ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Hier à 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Le parler de Plougrescant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Jeu 31 Jan 2013 - 19:42

in TPBF (p.400b) : "morzel mòrzel n. m. pl. mòrzolo marteau"

pas de l palatal à Plougrescant ? pluriel en o(ù) et non en io(ù) ?

En orthographe universitaire, on écrit ce mot morzol. Les entrées ne sont pas toujours dans cette orthographe.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Ven 8 Fév 2013 - 4:21

TPFB (p.400a) : "plutôt que de s'en passer, kéntõh wi trémén"
TPBF (p.480b) : idem

je suppose qu'il faut lire : "kéntòh" ?

Sauf erreur, il n'y a pas d'entrée kentoc'h dans le TPBF.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Ven 8 Fév 2013 - 19:09

Une phrase de breton trégorrois parlé (une rimadell) extraite de "Me, Anjela", p. 42, phrase ayant sûrement bien des points communs avec la manière de dire à Plougrescant:

o' pe'ra oa ' vatezh (oc'h ober petra oa ar vatezh).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Ven 15 Fév 2013 - 19:09

Dommage que certains noms de plantes sauvages, collectées par Jean Le Dû à Plougrescant, n'aient pas de désignations précises en français :

lindero lindèrw n.gen. nom de plante
skouarn gad sorte de mauvaise herbe
flamañter flamãtèr n. sorte de mauvaise herbe

Ces appellations mériteraient une enquête + poussée.

dans Grégoire de Rostrenen, on trouve "flémm douar, flémmeter" 'fumeterre' ; pour skouarn-gad, Le Gonidec était apparemment tout aussi embarrassé : "plante que je ne puis désigner qu'en traduisant le nom breton : oreille de lièvre."

pour skouarn-gad, voir le fil : http://academia-celtica.niceboard.com/t1498-skouarn-gad-oreille-de-lievre (désignation changeante).

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Jeu 21 Fév 2013 - 4:53

Dans le cahier d'F. Even, on peut lire : "pebezh maleur zo war ar Frañs"

Ce mot est, sauf erreur, absent du corpus de Jean Le Dû. On en trouve 3 occurrences dans le corpus de J. GROS. Je n'ai jamais eu l'occasion de l'entendre pour l'instant lors de mes enquêtes trégorroises. Mot complètement obsolète en Trégor ? Y a-t-il une carte NALBB concernant l'adjectif exclamatif quel ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Jeu 21 Fév 2013 - 9:32

Ostatu a écrit:
Dans le cahier d'F. Even, on peut lire : "pebezh maleur zo war ar Frañs"

Ce mot est, sauf erreur, absent du corpus de Jean Le Dû. On en trouve 3 occurrences dans le corpus de J. GROS. Je n'ai jamais eu l'occasion de l'entendre pour l'instant lors de mes enquêtes trégorroises. Mot complètement obsolète en Trégor ? Y a-t-il une carte NALBB concernant l'adjectif exclamatif quel ?

F. Even a donc trouvé l'expression suffisamment exotique pour en prendre note.

La carte du NALBB pour quel temps! est la 140.

pebezh / pepezh est léonard avec quelques points en Trégor occidental, notamment:
- Trédrez, Lanvellec, Loguivy-Plougras et même en variante Camlez ("pepez").
Camlez est à 9km au sud-ouest de Plougrescant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Mer 14 Mai 2014 - 17:30

Un intervioù deus Jean Le Dû zo bet embannet war niverenn 464 "Ya!", p. 12.
Interesant. Atlas, Brest, Conemara, Dieppe etc.
'ouien ket e oa ma "Dame oui!" < latin dominus. Memes tra e "fidamdoue!" ("mab an Aotrou Doue").
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Sam 28 Fév 2015 - 7:46

Ostatu a écrit:
Ostatu a écrit:

Par ex. dizoazañ est-il un verbe usuel à Plougrescant ? Est-il connu de la plupart des locuteurs bretonnants de Plougrescant ?

cf. Carnets de F. Even - HYZH : "Emaint en dizoaz en deizioù-mañ" ; "Ar re-se zo dizoaz en o c'horfoù" [Landreger]"

comment ces auteurs traduisent-ils dizoaz et dizoazañ ?
je n'ai malheureusement aucun des ouvrages cités et mon Favereau ne me donne que dizoazañ : bicher, caracoler.. Rien pour dizoaz.

Une recherche sur Internet me signale l'existence d'un article de Padrig Drean ans le n° 255 d'Hor Yezh : Resisadurioù digaset war pennad P.Y. Kersulec war ar ger-perc'henniñ er c'hentañ gour lies, war ar ger dizoaz, war ar ger dioueret ha disoc'hañ.

Merci de partager vos lumières
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Sam 28 Fév 2015 - 9:17

P. Drean, Hor Yezh 257, p. 41
En résumant:
Mendon: un den dijoaet pris d'une soudaine allégresse
Brec'h: foufou, qui ne tient pas en place, incontrôlable, [...], qui se laisse emporter par ses émotions

Comparer fr. de la fable de La Fontaine, I, 2, 10: "ne se sent pas de joie" = ne se contrôle plus sous l'effet de la joie.


Dernière édition par jeje le Dim 1 Mar 2015 - 11:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Sam 28 Fév 2015 - 12:26

Trugarez dit Jéjé.

Est-on sur qu'il s'agit bien du même verbe ? Je dis cela parce qu'à première vue dijoaet semble basé sur joa ?!!

Comment se traduisent les exemples de F. Even ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 263
Age : 67
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Sam 28 Fév 2015 - 16:41

Le trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû :

Dizoazañ dizwazã;: s'amuser, prendre du plaisir, se divertir
Pad e brézel vé-ke dizwazed !pendant la guerre, on ne se divertit pas !(une belle-mère à sa belle-fille enceinte pendant la première guerre mondiale)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Dim 1 Mar 2015 - 11:27

Vallée, DBTG, 2014, p. 190

dizoaz en e gorf, qui se remue (Even)
dizoazañ : s'amuser bruyamment et d'une façon plutôt grossière (Even). (Voir ec'hoaza?)
an eal en eur dizoaza (= se démener, jouer) an eveus darc'hoet eur flipat gant ma zad (?). Dijoe, dijoeet (Vannes, Even).
dizoazerez a zo gante, pe emeint en dizoaz = elles causent bruyamment (Even)

dizoac'het : fringant en Ht-Trégor (de souc'h = émoussé)
dizouac'het = fringant, sémillant, pétulant
Gwell dizouac'het eo al loened hirie!
'Vefet ket ken dizouac'het dalc'hmad, ma fôtr! (Even)

[donc rapprochements avec: joa, ec'hoaz (= pause), soc'h. Il y a probablement plusieurs mots]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Dim 1 Mar 2015 - 11:44

jeje a écrit:
Ostatu a écrit:
Dans le cahier d'F. Even, on peut lire : "pebezh maleur zo war ar Frañs"

Ce mot est, sauf erreur, absent du corpus de Jean Le Dû. On en trouve 3 occurrences dans le corpus de J. GROS. Je n'ai jamais eu l'occasion de l'entendre pour l'instant lors de mes enquêtes trégorroises. Mot complètement obsolète en Trégor ? Y a-t-il une carte NALBB concernant l'adjectif exclamatif quel ?

F. Even a donc trouvé l'expression suffisamment exotique pour en prendre note.

La carte du NALBB pour quel temps! est la 140.

pebezh / pepezh est léonard avec quelques points en Trégor occidental, notamment:
- Trédrez, Lanvellec, Loguivy-Plougras et même en variante Camlez ("pepez").
Camlez est à 9km au sud-ouest de Plougrescant.

HY260, 31:
Pebezh maleur a zo war Frañs! [Plougouskant, 116]

(pas d'article devant Frañs. Even a noté cette phrase à Plougrescant ou dans la bouche de quelqu'un de Plougrescant)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Mar 15 Sep 2015 - 12:54

R152 Palaemon serratus T14 Porz Hir en Plougrescant
*ër chévr = la / une crevette rose est probablement une erreur dans ICHT bretonne d'A-G Berr.
Probablement un nom collectif.

Jean Le Dû (LBP FB 154b) ne note rien de ressemblant (pour lui, des crevettes roses : chëvrètëz, au sg: chëvrètézënn), et à T13 et T15 chévr et chéour sont des collectifs, des crevettes roses.

D'ailleurs, à T14 (Porz Hir en Plougrescant, 2 informateurs) R157 Crangon crangon :  chevr gris = crevettes grises (collectif) (même chose pour Jean Le Dû).

A vériifier... si c'est encore possible in situ!

A noter qu'à Plougrescant, la chèvre, c'est ar vouch, bouch (et, archaïque, ar gèvr (gèvr) - fém. sans mutation, = ar c'haor, ar c'havr). Dans les environs, selon le NALBB, là où gavr est employé, la mutation g > c'h se fait (contrairement à certaines zones sud-est du vannetais).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le parler de Plougrescant   Aujourd'hui à 12:44

Revenir en haut Aller en bas
 
Le parler de Plougrescant
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 5 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5
 Sujets similaires
-
» Le parler de Plougrescant
» "Est-ce à votre cocher, monsieur, ou bien à votre cuisinier, que vous voulez parler? "- PARLEZ-NOUS DE VOS CASQUETTES!
» Se parler
» Je ne sais pas parler à ma prof !
» parler breton de plouhinec morbihan

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: