ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» WIKIPEDIA français
Aujourd'hui à 9:32 par Marc'heg an Avel

» LANISCAT : découverte d'un trésor important
Hier à 21:42 par Marc'heg an Avel

» LESCHASCOËT
Hier à 21:13 par Marc'heg an Avel

» Runrig, from Scotland
Hier à 21:05 par Marc'heg an Avel

» Courriel reçu pe get ?
Jeu 23 Mar 2017 - 21:09 par Marc'heg an Avel

» Champignons
Mar 21 Mar 2017 - 9:27 par bibar

» La confusion permanente entre Bretagne et Armorique
Lun 20 Mar 2017 - 9:36 par uuicant

» look vendéen et lupus latin gaulois lucos ?
Dim 19 Mar 2017 - 22:27 par jeje

» A J Raude
Dim 19 Mar 2017 - 20:18 par yan

» Les métiers de la construction / Micherioù sevel tiez
Jeu 16 Mar 2017 - 10:37 par Yann-Fañch

» BRAINS / BRAIN ?
Mer 15 Mar 2017 - 9:48 par Yann-Fañch

» Pluriel des noms propres
Mer 8 Mar 2017 - 17:37 par Marc'heg an Avel

» DOL - DOLEN = méandre
Mar 7 Mar 2017 - 20:56 par Jeannotin

» La BOUSSAC
Lun 6 Mar 2017 - 21:04 par Marc'heg an Avel

» TROGUERY / TROGERI
Lun 6 Mar 2017 - 17:38 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3349
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Sam 16 Oct 2010 - 12:04

"Bilzig", F. al Lae, 1925
édition de 1963

p. 133
ar Gwennili, nom de bateau, à traduire par : "les Mouettes" (je doute que les annotateurs p. 251, entrée gwennili, de l'édition de 1963 l'ait compris).
Cf. IB de A. Berr, R 509 Larus sp. Goëland, Mouette, T 4 [Locquirec] gwènni:li coll., ër wénnili:èn singulatif féminin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3349
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 15:48

ar belerined (les pélerins) (et pas ar birc'hirinerien)
tizet : me semble avoir le sens du nantais (ou gallo, et ailleurs sans doute) populaire "baisé" (au sens d'attrapé)
emploi de trugare: merci
et de deiz mat! fr. bonjour!
ha da bolead = ha da boleñvat = bigouden ha da boulinat (fr. et de godiller)
(mond) war ar porz = fr. (aller) au port (pas *d'ar porzh)
sika = sankañ, fr. enfoncer
war eun heveleb doare = fr. sur un sujet / thème pareil
da ronad (le n est-il prononcé ou indique-t-il la nasalisation de o?) = da roeñvat (fr. pour ramer)
en eur zifreza = fr. en singeant, en imitant
ar gabail = ar gabal, fr. le tumulte, l'agitation

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 15:59

Pour rame, tu as la forme ['rãõ] au pt 18 (Plougasnou) : cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-551.jpg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3349
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:16

p. 140
doujet d'o stad : fr. résigné à leur sort
an dud lent : les gens indifférents, impassibles
heb klemm na trugare
figuz: contrarié, malheureux
ambrankou = abrantou (sourcils)
groñch (menton)
sekrep : geot kalet ... (??) (Favereau bleu: cypéracée)
er prad doureg


Dernière édition par jeje le Dim 17 Oct 2010 - 16:57, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:40

Dans l'édition de 1963 : ronad (2 occurrences), roñv- (roñvad 'ramer', roñvo 'ramera' ... 5 occurrences), roñv(ioù) 'rame(s)' (10 occurrences).

pour comparer : "[...]an darnvuia euz pôtred ar bourk a oa o c'hoari er bagou bian, o polead, o ronad." (1963)

"[...] an darnvuia pôtred ar bourk a oa o c'hoari er bagou bihan, o poleat, o rônvat." Skol Vreizh (2003) (ce serait le texte publié en 1925)

"Siwaz ! na polead na ronad ne ouie." (1963)
"Siwaz ! na polead na ronvat ne ouie" Skol Vreizh (2003)

ronad, coquille ? Il faudrait vérifier dans le texte manuscrit (& l'édition originale de 1925)


Dernière édition par Ostatu le Dim 17 Oct 2010 - 16:55, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3349
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:53

Les éditeurs de 1963 (soi-disant partisans du breton populaire -???- ) ont "trafiqué" le texte original!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
avatar

Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:57

Le texte de l'édition de 1925 avait déjà été revu (corrigé) par Joseph Ollivier. J'ignore s'il est possible d'avoir accès au manuscrit original, de s'en procurer une copie ?

Aux éditeurs de 1963, on peut leur faire crédit des nombreuses annotations.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3349
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 17:05

En 1963, le manuscrit (2 cahiers) était la propriété de Ch. Laurent.
Le 2e manuscrit, une copie corrigée de J. Ollivier (qui a servi de base à l'édition dans la revue Buhez Breiz puis en un volume) serait à la BM de Rennes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 17:29

Citation :
"trafiqué" le texte original!

Rares sont ceux qui ne trafiquent rien !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   

Revenir en haut Aller en bas
 
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez"
» La prise de notes
» Le Roman Epistolaire 4°
» Aide - Français - Comment avoir les meilleurs notes?
» "Est-ce à votre cocher, monsieur, ou bien à votre cuisinier, que vous voulez parler? "- PARLEZ-NOUS DE VOS CASQUETTES!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: