ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Jeu 8 Déc 2016 - 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 10 ... 17  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 19 Mai 2011 - 13:05

konker a écrit:

ar spinerez (orth. ?? l'accent est sur la première syllabe) = semble désigner une maladie qui touche les mains.

Ce terme me fait penser au verbe spinañ qui consiste à guérir en imposant (effleurant) les mains sur le mal.

"Sucer une plaïe, guérir une plaïe par un pacte, en la suçant (ce qui est fort commun). Spyna. Spyner."
Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton - Grégoire de Rostrenen
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 19 Mai 2011 - 16:57

Ostatu a écrit:

Notes sur le breton de Cléguerec - E. Thibault - Revue celtique n°35

demant 'se lamenter'

cf. Châlons (1723) : "demantein, plaindre."

voir ce fil : http://academia-celtica.niceboard.com/t2145-stages-de-langue-bretonne

A Groix (Ternes), geindre : damañt

Je suppose que le e de demañt est un ë .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 19 Mai 2011 - 17:31

La Revue celtique n°35 est consultable ici.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 20 Mai 2011 - 11:55

"Spinérez , sm Action d'effleurer. Action de sucer une plaie pour la guérir. "
Dictionnaire celto-breton, ou breton-français - Le Gonidec (1821)

Tu peux aussi chercher du côté de spinac'h, spinac'hañ (daouarn spinac'het : mains desséchées (fendues) par le hâle).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 20 Mai 2011 - 12:27

"siwadenn 'soupir, gémissement' "
Les dérivés gallois... B. Irslinger in Bretagne Linguistique 15 - CRBC / UBO (p. 71)

On trouve ce terme dans le NDBF. Connaîtriez-vous la source de R. Hemon ?


Dernière édition par Ostatu le Ven 20 Mai 2011 - 14:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 20 Mai 2011 - 13:30

Ostatu a écrit:
"siwadenn 'soupir, gémissement' "
Les dérivés gallois... B. Irslinger in Bretagne Linguistique 15 - CRBC / UBO (p. 71)
On trouve ce terme dans le NDBP. Connaîtriez-vous la source de R. Hemon ?
Grégoire de Rostrenen p. 490 (sioadenn, sioüadenn) GIBR.2844.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 20 Mai 2011 - 13:43

siwadenn est un dérivé breton, bien sûr.
NDBP = NDBF de Hemon?

GIB Hemon (GIB = dico historique), p. 2844:

siwadenn f. -où soupir, gémissement.
GReg.p.490 sioadenn, sioüadenn, tr. " helas, soupir " ; -ou (pl.) ; leuskel sioüadennou (pl.).
Attesté dans Grégoire de Rostrenen, donc.

Et dans Troude BF, 1876, p. 566-567:
SIOADENN, SIOUADENN, s. f. Gémissement d'affliction ; pl. ou.

et GIB, p. 2544:
siwad s. soupir, gémissement.
PElletier.p.811 " on a aussi écrit Sihôad, cri lamentable, lamentation, cri de Hélas ! ".

[le d final fait penser au traitement de -zh en d/t à Névez et Trégunc]
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 24 Mai 2011 - 20:47

"Gwell eo gwin a lufr
Oh ! na kufr ;
Gwell eo gwin a lufr."
Gwin ar C'hallaoued

"J'ai traduit kufr par hydromel ; ce mot ne se trouve plus sous cette forme, ni chez les Gallois, ni chez les Brelons : les uns disent kourou, les autres (en Tréguier) kuféré."

Barzaz-Breiz - Théodore Hersart La Villemarqué (vicomte de) - 1846

La forme kufr est-elle attestée ailleurs ? S'agit-il d'un hapax (d'une invention) ? idem pour kufere ? En revanche, la forme chufere est bien connue en Trégor.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mer 25 Mai 2011 - 11:06

Pas de source (ou de référence à un carnet de collecte) au chant "Le vin des Gaulois" dans "Aux sources du Barzaz-Breiz" de D. Laurent.
Difficile de dire si kufr est une "authentique" invention de La Villemarqué. Il semble l'avouer de manière alambiquée (!).
*kjuf(e)r(e) serait peut-être plausible à mon sens du côté de Nizon (palatalisation, chute des e).
Deshayes donne:
chufere... variante de *kufere, dérivé de kufer pour *kuref, que l'on rapprochera du cornique coref [etc.]
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Dim 29 Mai 2011 - 8:17

Le mot ac'hub est bien connu aux sens d'encombré ou de (femme) enceinte.
Mais je ne comprends pas son utilisation dans ce poème d'Anjela Duval :

’N ur mare fall en doa divizet distreiñ
’Oa ket ac’hub war ar chanterioù
(War hent an distro)

Faut-il traduire approximativement : c'était pas très occupé sur les chantiers, i.e il n'y avait pas beaucoup de travail ?


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Dim 29 Mai 2011 - 14:39

En Trégor, le verbe diac'hubiñ semble encore être connu au sens de désencombrer, débarrasser.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Dim 29 Mai 2011 - 17:28

Ostatu a écrit:
En Trégor, le verbe diac'hubiñ semble encore être connu au sens de désencombrer, débarrasser.
En effet, par exemple dans "diac'hubiñ an daol".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 6 Juin 2011 - 14:59

in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.20) : "Daou legestr krenn a dennas diouzh ar skornerez hag ur belkad dreinog."

in GBAV : "belkad m. bloc (de...) belkadoù mein evel an daol-mañ"

ici = un énorme (un gros) bar (loup).


Dernière édition par Ostatu le Jeu 9 Juin 2011 - 17:11, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 7 Juin 2011 - 14:55

"Pa veze en em gavet an div blac'h yaouank war an traezh e lakaent herr da vont a-dreuz ar mellesk uhel da bakañ an draezhenn en tu all."
in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.42)

mellesk ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 7 Juin 2011 - 18:16

Ostatu a écrit:
"Gwell eo gwin a lufr
Oh ! na kufr ;
Gwell eo gwin a lufr."
Gwin ar C'hallaoued
"J'ai traduit kufr par hydromel ; ce mot ne se trouve plus sous cette forme, ni chez les Gallois, ni chez les Brelons : les uns disent kourou, les autres (en Tréguier) kuféré."
(...)
La forme kufr est-elle attestée ailleurs ? S'agit-il d'un hapax (d'une invention) ? idem pour kufere ? En revanche, la forme chufere est bien connue en Trégor.

« CHUFERE, hydromel, tréc. (...) de *cuféré (...), et qui semble venir de kufr (Barz. Br., 46) comme le van. coustelé, gageure, de *coustl, gall. cywystl. Kufr est une métathèse pour *kurf = corniq. coref, coruf, gall. cwryf, v. irl. cuirm » E. Ernault, Glossaire moyen-breton, p. 104.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 7 Juin 2011 - 18:30

La source d'Emile Ernault est aussi le Barzaz Breiz. Un seule attestation ? On semble bien en présence d'un hapax.

Barz. Br., 46 (= Barzaz Breiz, 1846)

Kufere - Ar Gakouzez. Th. Hersart de la Villemarqué aurait collecté "cette pièce" à Ploumilliau. Ce qui est sûr, c'est que ce mot se prononce chufere à Ploumilliau.

Parler de Berrien - Jean-Marie Plonéis : "chupitez (Les mots chouchenn et chufere sont connus)"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 722
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 7 Juin 2011 - 20:56

Ernault semblait l'avoir adopté un temps, puisque l'on trouve sous sa plume dans "Roland Floc'hig e dad" (Gwerziou, soniou ha marvailhou brezonek ha gallek Barz ar Gouet, 1903):
Ne vanke d'e kig gouez na pesk,
Kufere, gwin kos na jist fresk;

Traduit "Il ne manquait là gibier ni poisson, hydromel, vin vieux, ni cidre frais;" (p. 39)

Mais dans son dico (1927), il n'y a plus que: chufere, chipere m. Hydromel.

Mais la Villermarqué avait changé, dans le dico de Le Gonidec 1850, le sens qu'il avait donné dans le Barz. Br. « KUFR. s.f. Cervoise, bière forte, boisson fermentée. Autrefois koref, d'après le Vocabul. de 882. En Galles, kourv et kwrw. H[ersart].V[illemarqué].»

Simple spéculation de ma part. Habitué aux chuintements de sa région d'origine, HV aurait cru que la forme "chupere" était également une forme chuintée, d'où une réfection de sa part qui allait bien avec son analyse à partir de coref.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 9 Juin 2011 - 17:13

in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.25) : "Boued tafus, mat da lakaat an dud da lardañ"

absent du GBAV mais présent dans son supplément en ligne : "TAFUS / -UZ° ad (= stafus) bourratif,-ve (Li<YR)" & "STAFUS / -UZ° L ad bourratif,-ve (gw. TAF-)"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 9 Juin 2011 - 17:30

Ostatu a écrit:
"Pa veze en em gavet an div blac'h yaouank war an traezh e lakaent herr da vont a-dreuz ar mellesk uhel da bakañ an draezhenn en tu all."
in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.42)

mellesk ?

à rapprocher de melestr ?

voir le supplément en ligne au GBAV : "MELES / MELEZ *° + & melestr = herbier > couettes (Li<YR)"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 15 Juil 2011 - 10:48

Marvaillou 15, p. 54
Groix, 1990:
"...pa oa fin ar "germon", fin ar goulourin, fin ar "germon", en hañvez hanter-hant..."

prononcé [gulurin]

goulourin?

Je pense à gourhelen (fr. juillet) qui est à Groix (ALBB, Ternes) gourheu'lè:n, /gurxëlein/ mais c'est assez éloigné!
Déformation d'un mot par un terminal speaker? goureulin > goulourin?

gg

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 19 Juil 2011 - 11:52

gerard a écrit:


goulourin?

Je pense à gourhelen (fr. juillet) qui est à Groix (ALBB, Ternes) gourheu'lè:n, /gurxëlein/ mais c'est assez éloigné!
Déformation d'un mot par un terminal speaker? goureulin > goulourin?

gg


Tu ne penses pas qu'il pourrait plutôt s'agir d'un nom de poisson ? Pour le mois de juillet, on attendrait e fin miz.... et non fin ar.....

comment nomme-t-on le thon blanc (Germon) en sud Bretagne ? Il n'y aurait pas un nom vernaculaire propre aux thoniers groisillons (pour le distinguer du thon rouge) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 19 Juil 2011 - 12:05

A Groix, jermon, pl. jermoned.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 26 Juil 2011 - 16:04

Ostatu a écrit:
(...)

Ce qui est sûr, c'est que ce mot se prononce chufere à Ploumilliau.

Parler de Berrien - Jean-Marie Plonéis : "chupitez (Les mots chouchenn et chufere sont connus)"

Selon Ernault ( HY 266, p. 25):
hydromel
jifere à Langoat
chufere à Pabu, Pleudaniel, Lanrodec
chupere à St-Clet, Pleudaniel (avec chufere), Trévérec
bochat à St-Mayeux (haute Cornouaille)

chufere (Trédrez?) dans Jules Gros
& à Bourbriac (cf. HY 180, J. Bayon, "Ar gwenan", p. 67)

chouchenn (m.) à St-Yvy (basse Cornouaille)
Le Supplément de Le Goff signale comme bas vannetais le mot chouchen.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mer 27 Juil 2011 - 18:09

Les formes en p (Berrien et petit Trégor) semblent périphériques, par rapport aux formes en f du Trégor.
Il faudrait d'autres témoignages, ailleurs, de la désignation en breton de l'hydromel.

chouchen(n) est masculin à St-Yvy (Heusaff) et en bas vannetais (cf. Le Goff).
J. Bayon le donne pour féminin (Ar gwenan, HY180, p. 34).

dourvel semble attesté vers Rosporden.
Cf. :
http://academia-celtica.niceboard.com/t1822-le-dour-melen-dour-veil-rosporden-julien-le-cor-hydromel#11528

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Seoc
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 86
Localisation : Bro Neñnèit / Paeiz de Nauntt
Date d'inscription : 01/08/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 28 Juil 2011 - 11:40

est ce que le mot gallo "chamillard" (entendu à Sion (44)) ou encore "chat" pour l'hydromel pourrait se rattacher à la même racine ?
A noter le wallon "chouffe" qui a donné le nom d'une exellente bière :p

les mots gaulois "curmi" et "cervesia" semblent avoir fait des bébés
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Aujourd'hui à 1:20

Revenir en haut Aller en bas
 
Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 4 sur 17Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 10 ... 17  Suivant
 Sujets similaires
-
» Comment traitez-vous les fameux "mots-clés"?
» Poésie : Les Mots des Autres_ les poèmes qui vous parlent...
» des mots magiques et doux
» Pense-t-on en mots ou en images ?
» Mots croisés Terre des lettres 6° (qualités et défauts) : besoin d'aide car je ne trouve pas les solutions.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: