ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Jeu 8 Déc 2016 - 14:32 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 De la difficulté des transcriptions.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: De la difficulté des transcriptions.   Jeu 17 Mai 2012 - 8:07

De la difficulté des transcriptions. (et du temps infini qu'il faut leur consacrer!)
http://dico.parlant.breton.free.fr/Berne/berne/lexicon/index.htm

Berné, entrée anv.
Peseurt anv a vez graet anezho dija, ar re-se o deus un anv. [pəsoɾ ˈɔ̃ːn ɥe gwɛj tɔhtɛ deʒa, a ɾ zə nəz ɔ̃n ˈɔ̃ːn]. Pesort onù ùe gweit dohtè deja, ar re-ze neus un onù. (ES). Comment les appelle-t-on déjà ? Ceux-là ont un nom.

J'entends:
psoãnùèytorrtédéjaadvènzonõ
(ou: psë...)

Proposition de segmentation:
pso ãn ùè èyt torrté déja advènz on õ

Proposition de transcription:
Pesort anv a vez graet doc'hte deja?
Ar re-sen o deus un anv.
(r > d, s>z>v ?) (nz < neus < en deus me gène)
Ou bien: O deveze (int) un anv, (nz serait pour -n(t), marque du pluriel, trace de int?)
ou bien encore (proposition initiale): Ar re-se neus un anv. (le neus me gène)

Quel nom est-habituellement fait d'eux/elles déjà?
Ceux-là ont un nom.

ou: Ils avaient un nom.

ar re-se(n?) : le locuteur a tendance à prononcer ici le r comme un d, et le s comme une sorte de v. ??? Voir d'autres occurrences du même locuteur qui vont en ce sens.
-ùè- : peut-être veze au lieu de vez (était-d'habitude).
advènz: peut-être o d(e)vezent (ils/elles avaient), avec t > z comme chez TR à Plouhinec 56. On attendrait "deus" pour ils ont dans ce secteur: hè 'deus, hyè 'deus, > ar re-se 'deus. Donc neus est bizarre...

gg


Dernière édition par jeje le Sam 19 Mai 2012 - 10:27, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: De la difficulté des transcriptions.   Sam 19 Mai 2012 - 10:22

J'ai modifié ce message.
Vos réactions?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages : 95
Age : 59
Localisation : Gwaien
Date d'inscription : 28/08/2008

MessageSujet: Re: De la difficulté des transcriptions.   Dim 20 Mai 2012 - 19:14

Malgré mes connaissances étriquées sur ces parlers, tes explications me semblent bien farfelues. Es-tu sûr qu'on n'a pas "neus" après autre chose que "hè" ou quelque chose comme ça dans ce coin ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: De la difficulté des transcriptions.   Lun 21 Mai 2012 - 18:37

Je suis fort sur les raisonnements alambiqués, il est vrai.
En effet: Mari, p. 23: më sad nëzè (ma zad en deveze, mon père avait).

Encore un truc:
2 variantes de anv (= nom) dans la même phrase:
ãn & õ.
õ est n'attesté que à Ploemeur 56 (parler du littoral?) sur la carte de l'ALBB.
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-309.jpg

L'oncle qui accueillait le locuteur de Berné pour des parties de pêche maritime n'aurait-il pas pratiqué le parler de Ploemeur 56, ou de Guidel (Fort-Bloqué est à 30km de Berné à vol d'oiseau, c'est la côte la plus proche), d'où une influence?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: De la difficulté des transcriptions.   Aujourd'hui à 8:01

Revenir en haut Aller en bas
 
De la difficulté des transcriptions.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» De la difficulté des transcriptions.
» difficultés d'endormissement et insomnie
» difficulté à bâtir ma progression annuelle en seconde
» Difficulté d'endormissement sélective pour BB de 22 mois
» Difficultés en phase d'endormissement et d'éveil...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: