ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Hier à 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Sam 16 Oct 2010 - 12:04

"Bilzig", F. al Lae, 1925
édition de 1963

p. 133
ar Gwennili, nom de bateau, à traduire par : "les Mouettes" (je doute que les annotateurs p. 251, entrée gwennili, de l'édition de 1963 l'ait compris).
Cf. IB de A. Berr, R 509 Larus sp. Goëland, Mouette, T 4 [Locquirec] gwènni:li coll., ër wénnili:èn singulatif féminin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 15:48

ar belerined (les pélerins) (et pas ar birc'hirinerien)
tizet : me semble avoir le sens du nantais (ou gallo, et ailleurs sans doute) populaire "baisé" (au sens d'attrapé)
emploi de trugare: merci
et de deiz mat! fr. bonjour!
ha da bolead = ha da boleñvat = bigouden ha da boulinat (fr. et de godiller)
(mond) war ar porz = fr. (aller) au port (pas *d'ar porzh)
sika = sankañ, fr. enfoncer
war eun heveleb doare = fr. sur un sujet / thème pareil
da ronad (le n est-il prononcé ou indique-t-il la nasalisation de o?) = da roeñvat (fr. pour ramer)
en eur zifreza = fr. en singeant, en imitant
ar gabail = ar gabal, fr. le tumulte, l'agitation

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 15:59

Pour rame, tu as la forme ['rãõ] au pt 18 (Plougasnou) : cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-551.jpg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:16

p. 140
doujet d'o stad : fr. résigné à leur sort
an dud lent : les gens indifférents, impassibles
heb klemm na trugare
figuz: contrarié, malheureux
ambrankou = abrantou (sourcils)
groñch (menton)
sekrep : geot kalet ... (??) (Favereau bleu: cypéracée)
er prad doureg


Dernière édition par jeje le Dim 17 Oct 2010 - 16:57, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:40

Dans l'édition de 1963 : ronad (2 occurrences), roñv- (roñvad 'ramer', roñvo 'ramera' ... 5 occurrences), roñv(ioù) 'rame(s)' (10 occurrences).

pour comparer : "[...]an darnvuia euz pôtred ar bourk a oa o c'hoari er bagou bian, o polead, o ronad." (1963)

"[...] an darnvuia pôtred ar bourk a oa o c'hoari er bagou bihan, o poleat, o rônvat." Skol Vreizh (2003) (ce serait le texte publié en 1925)

"Siwaz ! na polead na ronad ne ouie." (1963)
"Siwaz ! na polead na ronvat ne ouie" Skol Vreizh (2003)

ronad, coquille ? Il faudrait vérifier dans le texte manuscrit (& l'édition originale de 1925)


Dernière édition par Ostatu le Dim 17 Oct 2010 - 16:55, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:53

Les éditeurs de 1963 (soi-disant partisans du breton populaire -???- ) ont "trafiqué" le texte original!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 16:57

Le texte de l'édition de 1925 avait déjà été revu (corrigé) par Joseph Ollivier. J'ignore s'il est possible d'avoir accès au manuscrit original, de s'en procurer une copie ?

Aux éditeurs de 1963, on peut leur faire crédit des nombreuses annotations.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 17:05

En 1963, le manuscrit (2 cahiers) était la propriété de Ch. Laurent.
Le 2e manuscrit, une copie corrigée de J. Ollivier (qui a servi de base à l'édition dans la revue Buhez Breiz puis en un volume) serait à la BM de Rennes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Dim 17 Oct 2010 - 17:29

Citation :
"trafiqué" le texte original!

Rares sont ceux qui ne trafiquent rien !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec   Aujourd'hui à 9:10

Revenir en haut Aller en bas
 
Notes sur le roman "Bilzig", influencé par parler de Locquirec
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez"
» La prise de notes
» Le Roman Epistolaire 4°
» Aide - Français - Comment avoir les meilleurs notes?
» "Est-ce à votre cocher, monsieur, ou bien à votre cuisinier, que vous voulez parler? "- PARLEZ-NOUS DE VOS CASQUETTES!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: