ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Ven 2 Déc 2016 - 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Mar 15 Nov 2011 - 18:03

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte4/pagescarte45/pagecarte45.html

à Guingamp : nim meum hwèrzët (ni hon eus c'hoerzhet (c'hoarzhet))

Voici que j'arrive à attendre :
Pour Baden : abeunowarët
Pour Ploemel : nobeuwarë

autant dire que je ne serai pas d'une grande aide concernant ces deux énoncés Goulenn

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Mar 15 Nov 2011 - 18:26

"Nous ne les comprenons pas souvent."
Baden: n õ(m)préna(m) tchë go l éyés = n'(o) c'homprenamp ket gwall lies.

"Tu te plais à Rennes?"
Baden: t um blëch i rèn = Te (en) em blij e "Rennes"?

"Je ne te vois pas."
Baden: a kùilãn tchët = (n')a(zh) kwelan ket, ne welan ket (ac'h)anout.

Ploemel: zèbeuy vèy tchë tchëtch = ne zebray/it [?] c'hwi ket kig? Vous ne mangerez/mangez (?) pas de viande = "Vous ne prenez pas de viande?"

"Il n'entend pas bien."
Baden: glëv chë nañ mat = ne glev ket anezhañ mat (nañ, et pas anehou...?)

"sous la table."
Baden: j'entends: a z ë n dowl = a-zan daol. Et: indãn dol dans une autre occurrence, série 10, 2 : pëtra é ra indãn dol = petra i (? int, yè, gi) (a) ra (d)indan daol http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte10/pagescarte102/pagecarte102.html
("sous table").
& ë ac'h iv (?) èndãn dol = ar c'hazh a ev (d)indan (an?) daol. = le chat boit sous la table.
a-zan, indan + mutation t>d ?

"Tu peux venir?"
Ploemel: t s yèl dunèm = te ' c'hell donet?


Dernière édition par jeje le Mer 16 Nov 2011 - 17:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Mar 15 Nov 2011 - 19:54

Cléden-CS & le vannetais n'emploieraient pas la forme X n'ema ket e Y.
Chose connue pour le vannetais, mais pour le Cap-Sizun? Archaïsme?

"là-bas"
Baden: dioñ = du-hont

"Ils ne sont pas en train de courir."
Baden: deu chë né i riëg drézañ = ne d eus / n'ez eus ket anehe é redeg dre-se (?)


Dernière édition par jeje le Mer 16 Nov 2011 - 18:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Mer 16 Nov 2011 - 17:07

jeje a écrit:
Ostatu a écrit:
jeje a écrit:
"Ils ne sont pas nés à Brest."

Baden: deu chë né gã:nët i brécht = ne d eo (?) ket anezhe ganet e Brest.
ã de ganet long, e de Brest fermé à la bretonne. deu est-il pour ned eo ou pour n'o deus?
gg


cf. : "M'em bes mi deved eùi, met en de chet anehé cen brao el hou ri." A liù el loér hag er stéred
Je corrige.
s+tch = ch, donc on a, semble-t-il: (n'o) deu(s) ket ganet anezhe e Brest.
Je suis mal à l'aise avec ceci supra.
Même si cela peut paraitre bizarre, je préfère:
Ne d eus / N'ez eus ket anezhe ganet e Brest.

"Va chercher (acheter) le journal, stp."
Baden: kchi / tchi / chi dë glac'h ër journal mar plëj (g)ënañ = kae da glask ar journal mar plij gana(t) / ganes.

"Elles ne dorment pas bien."
Baden: gouchkë tchë nè y ariso : nè y = anehe (elles, eux) ou anehi (elle)? ariso ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Mer 16 Nov 2011 - 18:25

8.2 http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte8/pagescarte82/pagecarte82.html
"Où m'as tu cherché?"
Baden: mèn m é mi kas kac'h a mé = (sous toute réserve) E-men 'm eus-me kas kerc'h àr me? (???)
(lire sans doute: men t é-ti... = fr. "où as-tu toi "envoyer quérir" (?) sur moi?")

21-1 Nous ne sommes pas inquiet pour elle.
Baden: wañ tchë "inquiet" aviteuy = (ez) omp ket "inquiet" eviti.
Commana: n oum ki trabasè gati (= n'omp ket trabaset ganti)

21-2 Il déteste voir cela.
Baden: droukchëlañ djùil ën dra zeñ = ? droug gantañ (?) gwelet an dra-se.

21-8 Cela ne m'étonne pas.
Baden: win tchë bamë = (ez) on (ou: oan?) ket bamet.

22-1 Il faut que nous / vous partions / partiez.
Baden: vo tyom parteuy, vo tyoc'h parteuy = faot deomp / deoc'h parti.


22-2 Tu as chaud?
Baden: t eus tchëmzir = t'eus tommder? (= littéral. "tu as de la chaleur?")
gg




Dernière édition par jeje le Sam 19 Nov 2011 - 10:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Sam 19 Nov 2011 - 9:51

"Je vais + verbe à l'infinitif"
Baden: a yañ dë + verbe à l'infintif
Je vais: a yañ

xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

"Il est temps que tu fasses ton travail" (Mall vo/eo deoc'h (g)ober al/ar labour. Littéral. : "Presse/Hâte sera/est à-vous faire le travail.")

Baden:
mal vou doc'h gobir a labou (emploi du futur vo prononcé [vu], tendance du r à s'amüir dans labour) (ou bien (?) : a labou = ton travail?)
Ploemel:
mal é oc'h goubir ë labour (emploi du présent é (= eo), chute du d dans d(e)oc'h)
Vouvoiement dans les 2 énoncés.
gg

Landrévarzec: pwèn é doc'h d obër ou 'la:bër (Poent eo deoc'h d'ober ho labour)



Dernière édition par jeje le Sam 19 Nov 2011 - 18:25, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Sam 19 Nov 2011 - 10:27

jeje a écrit:


22-1 Il faut que nous / vous partions / partiez.
Baden: vo tyom parteuy, vo tyoc'h parteuy = faot deomp / deoc'h parti.


"Il ne faut pas que tu fumes"

Baden: fo tchët ma vëtumët ("faut pas que vous-fumez", ne faot ket ma vutumit, il ne faut pas que vous fumiez)

Ploemel: të fi/fé chët bëtëmën ("tu dois pas fumer")
Je propose, malgré dâti = à toi noté dans l'ALBB à Ploemel, mais dis à 74 Ploeren et dëchti (= dis-te) à St-Pierre-Quiberon, :
te f is ket butumiñ, = te (ne) f(ell) (d)i(s) ket butumiñ = "toi faut à-toi pas fumer")
plutôt que te fell ket..., car ket est prononcé chët, ce qui suppose un s devant k.
Cf. carte 107 de l'ALBB à toi:
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-107.jpg
Si mon hypothèse est juste, noter la place inhabituelle (en KLT du moins) de dis devant ket.

gg

Baden: i myèn ë fo tyoc'h vé i lén : e-men a faot deoc'h-c'hwi é lenn? (où voulez-vous lire?)
Ploemel: i mèn é vol o i lén (???, vol o = vourr (de)oc'h ? ) (? e-men eo (?) e vourr (de)o(c'h) é lenn?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Sam 19 Nov 2011 - 15:43

"Hier, tu avais besoin de parler."
Baden: ë niour t apë arfir dë goñs = an neizhour t'az poa afer da gomz.
Ploemel: besoin: ârfël, orfël (= afer), plus loin: añfeu & ailleurs olché (pour olfé ?)

"Il n'y a pas besoin d'aller en ville."
Baden: neu ch añfé unañ dë vougnè dë gér = n'eus ket afer unan da vonet da gêr.
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-192.jpg


"faim"
Baden: warn, Ploemel: warh (= c'hoant?)
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-492.jpg

"Vous allez manger quelque chose?"
Baden: c'hë ta drèbëgn in drè bènak = ez it da zebriñ un dra bennak?

"Que penses-tu de...?"
Baden: pëtra chujëch ti ag (ër ...) = petra soñjes-te ag (ar...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Sam 19 Nov 2011 - 18:22

"Il / Elle est aussi grand que mon père."
Ploemel: kë brâ:z é ag ë më zâ = ker bras eo hag a (?) ma zad.
Baden: brâz é al i zâ / zañ : bras eo èl / (ev)al hi zad (elle est grande comme son père, "grand est comme son-à elle père") [à moins que son-à lui père ne se prononce i zâ]

Landrévarzec: i a zo kén braz ag ë m zéât : elle est aussi grande que mon père.
Hia zo ken bras hag a'm zad.

"Celle-là est plus riche que ma famille."
Baden: ounyèc'h zo pitëùtoc'h éyd ma famëy : honnezh a zo pitaotoc'h [= pinvidikoc'h] (av)eit / evit ma familh.
& : 'pitëù'toc'h a é vid ma fameuy mi , pitaotoc'h eo hi (?) evit ma familh-me.

"Il n'y a pas plus petit que lui."
Baden: n eu chëd biañno ito, n'eus ket bihannoc'h (eg)etoñ / (eg)etañ / (ev)itañ.

"Elle n'a pas de voiture."
Baden: n eu chë nèy oto obo, n('he d)eus ket (a)ne(zh)i oto ebe(t).

31.1 "Nous avons (il y a?) besoin de nous (se) reposer (étendre, allonger) un peu ."
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte29/pagescarte298/pagecarte298.html
Baden: (n)z afèm/n d um achtèn un tamëtch, n(i eu)s (?) afer d'em astenn un tammig = ? "nous avons besoin de s'allonger un peu"

"aussi bien", kenkoulz, kerkoulz, à Baden: kërkloñs, cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-376.jpg

"Il a coupé ses cheveux." Baden: añ deu tur i vyañ , Ploemel: yoñ deu treu i vyaw(= eñv (en) deus tro(c'het) e vlew)
gg


Dernière édition par jeje le Sam 8 Sep 2012 - 18:05, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Dim 20 Nov 2011 - 11:14

"Nous ne te/vous vendrons pas."
Baden: o tchwèrim tcha eñ = azh kwerzhimp ket, eñ! (?)
tchwèrim tcha vwèy = (ho) kwerzhimp ket c'hwi.

série 32, phrase 3:
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte32/pagescarte323/pagecarte323.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

"Nous ne serons pas là."
Baden: në veñmtchë azañ (= ne vimp ket aze)

"Je veux un sandwich."
Baden: a fo tayn dëvou sañrùich (= "e faot din (en)devout sandwich." Noter le rhotacisme du d de sandwich.) (littéral. "manque à-moi avoir sandwich")
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte33/pagescarte335/pagecarte335.html

"Veux-tu un verre d'eau?" (= littéral. "Tu auras une verrée d'eau?")
Baden: t apo ur ùi(r)ar deur = te azh po ur werad dour?

littéral. "Veux-tu avoir un peu de lait?"
Baden: fo tañ devou n tam i lyac'h = (e) faot da(t) / dit (en)devou(t) un tamm a (?) leazh / laezh?
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Jeu 24 Nov 2011 - 18:36

26-7 Comment tu t' / vous vous / appelles? appelez?
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte26/pagescarte267/pagecarte267.html

Baden: pénoñs an vë ùëy = penaos (h)anv vë (?) c'hwi? (vous avez)
Ploemel: pyac'h an avë ùëyi = pec'h (h)anv avë c'hwi?

Landrévarzec: péseur 'ã:no èpeus = pesort anv èpeus ? (èpeus : tu as (?)
Commana: pésard ãno peus = peseurt anv peus? (tu as ou vous avez?)
Guingamp: pé h ãn peus = pe hanv peus? (pe, cf. pyac'h de Ploemel)
gg


Dernière édition par jeje le Sam 22 Sep 2012 - 8:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Mer 28 Déc 2011 - 17:55

35.8 Elle, elle saura faire.
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte35/pagescarte358/pagecarte358.html
Ploemel yéy a wéyo obér
Landrévarzec i a vwéo 'obë / 'oba
Commana i wèzo obèr
Guingamp 'hi waro 'obër (accent secondaire sur wa-)

36.2 Tu veux du sucre dans ton thé?
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte36/pagescarte362/pagecarte362.html
Ploemel t apo suk nèy a dé (nèy?) (a dé = ha de, ton thé)
Landrévarzec bé po suk ba oc'h té (oc'h / orr té: votre thé)
Commana sug vé laké barz da dé ("sucre est-d'ordinaire mis dans ton thé")
Guingamp bé fo suk ba të dé (të: ton, ta, tes)

36.3 Je me suis cassé la main hier.
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte36/pagescarte363/pagecarte363.html
Ploemel ? dyéc'h
Landrévarzec meñ meus tward më zo:rn dèc'h
Guingamp 'torëd ma më do:rn déc'h ("cassé / brisé j'avais ma main hier", o de dorn ouvert )
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Sam 18 Fév 2012 - 10:00

Penaos.com

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte10/pagescarte106/pagecarte106.html

10.6
Où habitez-vous? [Où est-ce que t'habites? Où est-ce que vous habitez?]

Baden
myèn môch ti i chom (tu: emaous-te)

Ploemel
i mèn i chomë ùèy (ùèy = c'hwi, fr. vous)

Baud
mèn é chom t ui ( ui = c'hwi, fr. vous)

Landrévarzec 1
pla mac'h chõm (mac'h = emaoc'h, fr. vous êtes)

Landrévarzec 2
pèc'h mac'h 'choma/ë (vous)

Penmarc'h
plèc'h mac'h chom (vous)

Goulien
é plèc'h moc'h é chom (vous)

Douarnenez
plac'h moc'h é chom (vous)

Goulven
é péléac'h mac'h o chom (vous)

La Forest-Landerneau
pé'lèc'h mac'h o chom (vous)

Plouvien
péèc'h mou chom (tu: mou = emaout)

Commana
plèc'h émoc'h é choum (vous)

Saint-Nicodème 1
plèc'h chomët (e chomit, fr. vous restez: vous)

Saint-Nicodème 2
ba plèc'h out chom (tu: out, sans ema)

Guingamp
plac'h oc'h chõm (vous, sans ema)

Saint-Nicolas-du-Pélem
plac'h oc'h chõm (vous, sans ema)

Variantes de chom, fr. rester, habiter, demeurer, être:
chom, choum, chõm, choma/ë

Les formes en
pelec'h / (e-)men e chomit(-c'hwi)
semblent admises par une minorité (seulement 3 occurrences sur 16): sont-elles porteuses d'un sémantisme différent des formes majoritaires dites 'progressives' (ema)-oc'h etc. o chom), ou l'expression de la perte de l'esprit de la langue sous l'influence du français?

jeje unig


Dernière édition par jeje le Sam 13 Juil 2013 - 21:29, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Lun 14 Mai 2012 - 17:48

Série 40
Ploemel (haut vannetais - presque - maritime):

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte40/pagescarte406/pagecarte406bzg.html
mi anâv/anâù mi uënañ ag ë iv kchë noñ gjën/ gjùën
Me a anav-me unan ha ne (hag) ev ket anezhoñ gwin
"je connais moi un qui boit pas de-lui vin"

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte40/pagescarte407/pagecarte407bzg.html
gënoc'h ùé (?) anâv/anâù¨ùënañ pënnag ë zô jojèb i 'ãn ? [j'hésite sur la transcription]
Ganeoc'h eo (?) anav(et) unan pennak a zo Jojeb e anv?
"avec vous est connu quelqu'un est Joseph son nom?"

La graphie pennak, avec p initial étymologique, devrait être admise, à côté de bennak.

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte40/pagescarte403/pagecarte403bzg.html
eus suj a Fantomas?
Az (?) soñj a / eus Fantomas?
tu as (?) souvenir de Fantomas?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Mer 25 Juil 2012 - 17:34

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte23/pagescarte238/pagecarte238bzg.html
23.8
Je ne me plais pas la nuit à Rennes .

Ploemel
vurañ tchët a ùinèd dë nô:s = (ne) vourran ket a Wened (?) da noz (je-n'aime pas de Vannes (?) de nuit)

Guingamp
në blija ka 'rwaõn din da nõ:s = ne blij(a) ket Roazhon din da noz

Baden
blujañ / blëjañ tché (h?)ayn dë nos = ??? (ne) blij eñv (?) din (?) da noz = ??? il ne plaît pas à moi de nuit
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Ven 31 Aoû 2012 - 11:08

Ostatu a écrit:
http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte4/pagescarte41/pagecarte41.html

Ils ont révé toute la nuit : (à Baud) yind dèz heunvréët trañ dë noz.

4.1 Ils ont rêvé toute la nuit.

Baden: r oñ dës ùinièd rac'h (ë) nõs = ar re-hont o deus huneet razh an noz = "ceux-là ont rêvé toute la nuit"

Ploemel: yèn dë vùiniyèy épad ë nos = int o deus huneet e-pad an noz = ils/elles ont rêvé pendant la nuit.

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte4/pagescarte41/pagecarte41.html
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Ven 31 Aoû 2012 - 11:19

jeje a écrit:
transcrire: heunvréët trañd ë(n) noz (= fr. rêvé la nuit durant, toute la nuit, toute la durée de la nuit, br. hunvreet durand / durant an noz).
Sandhi.
A Baden, d'rant aussi, mais sans sandhi.

A la réécoute, j'entends en fait pour Baden rac'h = la totalité de (et pas durant).

est sûrement pour ar re-hont = ceux-là là-bas.
Cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Sam 22 Sep 2012 - 8:19

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte2/pagescarte28/pagecarte28.html

2.8 Ce n'est pas mal.

Baud: nënt u kchë fall = nend eo ket fall
Le locuteur (néo-bretonnant?) prononce u ce qui s'écrit en standard eo.
C'est la prononciation en usage à Bignan et environs: eo y est prononcé [y] (entendu par moi-même sur place)
cf. point ALBB 66 St-Allouestre, cartes 52 et 481:
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-481.jpg
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-052.jpg

Liaisons:
J'entends t là où on attendrait un d.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Sam 27 Oct 2012 - 16:19

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte20/pagescarte208/pagecarte208.html

20.8 Avez-vous de l'argent sur vous?
Baden: a w euz argañn gënyoc'h?
Ha c'hwi eus argant ganeoc'h?
(littéral. et vous-avez argent avec-vous)

Emploi de ganeoc'h (= avec vous, sur vous) très majoritaire.

3 exceptions (influence de la question en français?) avec l'emploi de war / àr (fr. sur)
Goulven (Léon):
Arc'hant è peus varnot?

Landrévarzec (basse Cornouaille):
C'hwi peuz aarc'hant var ou kwar (= war ho korre, fr. sur votre surface) ?

Ploëmel (haut vannetais):
Hui weuz argant arnoc'h?

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Ven 1 Nov 2013 - 9:05

http://www.penaos.com/pagescarte/pagescarte37/pagescarte371/pagecarte371bzg.html

37.1
Ma vez brav an amzer, e chomin er gêr. [S'il fait beau (le) temps), resterai-je à la maison / chez moi]

vannetais de Ploemel: Ma vé kè:r ën am'zé:r mi chomo in tèy [ma vez kaer an amzer me chomo en ti, si est beau/joli le temps moi resterai dans-le maison]

cornouaillais de Landrévarzec: Ma (v)é brao n ãmzèr mé jõmo ba(r) gè:r (õ semi-nasal) [ma vez brav an amzer me chomo 'ba' ar gêr]

léonais de Commana: Ma véz braw ãn ãmzèr é choumin i(r) gè:r.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Jeu 22 Mai 2014 - 15:10

jeje a écrit:
inyourh, inihour

C'est en neizhour, neizhour = hier soir, "cette" (?, ou "la"?) veille au soir.
Selon le Favereau bleu, cela existe aussi en dehors du vannetais, avec des variantes de prononciation. La nature de /i/ me laisse perplexe : e, e + article an, he-, e- des adverbes?
Moi je dirais dans mon breton bigarré "dèc'h të nows". Je vois que le sandhi n'est pas fait à Cléden-Cap-Sizun.

Qui est-allé à Brest aujourd'hui?
Ploemel: più ë zo wèy dë vrècht iriù / iriyou (?)?

gg

an neizheur
Connu mais vieilli à St-Coulitz, = hier soir après la tombée de la nuit.

On regrettera la fermeture du site penaos.com
Le bon vieux papier imprimé est plus pérenne que le très volatile numérique.
Hyper fragilité de notre civilisation "virtuelle".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html   Aujourd'hui à 13:14

Revenir en haut Aller en bas
 
http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» http://www.penaos.com/pageaccueil-fr.html
» Hogna Radiata ?
» http://www.bnf.fr/fr/collections_et_services.html
» http://rleb07.free.fr/humour/inventions.html
» http://www.snof.org/histoire/lunettesw.html

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: