ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» La confusion permanente entre Bretagne et Armorique
Ven 23 Juin 2017 - 10:53 par Marc'heg an Avel

» Les K barrés sur le cadastre
Ven 23 Juin 2017 - 10:25 par Marc'heg an Avel

» Film : LE ROI ARTHUR: LA LÉGENDE D'EXCALIBUR
Dim 18 Juin 2017 - 8:45 par Marc'heg an Avel

» TONQUEDEC / TONKEDEG
Ven 16 Juin 2017 - 21:39 par Marc'heg an Avel

» groseille, guernozelle, cassis, castille, Ribes uva-crispa, nigrum etc.
Dim 11 Juin 2017 - 21:27 par Marc'heg an Avel

» Stonehenge ... et plus si affinités ?!
Dim 11 Juin 2017 - 15:38 par yan

» La cornemuse dans tous ses états
Ven 9 Juin 2017 - 11:26 par Marc'heg an Avel

» Harpe / Telenn
Ven 9 Juin 2017 - 11:17 par Marc'heg an Avel

» Jean-Louis LATOUR
Jeu 8 Juin 2017 - 10:40 par Marc'heg an Avel

» Theremin, instrument musical vibratoire sans contact
Jeu 8 Juin 2017 - 9:16 par gunthiern

» Brocéliande, en Paule
Mer 7 Juin 2017 - 13:42 par Marc'heg an Avel

» LOUARGAT / LOUERGAD
Mer 31 Mai 2017 - 21:05 par Marc'heg an Avel

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Mer 31 Mai 2017 - 17:17 par Per-Kouk

» The Fox chase
Lun 29 Mai 2017 - 21:01 par Marc'heg an Avel

» The Brendan Voyage. Shaun Davy. Liam O'Flyn
Lun 29 Mai 2017 - 20:28 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 thème français - breton

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Sam 13 Oct 2012 - 6:04

JURER SUR LA BIBLE, sur les Saintes Ecritures.

On pourrait traduire:
Me (a) lavar / lâr gwirione(z) Doue (= je le jure sur ma foi, littéral. moi dis vérité Dieu)
(petit Trég.[or], selon Ernault, 1905, cf. HY 271, p. 36)
--------------------------------------------------------------------------------------------
Mettre bout à bout, aligner, mettre de rang:

"peder euriad ha pemp munutenn àrn-ugent en doa ranket evit..." (Bleu Benal, alias Pierre Le Sausse)
(il a ("avait") mis 4 h 25 pour...)
Etrezomp e brezhoneg (1977), 2011, p.256
--------------------------------------------------------------------------------------------
Il fait jour! (= il ne fait plus nuit, il ne fait plus sombre)
Splann eo! (Quistinic)

Le temps est à la pluie. (Il risque de pleuvoir)
Houmañ ' zo dour ganti.
("celle-ci est eau avec-elle")


Dernière édition par jeje le Dim 10 Mar 2013 - 13:53, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 4 Nov 2012 - 11:32

SE FAIRE ENGUEULER, se faire admonester, se faire sermonner
klevout ur sarmon person-kanton
("entendre un sermon de recteur de canton")
A. Duval, Me..., p31.

EN MOURIR D'ENVIE
Il / Elle en meurt d'envie (présent et futur):
Kouezhañ a ra (présent) / a ray (futur) e c'henou / he genou dioutañ / diouti.
"tomber fait / fera sa bouche à lui / à elle de lui / d'elle."

(d'après Ernault: en petit Trégor, koueañ rei i c'henoñ dut-añ "sa bouche [à lui] en tombera")
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 23 Déc 2012 - 15:58

APPETIT
Bon appétit!
Kalon deoc'h! ("estomac à vous") (pays d'Auray)
Koeneyit k/get yac'had! ("soupez avec santé") (Plouhinec, Morbihan)


AVOIR DE LA PLACE, DE L'ESPACE
On a de la place! Nous avons de la place! Ce n'est pas l'espace qui nous manque!
Frank eo àrnomp! ("large est sur nous")


RENDEMENT (des cultures, des arbres fruitiers)
Ils ne donnent pas beaucoup. Ils ne rendent pas beaucoup. Leur rendement est faible.
Ne daolont ket kalz. ("ils ne jettent pas beaucoup")

SENTIR UNE ODEUR
klevet ur goust ("entendre un goût" !!!) (vannetais, DVD "Daet eo genin!")

BêLER
(J'entends) ... les moutons qui bêlent.
(Me gleff) ... an denvet e lenva. ("en train de 'pleurer', de 'pignouzer' ") (orthographe originelle, texte de Dumoulin, né en 1748 à Lanvéoc, in HY 272 p. 17)
Le Gléau FB p. 274a donne sous "bêler" begeliat, bekal, blejal.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 30 Déc 2012 - 6:34

êTRE SOULAGé, TRANQUILLISé, RASSURé
kavout gras

Si Le Gléau FB donne cette locution sous l'entrée SOULAGEMENT,
le Ménard FB ne la mentionne pas.
Figure dans les histoires humoristiques du dernier Lossec.
Niveau de langue: breton courant.

à LA RAME, en ramant
war roeñvat (H. Lossec, MDB, p. 12) [war roeñv possible aussi?] (littéral. "sur ramer")
Le Ménard FB donne a-roeñv, a-roeñvat p. 1123b.
Rien dans Le Gléau FB.

& diwar ... ?
cf. (di)war neuñv = à la nage, en nageant
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 30 Déc 2012 - 11:49

jeje a écrit:
Il fait jour! (= il ne fait plus nuit, il ne fait plus sombre)
Splann eo! (Quistinic)


Manque dans les FB de Le Gléau, Ménard (ce dernier pourtant un des plus complets).

Comment dirait-on "il fait jour, on voit le jour, voir le jour" au sens d' "arriver au bout du tunnel", en avoir presque terminé avec un travail long et fastidieux?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 24 Fév 2013 - 9:18

AUMôNE
demander l'aumône:
klask an aluzen ("chercher l'aumône"). Le breton suppose le déplacement du quêteur, et pas une position statique.

MANCHE
faire la manche:
astenn an dorn (DFB, M. Ménard)

MATIN
ce matin, gallo "à matin":
a vitin (L. Herrieu)

HASARD, ATTENDRE
par hasard, sans s'y attendre:
hep chonjal (L. Herrieu), standard: hep soñjal

DéGAGé, CIEL, TEMPS
le ciel / temps est dégagé, clair:
splann eo an amzer (L. Herrieu)

SE LEVER (JOUR), FAIRE JOUR:
quand le jour se lève, quand il fait jour
a pen da er splann (L. Herrieu), standard (?): a pan da ar splann





Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 10 Mar 2013 - 13:45

Pour la beauté de l'expression:
é splanndér iouank tarh en dé (standard: e splannder yaouank tarzh an de(i)z ) (L. Herrieu)
"dans la jeunesse resplendissante de l'éclat du jour"

POINTE DU JOUR:
tarzh an deiz, "éclat du jour"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Sam 23 Mar 2013 - 9:34

AVALER, ENGLOUTIR (repas, nourriture, ...)

Il / Elle (etc.) a tout avalé.
Aet eo tout gantañ / ganti (etc.). (littéral. "allé est tout avec lui, avec elle (etc.)" )

DONNER SON OPINION

Lâred e soñj ("dire son 'songe' ") (PrincedeBarbin)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Sam 20 Avr 2013 - 7:07

http://www.breton-locmaria.fr/enregistrements/Peurzeski_brezoneg_leon.pdf

Un beau travail de Mikael Madeg, écrit en breton, tendance breton léonard.

Pour les débutants francophones, s'imprégner des pp 9 et 10 (aller à 2.3.3).

gg


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 12 Mai 2013 - 7:05

Appelle donc François et dis-lui de venir!
Appelle donc François pour qu'il vienne!
Dis donc à François de venir!

Réponse tirée de la kentel (la leçon: ar gentel, nom féminin) hebdomadaire de Yann Gerven dans 'Ya' de cette semaine:

Galv Fañch (variante: Frañsez) da zont ivez! (littéral. 'appelle F. pour venir aussi')

- concision toute latine du breton
- ivez, placé de préférence en fin d'expression, rend le donc français
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Lun 24 Juin 2013 - 18:54

méconnaissable pour moi:
dianavez din (Hervé Burel).
Le Gléau et M. Ménard donnent: dianavezadus sous méconnaissable.

la force m'abandonne, me quitte:
va nèrs a ya diganén ("ma force va de-avec-moi").

---------------------------------------------------------------
en faisant mention de : gant ober anv eus / a
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Sam 10 Aoû 2013 - 9:33

hésiter, ne pas se prononcer, rester indécis, balancer, rester / être dans le doute / l'indécision, tergiverser, ne pas prendre parti, être dubitatif, avoir le cul entre deux chaises / sièges:

supplément de Le Goff 70a: treneuein, v. n. rester indécis (étré en neu).
D. Allain, in Ya! 423, 10, 19/07/2013: Gw. ar Menn a oa trenaouet aze.

TRENAOUiñ < (e)tre (a)n (d)eu / (d)aou + ein /

"entre les deux (2 masculin)" + suffixe de l'infinitif du verbe.
gg


Dernière édition par jeje le Dim 16 Mar 2014 - 8:09, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Sam 17 Aoû 2013 - 10:05

Dans un an, jour pour jour:

En de(i)z-mañ penn bloaz.

(A-)benn bloaz d'ar c'houlz-mañ.

(Ernault, HY 274)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Lun 9 Sep 2013 - 20:21

J'ai déjà entendu parler de toi

Klevet em boa eus da zoare dija (littéral. entendu j'avais de ton aspect déjà)
(Yann Bijer, 'Torrebenn!', p. 231)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Jeu 12 Sep 2013 - 19:49

Vous vous en doutez bien, ...
Anat eo deoc'h, ...

... un max', un maximum, comme on ne fait pas mieux / pire
... eus ar gwellañ
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Sam 21 Sep 2013 - 16:18

Tu m' comprends p't-êt' pas = tu ne me comprends peut-être pas.
/marseu goñpërni chë kañnèyn/ marse (?) gompreni (futur?) / gomprenez (présent) ket ganin, = marteze ne gomprenez ket ganin ("peut-être comprends-toi pas avec-moi")

chë(t) implique s+k, donc lire vraisemblablement ne gomprenez ket, au présent (= fr. tu ne comprends pas)
A éclaircir: futur et présent 2e pers. sg. sont-ils bien distincts à Plouhinec 56?

Observer la structure du breton populaire (vannetais parlé) de Plouhinec 56 (source TR)  toute différente de celle du français populaire (parlé).
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Sam 28 Sep 2013 - 8:26

mort de honte
rostet gant ar vezh ["rôti avec/par la honte"]
(Koulizh Kedez, e S. Kouled, in Yezh va zud)

un veau sous la mère
ul leue war e vamm ["un veau sur sa (à lui) mère"]
(Koulizh Kedez, YvZ, p. 124)

toute seule, par elle-même
he unan (et surtout pas *dre he unan)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 6 Oct 2013 - 17:45

D'après KK, in YvZ, p. 8:
beaucoup de rosée: glizh teo ("rosée épais")

de la longueur de ma / la main: keit ha va dorn ("aussi long que ma main")

de nos jours, aujourd'hui, à notre époque:
en amzer hirio ("dans le temps aujourd'hui") (KK, p. 7)

à la dernière minute
er penn diwezhañ ("dans le bout/ la tête/ le chef dernier") (KK, p. 26)


Dernière édition par jeje le Dim 20 Oct 2013 - 20:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 20 Oct 2013 - 20:33

du feu dans la cheminée
tan war an oaled ("du feu sur le foyer, l'âtre") (KK, p. 26)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 3 Nov 2013 - 8:52

(être ...) à votre / ton égard:
en ho andred  (Trajeli) ("dans votre "endroit")

elle ne sera pas attaquée / agressée par les bêtes sauvages ou les loups

n'ay / ne 'z aio ket dezhi loened gouez na bleidi / bleizi (Trajeli) ("n'ira pas à-elle animaux sauvage ni loups")

mon(e)t da : "aller à" = attaquer

commettre une faute / une erreur: mank- ("manquer") (Trajeli)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Lun 4 Nov 2013 - 8:05

c'est purement imaginaire chez elle [la tortue]
c'est de la fiction pure

elle se la joue / elle se joue un film
c'est dans sa tête que ça se passe


it's all his fancy (Alice in Wonderland, skrivet gant Lewis Carroll)
faltazi holl diouzh he ferzh ("fiction / imagination tout de sa-à elle part") (tr. Herve Kerrain, 1995)
jeje


Dernière édition par jeje le Dim 10 Nov 2013 - 7:58, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Dim 10 Nov 2013 - 7:57

commencer la construction (de quelque chose), ouvrir un chantier, entreprendre:
lakaat al labour war (un dra bennak) ["mettre le travail sur..."]
(d'après Yeun ar Gow, "E skeud....", in Brud nevez, 301, p.17)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Lun 11 Nov 2013 - 8:25

FAIRE DU BIEN
cela nous fit du bien (de + verbe infinitif)
da reas ganimp (+ verbe infinitif) ("bon fit avec nous")

(in "Plouganoù va bro" de François Prigent (1919-1989), natif de Plougasnou, Trégor finistérien)

da = fr. bon, bien = gallois da = angl. well, good


Dernière édition par jeje le Mar 12 Nov 2013 - 10:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3368
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: thème français - breton   Mar 12 Nov 2013 - 10:17

S'Y METTRE
nous allons nous y mettre, on va s'y mettre
emaomp o vont da stagañ gantañ ["nous-sommes-dans-l'état allant pour attacher avec-lui"]
(F. Prigent, PvB, 1997, Hor Yezh, p. 40)

PROVENANCE
de toutes provenances
a bep foar ("de chaque foire") d'où DéPAREILLé (chaussures, etc.)
(idem, p. 36)


Dernière édition par jeje le Jeu 14 Nov 2013 - 9:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ALLENO



Nombre de messages : 109
Localisation : AN ORIANT
Date d'inscription : 18/09/2010

MessageSujet: Re: thème français - breton   Mar 12 Nov 2013 - 22:39

"avoir de vos nouvelles" : 'gouied ho toéré' (sonenn a Vro-gwened)
"tu ne me comprends pas" (intellectuel, prononciation) : OK 'ne gomprenez ket ganin'
"tu ne me comprends pas" (mes sentiments, ne te mets pas à ma place): 'ne gomprenez ket din" # (e gwenedeg, a gredan, mes n' ouzon ket diouzh pe vammenn...)
(mes diwallomp,an araogennoù ne glotont ket bepred a barlant da barlant)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: thème français - breton   

Revenir en haut Aller en bas
 
thème français - breton
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
 Sujets similaires
-
» thème français - breton
» Les emprunts français au breton
» eng. dream, d. Traum, fr. rêve, rêver, rêvé en breton: huñvre etc.
» Jurons et insultes
» Langue profane et langue sacrée

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: L'espace des débutants en langue bretonne. Lodenn ar re zo krog da zeskiñ brezhoneg-
Sauter vers: