ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Tablettes écrites de l'Odissée ?
Dim 15 Juil 2018 - 7:42 par jeje

» Son ar chistr
Sam 14 Juil 2018 - 13:58 par Marc'heg an Avel

» Parler du sexe et du corps de l'autre
Jeu 12 Juil 2018 - 14:26 par Ostatu

» Fri an heol
Jeu 12 Juil 2018 - 14:19 par Ostatu

» François BUDET
Ven 6 Juil 2018 - 11:30 par Marc'heg an Avel

» Les Galates ... de Galatie
Mer 4 Juil 2018 - 21:34 par Marc'heg an Avel

» Loreena McKENNITT
Mar 26 Juin 2018 - 20:26 par Marc'heg an Avel

» De la relativité de l'importance de la Guerre des Gaules
Lun 25 Juin 2018 - 23:11 par Marc'heg an Avel

» Découverte archéologique à Tintagel
Dim 24 Juin 2018 - 21:59 par Marc'heg an Avel

» Ernest RENAN
Ven 22 Juin 2018 - 21:45 par Marc'heg an Avel

» Karrad = charretée
Ven 22 Juin 2018 - 9:16 par Marc'heg an Avel

» BELLE-ISLE-en-Terre / BENAC'H
Sam 16 Juin 2018 - 20:11 par Marc'heg an Avel

» Toponyme : "Bougro"
Dim 10 Juin 2018 - 8:31 par Rihowen

» Les onomatopées et interjections
Sam 9 Juin 2018 - 18:20 par jeje

» Toponyme Caharel
Mer 6 Juin 2018 - 21:15 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Les courses de Sion-les-Mines

Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3416
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Les courses de Sion-les-Mines   Mar 15 Mai 2012 - 16:02

Histoire (parmi beaucoup d'autres que je n'ai pas enregistrées malheureusement) racontée par un mien grand-oncle, Gus G., notamment "ès noces":
(transcription de mon fait)

« Sa va èt, eu atañdé, vou n konèsé ptèt beñ pâ, lè kours de Syon lè Min.
St ané la, sa të iñne ané kom y añ avè beñ d awt
- sè añ patwâ,
Pou k sa va beñ, fô k sé di añ patwâ -
St ané la, sa té iñne ané kom yañ avè beñ d'awt oparavãoñ,
sété lè kours dë Syon lè Min.
Oñ dizè k s étè lè plu grãoñd kours du kañtoñ:
I vnè du moñd de tou lèz añviroñ.
Mè tou lèz ãoñ sétè un gâ d Nãoñt ki gagnè la kours.
Jë m di añ ma:
Mè kë vyiñt i foutr, s gâ la, mañjeu l piñ d nô gôs é dnô fam.
Sët ané jë fè lè kours éj bèz lë gâ d Nãoñt, noñ dë dyi!
J rakoñt sa a ma bônfam.
Dam è m di:
tu ôra l èr fiñ, moñ grãoñ bètâ.
jë di:
Sa n fè riñ, jë fè lè kours, j veu bèzé l gâ d Nãoñt.
ch fu trouvë ma grãoñ mèr é di:
tu va m prèteu tè grãoñ chaws d lèn gri,
j veu fèr lè kours,
j veu bèzé lë gâ d Nãoñt.
ch fu vèr moñ mëkanisyeñ ë i di:
Tu va m mèt iñne bëkaeñn.
i m añ fu (fi) vèr siñk ou sis, y avè biñ fè … fè
biñ dè fa lè kours dañ l tañ.
j ùi di :
sè sël la kë j veu, tu va m bèseu l gidoñ, më hawsë la sèl, me tañd la chèn é la grèseu.
Lë jour dë la siñ Zidor, pas kë s étè tou l tañ la siñ Zidor k avè lyeu lè kours,
jë tè su la lign, j avè pri mè… lè chaws griz dë la grãoñ mèr, ma kulod nay dë prëmyèr kômunyoñ, j étè su la liign dë dépar just ô côté du gâ d Nãoñt, noñ dë dgyi!
Iñn ëspës dë grãoñ échala avèk lè chveu pikeu su la tèt kom sa, é lèz yeu ki yi tournè dañ la kabwaèñn com iñ mwèñn (nwaiñn) ki bwaèñn.
Jë n lùi dizè riñ mè j më pañsè:
Mwa j va t avar, sur, noñ dë dyi!
Tou d iñ kou, vla l dëpar donë, o! j don iñ d sè sakré kou d pëdal noñ dë dyi!
La bëkan fi iñ boñ d viñ mèt!
E sa y è: jë m pliyè, jë m torsè, j mordè dañ l giyoñ. j va l avar sùila, mè iñposib dë l dëpâsé!
O dërn… ô dèrnyë pasaj dañ l bour ny âvë tou lè kopiñ ki (é)tè la, lè gôs, la bônfam, tou sa k étè vnu m aplôdir é é m añkouragé, é vaz i Gugus, noñ dë dyi! vazi, noñ dë dgyi! tu va l bèzé
l gâ d Nãoñt.
â moñ sañg nañ fi k iñ tour, jë n më sañtè plu.
J doñnè d sé kou d pëdal, noñ dë dyi!
A moñtë la côt dë la Maladri, noñ dë dyus, z don iñ kou d pëdal si for, noñ de dyu!
Lë kâd añ torsi! J añ don iñn awt, i s dëtorsi!
J añ don iñ awt kor plu for, noñ dë dyi! La rou d dèryèr mañki d pâsë dvañ la sèl dë dvãoñ, noñ de dyi!
É sa y alè! Dañ lè (iñ) viraj jë pliyè la tèt a gawch, j la pliyè a drët, noñ de dyi!
Pùi sa y alè; jë di: j va l avar, sur!
A viñ mèt dë l arivé, j tè dvañ l gâ d Nãoñt, jë di: sa y ë, jë l tyiñ, il è bézeu.
Jë dounë iñ awt kou d pëdal kor plu for kë tou lèz awt, noñ dë dyi! :
la chèn koupi!
â ka!
i m bèzi d iñne loñgër noñ dë dyi!
Jë rtourni trouvë moñ mëkanisyiñ, jë di:
(d)i doñ, si tu n m avè pwiñ mi eun vëy rouyas kom tu m â mi jë l avè, l gâ d Nãoñt!
mè la prochèñne ané, ë rfra ptèt biñ pâ rkômañsë, noñ dë dyi!
Sé fini. »
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 62
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les courses de Sion-les-Mines   Lun 26 Nov 2012 - 11:26

ë rfra: il refaudra.

J'élargis le sujet.
Vieilli en français, bien vivant encore dans la Mée:
"Je fus longtemps" ("Sion-les-Mines pendant l'Occupation", 1991, dans le récit "Une clandestine", par le Dr Roger Daguin, 6 avril 1971, médecin et maire de Sion-les-Mines, notamment pendant la guerre 1939-1945)
= je suis resté longtemps, j'ai été présent longtemps.
"Ca "chayait comme vache qui pisse"..." = il pleuvait comme... (verbe choir = tomber).

p. 25
regober : récupérer, mettre dans un "gobelet". Un emploi de ce verbe qui me semble plus fréquent en fr. local qu'en fr. standard.
il "rouaudait" bien fort = crier, gueuler,...


Dernière édition par gerard le Mar 27 Nov 2012 - 9:53, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 62
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les courses de Sion-les-Mines   Mar 27 Nov 2012 - 9:52

Je reviens sur /rwawdë/ "pousser un cri de félin en rut, un cri, des cris de rage, et de douleur?) (prononciation à confirmer, bien qu'il me semble avoir entendu bien plus d'une fois ce verbe familier expressif dans ce coin de la Mée).
Je suis surpris de ne pas le trouver dans les lexiques d'autres parlers gallo.
Rien dans Bizeul (Blain), Chapron (Châteaubriant), Dottin & Langouët (Pléchâtel), Vivant (St-Julien-de-Concelles), Jouin (Abbaretz)...

Si, un terme très approchant dans Brassac (parler nantais) (le reprend-il à Eudel, 1884?)
rouadouder : miauler rageusement.

J'ai annoté l'entrée rut dans Chapron: /rwat/ (source: ma mère ou mon grand-père?)

Faut-il rapprocher de "maraud, nom du matou dans les parlers du Centre et de l'Ouest" ?

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3416
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les courses de Sion-les-Mines   Ven 20 Nov 2015 - 21:48

Lusanger (dpt 44), à l'ouest de Châteaubriant.

En soumettant les cartes de l'ALBRAM à ma mère née en 1931.
c592 la folière (= chaintre), connu
c572 une turne "tout en désordre, pas de propreté"
c535 t'es guëdillou "tu es mouillé, trempé" [cf. gadoue, gadouille]
c550 "quand le soleil brûle, c'était une brulaison"
l'angar (= le hangar) (prononciation confirmée dans un "discours" naturel en français par le frère du témoin).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les courses de Sion-les-Mines   

Revenir en haut Aller en bas
 
Les courses de Sion-les-Mines
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Les courses de Sion-les-Mines
» Sion les Mines
» Quelqu'un connaît-il le collège Littré de Douchy les Mines (59) ?
» l'X et les Mines de Paris
» Les Mines à visiter

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Le Galo. Le Gallo. La Langue gallèse.-
Sauter vers: