe "drèc'hiñ" (je sais pas comment ça s'écrit) pour dire "terrifier".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 18 Mai 2010 - 23:08

Dans le supplément de P. Le Goff, on trouve la forme "drèhein (M.) épouvanter." & "trehiein, épouvanter (Diot, II 180) ; trehiadur, affolement."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 18 Mai 2010 - 23:27

"/owən/ aon 'peur' "
Parler de Berrien - JM Ploneis
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 0:37

Citation :
Dans le supplément de P. Le Goff, on trouve la forme "drèhein (M.) épouvanter." & "trehiein, épouvanter (Diot, II 180) ; trehiadur, affolement."

Ha, mersi doc'h. Merhät ema rhet skriv "drec'hiñ" ba peurunvan neuzen.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 8:55

Ba peurunvan: euzh (eah e gwenedeg uhel)
En orthographe peurunvan: euzh (eah en haut vannetais)

Je mets les pieds dans le plat: j'ai lu hier soir Okinata, de Super Madeg (et je vous recommande cette nouvelle, j'ai passé un très bon moment).

Il emploie: kaoud aon euz, l'emploi de euz dans ce contexte existe t il en breton 'authentique' (c'est à dire dialectal) quelque part?

(à Plouhinec 56 eun raog)

a pou tchè tchin euun u më raw
Azh pout ket ken aon e / evit ? ma raog

Tu n'auras plus peur devant moi?

az gréy eu:n dèyn lèr èy … (?) pigou:z
Azh graet aon din, lâr hi, … (?) pegoulz?

Tu as fait peur à moi, dit elle, quand ça?

a wa pa bë eu:n [son eu ouvert]
ha hazh poa (?) bet aon
et tu avais eu peur
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 9:07

JC, comment on dirait dans ton coin : elle a peur de lui, j'ai pas peur de toi
, tu m' fais pas peur, etc.

Ce sont souvent les exemples d'emploi qui manquent, avec les mots 'obligatoires' qui suivent (structure).

Par exemple, dans le dico An Here 20000, on a (avec eus, mais la structure n'est pas la même)
Aon am eus na zeufe ket en-dro.
(= j'ai peur, je crains qu'il ne revienne pas)

Selon Ostatu (fil a liù el loér...)

"Ha gerdan ket em é aeun iraug ur goaz." p. 86
"Iraug er ri varù m'ou ket aeun, meit iraug er ré viù marsi." p.87
" Ou devoé aeun irôg en daeur." p.97
"Aeun hi devoé en ou raoc." p. 234
" Em es chet mi eun iraoc bugul-noz ebet." p.285
"P'en dou ariù er menér, er meùel e sellas dohton, han en devoé eun en i raoc." p.375

eun, aeun (aon) = peur.
iraug, irôg, iraoc (a-raok) = avant, devant
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 9:25

gerard a écrit:
JC, comment on dirait dans ton coin : j'ai peur de lui
etc.

Si c'est La Roche : Doan 'm'eus diontañ

Si c'est Trégrom : Oouan 'm'eus diontañ

-----------------

Mais on peut aussi décliner :

- celui-ci me fait peur : < hemañ 'ra ------- d'in

- celui-ci me donne peur : < hemañ 'ro ------- d'in

etc.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 11:37

Donc il existe:
kaout aon / doan diouzh (un dra bennak)
C'est proche de kaout aon eus
A t on des Léonards sur ce forum?

doan, prononcé [dwã:n] occupe la zone nord d'entre Léguer et Trieux: me meus doan, doan (ë) meus

euzh (prononcé ya, yah, yac'h) est le mot haut vannetais de la frange orientale, de St-Allouestre à Plescop et St-Nolff, pour désigner la peur.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 11:51

gerard a écrit:

Il emploie: kaoud aon euz, l'emploi de euz dans ce contexte existe t il en breton 'authentique' (c'est à dire dialectal) quelque part?

Oui, en Trégor, tu peux entendre "deus" dans ce contexte, en breton populaire.

doan 'deus deus (ar) rac'hed = elle a peur des rats. (Pommerit-Jaudy)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 12:27

Y aurait il une zone où on privilégie aon (di)rak, raok
et une autre avec plutôt (d)eus, diouzh, doc'h (?) ?

A Saint-Yvy (Heusaff), aon est connu et employé mais on emploie surtout nec'h pour le français peur.
(cf. carte NALBB 425 'j'ai peur', point 135 Beuzec-Conq , à côté de Concarneau: me meuz ne:c'h)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 13:20

Pour nec'het, pour ce que j'en connais (La Roche, Trégrom, Callac) ce n'est pas le sens d' apeuré, mais celui d' accablé.

Me 'zo nec'het gantan = Il m'épuise (avec sa connerie). Il est ingérable. Je ne sais plus quoi en faire, tellement il est con.

Il est vrai qu'arrivé à un certain niveau, on finit par en avoir peur.

JCE Frailh-benn

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 13:42

Dans le corpus de J. Gros, nec'het est traduit par inquiet, & embarrassé (moralement) [nec'hamant = inquiétude]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 13:43

Quevenois a écrit:
Chez nous ya aussi le verbe "drèc'hiñ" (je sais pas comment ça s'écrit) pour dire "terrifier".
R. Hemon donne "drec'hiñ'' met Turiaw ar Menteg donne ''trec'hiiñ'' (avec 2 ''i''). Favereau dit d'aller voir Trec'h-, mais dans trec'h- il n'y a rien (du moins avec ce sens).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 13:49

Un passage de Mme J. (Plouhinec 56):

blawèrèr vwé dor i tchèl
Braouac'het e oa (?), doc'h he kweled
Epouvanté était à la voir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 13:56

"spouronañ // spuronañ /spy'rõ.nə/ (+ spə-/, /spi-/...), vb., effaroucher ; ex. "spuronet oa ar lapoussed", les oiseaux étaient effarouchés ; "spironet oa bet ar laerien", les voleurs avaient été effrayés ; "pried ar c'higer oa spuronet", la femme du boucher était apeurée ; "ha spuronae ar blei(z)", et il apeurait le loup.
+ "spouron", m. effroi ; ex. B 8 "hep spouron", sans effroi ; p.57 "dre spouron", par effroi."
LPPN - F. Favereau
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 14:35

Citation :
blawèrèr vwé dor i tchèl
Braouac'het e oa (?), doc'h he kweled
Epouvanté était à la voir

doc'h he kwel... amusante mutation, je pensais pas que ça existait à Plouhinec !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 15:11

Episode révolutionnaire : la Terreur.

>>> Ar Spont; Ar Spont Bras (la Grande Terreur).

Spontus = qui fait peur,

>>> hemañ 'zo spontus = celui-ci est épouvantable; celui-ci est terrifiant.

Spontailh = épouvantail.

Spont brini = épouvantail à corbeaux.

>>> hemañ 'zo 'vel eur spont-brini = celui-ci a une tête d'épouvantail.

JCE Spontet

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 15:22

"Ar gazeg-mañ a zo skoemp (ou : spontik), cette jument-ci est ombrageuse, peureuse."
TDBP - J. Gros

"Eizig, adj. NO, très susceptible, ou sensible ; ombrageux (gens et chevaux)."
Tammoù Gwaskin - JY Plourin - Editions Armeline
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 15:26

Hemañ 'zo barrek da lakat ar spont gant ar rew all = Celui-ci est capable de foutre la trouille aux autres.

JCE Frailh-benn

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 15:46

Citation :
Spont brini = épouvantail à corbeaux.

chez nous : ur spontailh brañdi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 19 Mai 2010 - 15:57

Corpus de J. Gros : spontailh 'épouvantail' (pl. spontailhoù)

"Spontailh /'spõntaj/, m., -ou, épouvantail ; ex. "sell, ar spontailh-brini !" regarde cet épouvantail (ou fig., personne mal fringuée) ; "laket meus spontailhou da harz ar lapoussed", j'ai mis des épouvantails pour arrêter les oiseaux."
LPPN - F. Favereau
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: dire la PEUR   Aujourd'hui à 19:13

Revenir en haut Aller en bas
 
dire la PEUR
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Orthographe
» dire la PEUR
» Vous en dire un peu plus pour avoir votre avis
» .. et apres ?.. bha ca fait peur ..!!
» peur morbide ou dégoût profond?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: