ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Jeu 8 Déc 2016 - 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 8:09

Ostatu a écrit:
Dans A liù el loér hag er stéred d'Iwan an Diberder :

"M'em bes abit ur baeuréz ha mi lokeil haneh a pe vein i obir er gegin hac i labourat." p.216

"Allan, diu verh yevanc, unan dohoh ma ret d'oh gobir er gegin, car hueneh i hamb d'obir ur repas bras." p.257

gobir er gegin = faire la cuisine.

"Unan oé i vrodein, un al i ouriat hag en al i ceginat." p.168

ceginat = cuisiner.

"A pe oé ariù en daù vreur ital en our, chete oeit unan doh er geginerion ha goubir er pousin dehé ou dau de zèrein" p.403

er geginerion = les cuisiniers


(en klt standard : ober ar gegin, keginañ, ar geginerien (keginerien)).

"Gast, alatô! Petit lexique du breton parlé à Lampaul, à Plouarzel et à Trézien" (Yann Riou, 2008, Emgleo Breiz), p. 124:
Kegin: cuisine (préparation). Ober ar gegin.
Kegineureuz: cuisinière (personne).
p. 136:
Kuzun: cuisine [local, pièce, endroit]. Ar guzun... N. Genre variable selon les personnes [l'instabilité du genre trahit peut-être l'emprunt, récent?, au nom français cuisine].
p. 21: (traitement du z intervocalique) kujun (variante?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Paotr Laou



Nombre de messages : 22
Localisation : rennes
Date d'inscription : 20/12/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 11:05

Quelques réactions :

1 - entendu à Pleyben vers 1950 :
- toujours mignoc'h/migna pour muioc'h/muiañ, comme chez les Dardoup…
- toujours valou*r (je mets * pour le e renversé que je ne sais pas faire), jamais avalou-douar ; on pouvait les cuire plusk*g all, le plus souvent en français effectivement, soit quelque chose comme "pommes de terre plusquegalles"…
- ce qui se fait 'ba' ar guzun, qui est la pièce à vivre
- et des sklipoù seraient bienvenues !

2 - dans Yeun ar Gow (Pleyben toujours), dans E skeud…, p. 79 :
- gwadegennoù mais apparemment freskaj pour le frais
- kourailhoù pour les viscères.

3 - sauser ? Je m'interroge : "sauce" et "saucière" ne sont pas loin… Ne s'agit-il pas de ce genre de verseuse un peu sophistiquée qui permet de séparer le gras et le jus de viande ? Auquel cas "écrémer" n'est que métaphorique. La vraie écrémeuse que j'ai tournée souvent s'appelait évidemment diennerez.
[b]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 11:41

Bien intéressant. Merci.
J'ai l'habitude d'écrire ë le e renversé (appelé "schwa" en linguistique je crois).

Le latin coquina a donné breton kegin et gallois cegin.
coquina, c'est le local où on prépare les plats et l'art culinaire.
En français, le mot cuisine a d'abord désigné le local, puis l'art culinaire.

Où le mot breton "ar guzun" ("la cuisine" au sens de local, de pièce) est-il encore attesté?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 14:38

GBAV (le dico bleu de Favereau), p. 904 entrée: CUISINE..., loc. & péjor. KUSIN/KUJIN f. -où

Les attestations de Pleyben et Lampaul-Plouarzel ne semblent ni locales ni péjoratives. Par contre, elles désignent plutôt le local, la pièce, l'endroit où on cuisine.

Jules Gros (vers Trédrez, en Trégor): kegin a les 2 sens du latin (endroit et art de préparer les repas).

Et ailleurs?


Dernière édition par jeje le Jeu 16 Sep 2010 - 14:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 14:49

cf. http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kegin-t1022.htm

A Poullaouen :
"kusun // kujun /'ky.ʒən/, f. -iou cuisine ; ex. "bar gujun", dans la cuisine ; cf. kegin (mais "kujun" est plus usuel à Pll & Ph)" LPPN - F. Favereau

On ne trouve kegin qu'en partie III : "kegin /'ké:gin/, f. cuisine (B. kigin) - rare, plutôt "kujun" " LPPN - F. Favereau

A ajouter aux citations tirées d'A liù el loér hag er stéred :

"En di arlorh vitin pe oé sauet, er pousin e savas cen tih el d'hei ha yas ir gegein de zèbein.
A liù el loér hag er stéred - Iwan an Diberder - CRBC - p. 144


Dernière édition par Ostatu le Jeu 16 Sep 2010 - 15:06, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 15:05

Donc ar guzun serait un emprunt au français (datation?) présent plutôt à l'Ouest.

Les attestations sont néanmoins encore trop peu nombreuses pour l'affirmer.

Kegin aurait conservé à l'est (et ailleurs?) les deux sens du latin.

L'article de Gw. ar Menn (HY 255) ne traite que de KEGIN (il est évident que ce mot a les 2 sens latins sur une grande partie du territoire bretonnant) et dérivés, mais pas de KUZIN.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 15:07

Citation :
Le latin coquina a donné breton kegin et gallois cegin.

cocina, pas coquina...

Citation :
Où le mot breton "ar guzun" ("la cuisine" au sens de local, de pièce) est-il encore attesté?

en pays Bidar on dit "kujun", comme à Poullaouen.

En pays d'Inguiniel : tchuizin, or djuizin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 15:20

bas latin cocina, altération du latin classique coquina. Le "cuisine" français a la même origine.

Le mot d'Inguiniel est peut-être aussi issu d'une seconde "couche" d'emprunt par rapport à kuzun. A voir.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 17:43

Je pense pas que cocina soit du bas-latin, d'après le Gaffiot on dirait plutôt une variante.

Citation :
Le mot d'Inguiniel est peut-être aussi issu d'une seconde "couche" d'emprunt par rapport à kuzun. A voir.

"kuizin" est un emprunt au français, modifié en fonction des habitudes phonétiques (palataliser k devant un u). Il est moins déformé que "kujun/kuzun" parce que les vannetais déforment moins leurs emprunts au français en général C'hoarzhadeg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Jeu 16 Sep 2010 - 18:24

Ma source c'est le Dict. Historique de Rey ("cocina bas latin") et mon vieux Gaffiot (variante comme tu écris). De 8 ans de latin, il ne me reste presque rien!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Dim 14 Nov 2010 - 18:28

Quevenois a écrit:
Chez nous, une fourchette c'est "ur fouchedenn".

A Groix (Ternes, GSBG, p. 321), des fourchettes fourchëdew
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Lun 22 Nov 2010 - 16:51

"dibobér, m. plaque de fer qu’on met sous la poêle. Ailleurs, didañnér, porkle, duligen (Bv.), hoarn palon." DBFV-Sup.- P. Le Goff
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Ven 21 Jan 2011 - 1:01

Ostatu a écrit:
cf. http://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-patates-patatez-avalou-douar-t1445.htm

les locutions qui y avaient été données : "pata(te)z plusk ha tout (Keraval)
"patatez peilh hag all" (Scrignac, S. Botrel)
"patatez krohen hag all" (S. Botrel)
"avalou-douar plusk-ha-rusk (ou encore : plusk hag all)" (L'Hôpital-Camfrout - Charlez ar Gall < Ostatu)
j'ajoute : "patatez peillusk (plusk) ha toud" (TDBP II - J. Gros)
"patates, plusk ha toud" (LPPN - F. Favereau)


locutrice de Plounévez-Lochrist (Haut-Léon) (enquête d'août 2010) :

Patatez kroc’hen hag all 'beus bet da boent lein herio (hiziv) , nous avons eu des pommes de terre en robe des champs au déjeuner aujourd'hui.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Mer 22 Fév 2012 - 14:27

gerard a écrit:
Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):

boudin, breton standard gwadegenn:
ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).

fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin.
ar gwadigèènou, fr. les boudins

Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin

Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064:
[dictionnaire de Pelletier:]
"...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)

Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).

A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu.

Plougastel-Daoulas:
godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal.
louzou-godegenn : persil
gg unig
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Dim 29 Avr 2012 - 7:14

Cap-Sizun, basse Cornouaille (R. Gargadenneg, p. 10)
oza (= aozañ) : préparer un aliment, cuisiner.

Lampaul-Plouarzel, en bas Léon (selon "Gast, alatô!" de Yann Riou, p. 34)
aoza ar pred préparer le repas (expression vieillie)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Mar 5 Juin 2012 - 21:02

Faut-il ouvrir une rubrique gastronomie?

Groix (selon Ternes p. 342) kchumpowd (kumpod? kimpod?) sorte d'entremets, pâte farcie de cassonade et cuite à l'eau chaude.
Qui connaîtrait?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6417
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Mar 5 Juin 2012 - 21:45

jeje a écrit:
Faut-il ouvrir une rubrique gastronomie?

Por que no ? Why not ? 'Blam de bra ket ?

Gastronomie, Cuisine, Recettes ? A voir, s'il y a une demande.

JCE geek

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
yannalan



Nombre de messages : 64
Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 29/05/2010

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Sam 9 Juin 2012 - 15:50

Ostatu a écrit:
"dibobér, m. plaque de fer qu’on met sous la poêle. Ailleurs, didañnér, porkle, duligen (Bv.), hoarn palon." DBFV-Sup.- P. Le Goff

On ne s'en sert plus, c'était utilisé quand on mettait la galetière (pillig ou paelon selon coin ) dans la cheminée sur le feu. La plaque dessous servait à réguler la chaleur.
Chez nous, les vrêpes c'est àr ar baelon.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Mar 10 Juil 2012 - 13:53

gerard a écrit:
Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):

boudin, breton standard gwadegenn:
ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).

fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin.
ar gwadigèènou, fr. les boudins

Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin

Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064:
[dictionnaire de Pelletier:]
"...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)

Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).

A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu.

Plougastel-Daoulas:
godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal.
louzou-godegenn : persil

A Belle-Ile en Mer (P. Le Besco, p. 123):
maillo du [du boudin noir]
maillo gwenn [du boudin blanc]
[de fr. maillot?]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Dim 25 Aoû 2013 - 11:07

fr. assiette (contenant) se dit plad, plat localement ("Pays Pourlet, etc.", A. Deshayes, le breton à l'école, livre du maître, 1979, kentel 2 & kentel 54),
notamment à Inguiniel (dico parlant breton).

En ce cas, fr. plat (contenant) est plad bras.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Sam 28 Sep 2013 - 20:24

Porsal, bas Léon (K. K. in YvZ, p. 101): ul loa gog [= *kog-loa > kogle, kloge, fr. louche, grande cuiller, kog = fr. coq, queux , cuisinier]

Koulizh Kedez donne pour St-Coulitz ul loabodiad (loa+ pod +(i)ad)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 318
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Dim 29 Sep 2013 - 13:56

KUISINIÉRES : [kuisinieres 1992] n.f. ; Cuisinière (à bois, à gaz, électrique)
Ur guisiniéres ? : Une cuisinière ? (Berrien, Ku)

SILSIG ['silzəg-k] : [sing. silsiguenn 1499] coll. (sing. -enn [sil'ziːgən] sing. pl. -ennou [silzi'gɛnu]) ; Saucisses
Sils(ig) vé gwraet un tamm ga'r bouellou bihen : On fait un peu de saucisses avec les petits intestins (Kolloreg, Ku) ; Laket vise ar silsig en-dro d'ar vazh mod-se med ar re-he visent ket lesket pell ba'r machin na ba'r moged : On mettait les saucisses autour du bâton comme ça mais on ne les laissait pas longtemps dans la machine ni dans la fumée (Kolloreg, Ku) ; Lesket vise ar silsig dow zevezh matrehe, tri de touljust, pegur ar re-he zisec'h : On laissait les saucisses peut-être deux journées, tout juste trois jours, puisque elles se dessèchent (Kolloreg, Ku) ; Ar silsig neuhe a gemer ar moged ha re-founnus : Les saucisses absorbent alors la fumée trop rapidement (Kolloreg, Ku)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Lun 4 Nov 2013 - 11:52

blizidik (mot du bas Léon?) = blizik : gluant, "tali blizidig" (Lampaul-Plouarzel - Yann Riou -, mot absent du Favereau bleu, et sans exemple dans le GIB de Hemon), délicat de goût, difficile.
DGFB Vallée 195a délicat ...; d'un goût difficile ..., blizidik (blizik et "fade")
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Dim 28 Sep 2014 - 11:18

jeje a écrit:
gerard a écrit:
Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):

boudin, breton standard gwadegenn:
ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).

fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin.
ar gwadigèènou, fr. les boudins

Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin

Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064:
[dictionnaire de Pelletier:]
"...; fest ar gwadeghennou, tr.  "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)

Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).

A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.),  boudins,   ordin.[-airement] strimpeu.

Plougastel-Daoulas:
godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal.
louzou-godegenn : persil

A Belle-Ile en Mer (P. Le Besco, p. 123):
maillo du [du boudin noir]
maillo gwenn [du boudin blanc]
[de fr. maillot?]

Coadout (Trégor) gwargenn, pl. -o

(d'après le tout frais - après plus d'un siècle de purgatoire à l'état de manuscrit - sorti des presses DBTGHC de F. Vallée, p. 268)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Sam 11 Avr 2015 - 10:54

Yezh va Zud (K. Kedez), p. 143:
kafe marc'h : du café très fort ("de cheval")

(comparer fr. remède de cheval)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts   Aujourd'hui à 8:00

Revenir en haut Aller en bas
 
cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts
» A la recherche de recettes et pourquoi pas de matériel pour cuisiner
» Matériel nécessaire pour transmission GSM (et IP)
» La grande messe du matériel astro
» Le matériel du parfait reconstitueur

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: