ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Hier à 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 15 Aoû 2010 - 9:57

Vannetais de Pluméliau, Baud (?), disque Tri Pichon Noz (=fr. 3 oiseaux de nuit)

Sur ce double CD, du vannetais chanté authentique (en particulier celui de Marcel J.). Paroles en breton vannetais standard et traduction en français.
Il aurait été chouette de trouver des notes sur les particularités du breton dialectal de nos 3 Pichon Noz.

Production: BNC Productions
Distribution: Coop Breizh

= 'm eus (fr. j'ai)
kwarn = korn (fr. coin)
mëleñn, mëleñgn = milin (fr. moulin)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 15 Aoû 2010 - 13:57

Dans cette région, "meus" se prononce souvent "mya" il me semble (du moins quand on parle).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Sam 21 Aoû 2010 - 9:18

fr. il, breton eñ(v) , sur les disques (Pluméliau): yeuù (prononciation identique à ce que note l'ALBB carte 71 à Pluméliau, point 65), en vannetais le plus souvent: yoñ ou yañ .

http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-071.jpg

Phonétiquement:
[jœɥ] ???
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Sam 21 Aoû 2010 - 19:15

On entend jə(ɥ) ou jəm dans ce coin-là.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 20 Mar 2011 - 15:42

CD 01, chant 05 "Dé ket gwerso éh on diméet", p. 16, ligne 3 des paroles:
"Déja me mouéz deus me zaret." = "Ma femme m'a déjà battu."

= ? dija ma mwez 'deus ma zarzhet = ? déjà ma femme a moi "éclaté, brisé"

A t on bien là le verbe tarzhañ, graphié d'ordinaire tarhein en graphie traditionnelle vannetaise?

Si oui, noter le sens de battre, frapper, cogner, peu présent, voire absent des dictionnaires..
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 720
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 20 Mar 2011 - 18:23

gerard a écrit:

"Déja me mouéz deus me zaret." = "Ma femme m'a déjà battu."
= ? dija ma mwez 'deus ma zarzhet = ? déjà ma femme a moi "éclaté, brisé"
A t on bien là le verbe tarzhañ, graphié d'ordinaire tarhein en graphie traditionnelle vannetaise?
Si oui, noter le sens de battre, frapper, cogner, peu présent, voire absent des dictionnaires..

À rapprocher plutôt de darc'haouiñ "frapper violemment, assener des coups" (et Favereau donne même une forme "darc'hañ" pour le Poher).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 20 Mar 2011 - 19:00

ligne 7:
'r merhed 'dar er baotred. = les filles (qui) battent les garçons.

l'initiale à rétablir est donc un t, a priori.
*tarc'hañ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 720
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 20 Mar 2011 - 21:35

Voir Ernault, Supp. inédit à son dictionnaire vannetais (éditions Skol), tome 1, p. 311-312, qui dans l'article "dorhein, dorein/darc'haouiñ" donne aussi la variante "dahaaùein (taraùuein kentoh): asséner" d'après Herrieu.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 20 Mar 2011 - 22:09

dans le supplément de P. Le Goff : "daraùein (Bv.), draùein (Arv.), daùein (Pn., Naiz), asséner."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Lun 21 Mar 2011 - 19:09

torein (attesté à Sarzeau, Ernault) et tarein (a très fermé?), troein à Plouhinec 56 serait des formes du même mot. Le sens: frapper.
Il a été question de torein et troein dans d'autres fils de ce forum.

Comparer draùein (Arvor) asséner au troein de Plouhinec 56.

Ce qui me semble important et pas assez souligné, c'est le t de l'initiale.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Sam 2 Avr 2011 - 12:19

CD02, chant 03 - Merhed débauchet

Le meneur du chant prononce /frãswè/ (sans s ou z final) ce qui est l'équivalent du prénom français féminin Françoise.
cf. :/frãswé/ est aussi Françoise dans la bouche de TR à Plouhinec 56.

chant 02 Pe da er vugulez d'er lann

bërman o teñn chã vinodèn = bremañ e vo ret din chañj a vinodenn (maintenant sera (nécessaire, obligatoire) à moi changer (de) sentier = je devrai désormais éviter ce sentier)

chãj = chañs ("chance")

lire: mar mès..., au lieu de ma més... (mar est prononcé mèr) (fr. si j'ai )

Me halon (fr. mon coeur) est prononcé malon


Dernière édition par gerard le Sam 9 Avr 2011 - 11:37, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Mer 6 Avr 2011 - 7:47

gerard a écrit:
bërman o teñn chã vinodèn = bremañ e vo ret din chañj a vinodenn

Wouah c'est quoi ce o teñn ?! e tlein ? ou plutôt e vo [ret] din avec ret sous-entendu ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Mer 6 Avr 2011 - 17:30

plus au nord (pays fañch, Poher), le futur vo (=sera) devient souvent o. Cela existerait aussi en vannetais donc.
teñn = (re)t + din / dein, avec sandhi. Assez courant en vannetais, ce ret à demi sous-entendu.


Dernière édition par gerard le Mer 6 Avr 2011 - 17:58, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Mer 6 Avr 2011 - 17:41

à Plourac'h, j'ai entendu : pet(ra) (v)o gr(a)et ?

http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-058.jpg (cf. pts 33, 34, 60, 84 (Languidic))
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Sam 9 Avr 2011 - 11:22

CD 02, chant 04 En denig fariet (le "petit" homme égaré)

sémantismes:
fariet = égaré (fariet, fa(z)iet, trompé)
difari = guider
pasajour = voyageur (et pas seulement passeur ou passager)

absence de mutation:
de men (où -avec mouvement) (et pas de ven)

prononciation:
plujet = plijet (fr. plu < plaire)
bëdëdj, bedig, graphié betek (fr. jusqu'à)
krènoz = kreiznoz, hanternoz, fr. minuit
chëdjëd = chigit, chiget, graphié chiket (voisement du k) (fr. taisez-vous)


erreurs de transcription:
lire: m'hé flantehé (fr. je la planterais) et pas: *mé flantehé
lire: ér pe'ar horn anehi, et pas: *é piar horn anehi (anehi , donc jardrin est féminin)
soit "er pevar c'horn anezhi", prononcé: ir pèr warn anë-i
(fr. dans les quatre coins d'elle - la "jardrin", = le jardin)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 10 Avr 2011 - 10:17

CD 02, chant 11 Linjerèz Kerpokan (la lingère de Kerpokan)

expression obscure:
Hi hoari er legan, traduit par
Elle fait l'amour
J'entends (meneur du chant):
i i ouri ërlëjoñn / ërlëdjoñn
???

chervad (fr. noce): le meneur prononce survad
ma yein (= ma z in, fr. que j'irai) est prononcé mi hayn
muioh (= muioc'h, fr.davantage, plus) est prononcé mi-oc'h

erreurs de transcription:
Hé houef dré ar hé fenn (fr. sa coiffe à elle de sa tête à elle) , lire:
Hé houef 'ziàr hé fenn
(j'entends ...wif zi-ar...)
charrein, lire: charréein (= fr. transporter, charroyer), prononcé chari-ayn

chant 14 Ur masonér ieuank (un "maçon jeune")

plahig ("fillette"), le -ig est prononcé -èg
sizailh (= fr. paire de ciseaux) prononcé suzailh

ur chochoñ, fr. une chausse. (= chaoson?). Serait féminin (hé gouriad = la coudre)?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 10 Avr 2011 - 13:09

gerard a écrit:
CD 02, chant 11 Linjerèz Kerpokan (la lingère de Kerpokan)

expression obscure:
Hi hoari er legan, traduit par
Elle fait l'amour
J'entends (meneur du chant):
i i ouri ërlëjoñn / ërlëdjoñn
???

In ABBV - Martial Menard (p. 298), il est fait mention de cette locution "c'hoari al legon : s'ébattre."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Dim 10 Avr 2011 - 20:58

hypothèse:
legon < lovrgen ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Sam 16 Avr 2011 - 11:03

CD 02, 03 - Merhed débauchet
transcription discutable:
ra ket kemeit ouilat = elle / il ne fait que pleurer

1)Selon la graphie utilisée dans la grammaire de Guillevic et de Le Goff, il aurait fallu transcrire:
(ne) hra ket kin meit ouilet= (en graphie "peurunvan") (ne) ra ket ken met gouelañ = fr. littéral. "il / elle ne fait pas plus sauf pleurer"

Guillevic et Le Goff donnent ces 4 équivalences:
- ne hra meit ouilein
- ne hra ket meit ouilein
- ne hra kin meit ouilein
- ne hra ket kin meit ouilein

De plus, il semblerait que la forme "pleine (?)" nameit soit substituable à meit dans ces 4 exemples.

kemeit = kin (na)meit, ken nemet

2) Aucun des atlas ALBB carte 275 ou ALRP carte 156 n'atteste un suffixe de l'infinitif verbal en -at pour *ouilat (= pleurer). On y trouve -ët ou -èt. La transcription en -et (ouilet) est donc plus proche de la réalité prononcée localement sur le terrain.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz   Aujourd'hui à 12:44

Revenir en haut Aller en bas
 
vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» vannetais de Pluméliau, Baud, disque Tri Pichon Noz
» fr. surveiller, vannetais spial, trégorrois sibilhal
» Le Disque Céleste de Nebra
» Le 22 octobre: Un disque volant vu par trois personnes à Ollioules (Var)
» 1980: Vers 22h00 - observation d'un objet lumineux dans le ciel de banlieue parisienne (disque ou sphere)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: