ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Hier à 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin


Partagez | 
 

 breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Ven 5 Aoû 2011 - 17:23

Dans la (trop courte) partie prononcée en breton de son interview donnée à Ya, niv. 322, 5/8/2011, p. 4, Louis Le Pensec prononce
o le mot ivez (fr. aussi).
L'ancien ministre parle le breton de Mellac (pays de Quimperlé).
Le NALBB donne
yo au point d'enquête le plus proche, Tréméven, commune limitrophe de Mellac, sur la carte 83 aussi.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 318
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Ven 5 Aoû 2011 - 18:23

À Plouyé en entend eu [ø]
À Scrignac en entend plutôt è [ɛ]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Sam 6 Aoû 2011 - 21:04

Autour de Quimperlé on, entend en effet IVEZ prononcé "o". C'est courant à Moëlan. J'y ai aussi entendu "yo". La forme la plus "ledan" que l'on peut y rencontrer c'est "wé/weu". Comme à Clohars-C.
A Riec, Bannalec, Saint-Thurien, je n'ai entendu que "è".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Sam 6 Aoû 2011 - 21:58

Cette prononciation o ne figure pas sur le NALBB.
Même le NALBB n'a pas un maillage assez serré de ses points d'enquête.
Le NALBB confirme en gros ce que tu dis, Konker:
à Riec, è à Saint-Thurien, yo à Tréméven, ùeu (eu fermé) à Clohars-Carnoët.
gg

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Ven 12 Aoû 2011 - 21:07

Je me rappelle avoir tenté d'obtenir la prononciation de IVEZ d'un Cloharsienne (de Doelan rive droite pour être tout à fait précis, j'ai remarqué que Jéjé apprécie les détails de ce genre). Je lui avais demandé de me dire "moi aussi". Et elle m'avait répondu "me ha tout". C'est vrai que HA TOUT peut dans un certain contexte se traduire par AUSSI.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Ven 12 Aoû 2011 - 22:14

HA TOUT

2 emplois d'atoud chez TR (née en 1919), de Plouhinec 56:

a wé dor ou warn asé / neusé (?) geté (?) atoud ur yoñ kour
Ha 'oa doc'h o c'houarn aze / neuzen (?) geti atoud ur eontr kozh
Et était à les [ses filles] garder là / alors (?) avec elle aussi un oncle vieux / âgé

mè ën nouz ë zou spi:s a frañswè nëwa klaw un dra bënèg atoud
Med an noz a zo spis ha Fransoa he-devoa klevet un dra bennak atout

Je pense que c'est le mot vieux français atout qui a donné fr. moderne itou.
Donc sans h et en un mot.
On en a déjà discuté ici:
http://academia-celtica.niceboard.com/t1445p15-les-patates-patatez-avalou-douar

Employé sur la côte sud, apparemment.
Noté aussi sur l'ALBB à Theix (est de Vannes).
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-344.jpg
et NALBB 83 (Séné, Houat, Hoëdic, etc.)

auto-citation:
"Breton haut-vannetais maritime "atoud" [ou atout?]= français "aussi".

Ce mot n'est pas répertorié dans les dictionnaires que j'ai consultés (GIB historique de Hemon, grand Favereau, Chalon, Ernault/ suppl. Le Goff, Guilloux, Vallée, Catholicon 1499, Le Gléau).
L'article ATOUD de Deshayes (dict. étymologique) est incomplet: il ne signale pas le sens "aussi".
Il semble inconnu des glossaires des parlers roman dont je dispose (Questembert/Muzillac, Blain, Châteaubriant, Abbaretz, Pléchâtel, Saint-Julien-de-Concelles, Le Perrier, Vouvant, Lorraine, Picardie).
Le mot aurait donc disparu des français régionaux, pour ce que j'ai consulté.
Et pourtant ce mot absent des dictionnaires de langue bretonne est attesté dans l'ALBB, début 20e s., au point 75 Theix, carte 344 "aussi". (atoui)
Le NALBB, fin 20e s., l'atteste, carte 083 AUSSI, à Plouhinec (Morbihan) pt 171, Hoëdic, Surzur, Lauzach, avec prononciation du t final dans ces quatre points.
Le mot est probablement à apparenter au français "itou" et est un emprunt probable au vieux français (1175, Chrétien de Troyes) "atot" = avec (cf. Greimas, p. 47 "atot la teste" = avec la tête, "aussi la tête"). Emprunt sûrement très ancien."

Suivre le lien plus haut mentionné sur les patates avaloù-douar pour lire le complément du fil.
jéjé
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 318
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Ven 2 Sep 2011 - 0:22

À Berrien on peut aussi entendre : i'e
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)   Aujourd'hui à 22:48

Revenir en haut Aller en bas
 
breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» breton ivez, iwez, eùe (français: aussi)
» Les profs de français font aussi des fautes
» Jurons et insultes
» breton porch, karrdi, grañj, français remise, grange, hangar
» utiles. mais vraiment efficaces?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: