ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Ven 2 Déc 2016 - 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 dire la PEUR

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 11 Avr 2012 - 21:43

Quelle est la forme la plus correcte ?

- *Aon a zo ganiñ : la peur est avec moi

- *Aon am eus : j'ai peur

--------------

Dans ma version trégorroise, on aurait :

- Doan a zo ganiñ : la peur est avec moi

- Doan am eus : j'ai peur

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mer 11 Avr 2012 - 22:48

La construction usuelle est avec l'auxiliaire avoir : kaout aon, kaout doan.

En trégorrois populaire, on entend l'un et l'autre : aon 'm eus, doan 'm eus.

Je ne crois n'avoir entendu ni lu : aon (doan) a zo ganin (?) (sur internet, j'ai bien trouvé une occurrence, mais elle est aussi de ton fait : http://www.arbre-celtique.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=1615 )

N.B. : * l'astérisque a un sens précis pour les grammairiens, les linguistiques (ce n'est pas une fioriture)

En revanche, on peut trouver, en breton littéraire, d'autres constructions :

in Prometheus ereet de J. Riou : "Aon a zo en e sell. Anken en e gerzhed."

in Pipi Gonto d'E. Ar Moal : "Eur c'houad aon 'oa kroget ennan, ken e strake e zent 'n e benn."
"Eun tam aon a oa deut d'in, hag o sonjal en mam, em oa keun."

in E skeud tour bras Sant Jermen de Y. Ar Gow : "Gant ar bec'h a rae o redek hag ar c'horfad aon a oa ennañ, e tivere bilh-bilh ar c'hwezenn diouzh e dal."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Lun 28 Mai 2012 - 11:42

Ostatu a écrit:
Dans le supplément de P. Le Goff, on trouve la forme "drèhein (M.) épouvanter." & "trehiein, épouvanter (Diot, II 180) ; trehiadur, affolement."
M. = Meslan (bro Pourlet)

Dans Brezhoneg ar Skorv, p. 45b, sous l'entrée épouvante:
- blaouac'het
- spontet
- drec'het

("spouroniñ, ... est inconnu")

A propos de blaouac'het:
Dit par Mme J. (de Plouhinec 56), alias TR:

blawèrèr vwé dor i tchèl
Braouac'het e oa (?), doc'h he kweled
Epouvanté était à la voir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Lun 28 Mai 2012 - 11:50

Doan 'zo ennon = j'ai peur ( = peur est en moi)

Cela peut être une affirmation devant une situation de danger réel.

Mais ça peut aussi être une moquerie ou un défi, signifiant le contraire, en y mettant l'intonation et le geste : Que tu me fais peur, gringalet.

-----------------

Krenañ gant (ar) spont : trembler d'épouvante.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Lun 28 Mai 2012 - 12:00

Ni doan, ni doen ne figure dans le dico vannetais d'Ernault ni dans son supplément, ni dans celui de Le Goff.
Est-ce un mot inconnu en vannetais?

Existerait sous la forme dõgn à Saint-Yvy (avec sens, entre autres, de jalousie, envie). Et aussi, rejoignant un des sens donnés par Marc'heg an Avel, "an hini a ra dogn a oar e vo feuket, chifet, egile" (= celui qui fait doan sait que son vis-à-vis sera vexé, fâché).

Francès le connaît, à Beuzec-Cap-Sizun, prononcé doãn.

Dans le dictionnaire BF de 1876 (en théorie "du dialecte de Léon") de Troude, p. 165a:
DOAN, s. f. Affliction, tristesse, déplaisir.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 29 Mai 2012 - 9:32

jeje a écrit:
Mersi bras dit / dat / dët / dis / doc'h-c'hwi!

Donc gwall avel connu vers Guidel (à vérifier), Plouhinec, Landévant, Pluvigner.
Si tu es bretonnant, il y a le récit composé par TR de Plouhinec à écouter: ar gwall avel.
Magnifique, et dit par une grande dame!
gg
Ajouter Landaul:
http://dico.parlant.breton.free.fr/Landaul/Landaul/lexicon/index.htm

in ë batiré (j'entend un a ouvert): ils disaient des prières (qui pouvaient ne pas du tout être catholique!) (et pas *des Pater)


Dernière édition par jeje le Mar 29 Mai 2012 - 12:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Mar 29 Mai 2012 - 11:58

Marc'heg an Avel a écrit:

Aon a zo ganiñ : la peur est avec moi
Doan a zo ganiñ : la peur est avec moi

JCE

Marc'heg an Avel a écrit:

Doan a zo ennon

JCE

Même remarque que plus haut. Je n'ai pas l'heur de connaître cette construction. Tout comme avec le mot aon, j'ai toujours entendu jusqu'à présent le verbe avoir. La construction habituelle en breton populaire est : kad doan (dans le Trégor). (kad = kaout 'avoir')

Ces énoncés peuvent apparaître de prime abord + idiomatiques, « + celtiques ». Mais jusqu’où peut-on s’éloigner des constructions bien attestées, de la réalité, histoire de ne pas employer dans des locutions aussi usuelles que riv ‘m eus, naon ‘m eus… le verbe avoir ?

cf. An oaled paour - Anjela Duval :

"— Deus, ma n’ac’h eus ket doan rak karout. Deus, ma out laouen o vervel evit ma savo ur wezenn diwar da zismantr."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Sam 1 Sep 2012 - 16:22

Aon ouzh an armoù kimiek (Ya! niv. 377)

J. Le Dû, Plougrescant, FB p. 389a (orthographe peurunvan "avec moi"):
de peur: gant an doan
... teus ket doan ra(z)on! ... t'as pas peur de moi ("devant moi", doan + rag)
(-on prononcé [õ] )
... doan rag e skeud, peur de son ombre ("devant son ombre")

/dwãnédj/ , doanig = fr. peureux
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Lun 3 Sep 2012 - 15:04

Voir aussi : "efoluet, adj. affolé"
J. Le Dû, Plougrescant, BF p. 223a

+ spont, spontañ, spontig, spontus

La forme nec'het semble absent du lexique (?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Dim 30 Mar 2014 - 9:56

jeje a écrit:
Ostatu a écrit:
Dans le supplément de P. Le Goff, on trouve la forme "drèhein (M.) épouvanter." & "trehiein, épouvanter (Diot, II 180) ; trehiadur, affolement."
M. = Meslan (bro Pourlet)

Dans Brezhoneg ar Skorv, p. 45b, sous l'entrée épouvante:
- blaouac'het
- spontet
- drec'het

("spouroniñ, ... est inconnu")

A propos de blaouac'het:
Dit par Mme J. (de Plouhinec 56), alias TR:

blawèrèr vwé dor i tchèl
Braouac'het e oa (?), doc'h he kweled
Epouvanté était à la voir

spouron- semble inusité (inconnu?) en vannetais.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Dim 30 Mar 2014 - 10:21

Ostatu a écrit:
"spouronañ // spuronañ /spy'rõ.nə/ (+ spə-/, /spi-/...), vb., effaroucher ; ex. "spuronet oa ar lapoussed", les oiseaux étaient effarouchés ; "spironet oa bet ar laerien", les voleurs avaient été effrayés ; "pried ar c'higer oa spuronet", la femme du boucher était apeurée ; "ha spuronae ar blei(z)", et il apeurait le loup.
+ "spouron", m. effroi ; ex. B 8 "hep spouron", sans effroi ; p.57 "dre spouron", par effroi."
LPPN - F. Favereau

Troude 1876 donne spouron- comme trégorrois et cornouaillais.

Gargadennec (Pont-Croix, Cap-Sizun) donne en manuscrit spouron, peur (HY 169 p77 149).

Ernault (HY 277 p42) donne spouron- comme petit trégorrois.
Et donne spouron comme attesté dans Mis Mari de 1863 p129. Ce Mis Mari, 3e éd.,  a été imprimé chez Le Goffic à Lannion selon Yves Le Berre LLB1 p231.

attestations selon Le Gléau:

épouvante 1203b
MABE p225 (1903 Ma beaj Jerusalem, Le Clerc, de Lanrodec, petit Trégor)
AVKA p223 (1907 An aviel katolik, Biler, de Plourivo, recteur d'Yvias / Eviaz en Goëlo)
épouvanté 1204a
MIL p55 (1883, Buhez sant Milliau, JM Guillou, de Guimiliau, haut Léon)

Le dico historique "GIB" de Hemon se contente de citer Troude et le Sketla Segobrani de 1923.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 157
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Dim 30 Mar 2014 - 12:28

Egalement dans Ar roue Gralon ha kear Is, d'Olivier Souvestre, d'après la version de Bleuniou Breiz de 1862 :

"Hag ar Roue fur, spouronet,
He verc’h en deus bet kelennet :
Mes, diskaret dre ar gosni,
N'eus mui an ners da stourm out-hi."

Traduit par épouvanté dans le texte français en regard.

Note : "dre ar gosni" est un gallicisme (dre=par). pour "gant ar gosni", assez fréquent dans les écrits du XIXe s.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: dire la PEUR   Dim 30 Mar 2014 - 14:25

Olier Souetr, tregeriad, a Blourin-Montroulez.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: dire la PEUR   Aujourd'hui à 13:14

Revenir en haut Aller en bas
 
dire la PEUR
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Orthographe
» dire la PEUR
» Vous en dire un peu plus pour avoir votre avis
» .. et apres ?.. bha ca fait peur ..!!
» peur morbide ou dégoût profond?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: