| | Lanceurs de couteaux | |
| | Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Lanceurs de couteaux Lun 28 Mai 2012 - 16:58 | |
| En marge du fil documentaire figurant dans le forum consacré aux associations, je propose de discuter du vocabulaire breton se rapprochant de ce sujet. L'association en question, dont le fondateur et le siège se trouvent à Callac de Bretagne, donc en Cornouaille et néanmoins en Côtes d'Armor, a choisi de se nommer : Lañserien kontili Breizh. ------------- Partant de là, il faut reconnaître que le mot lañserien est issu du langage populaire. Dans les dictionnaires, on trouve d'autres mots moins ressemblant au français : teurel, bannañ, strinkañ, avec des sens différents les un des autres. A développer en documentant si possible. -------------- Couteau : Kontell; plur. KontilliEn langue bretonne, le mot kontell est du genre féminin. Ainsi, un couteau = (e)ur gontell-------------- Ces gens lancent aussi des haches. Personnellement, j'ai surtout entendu les paysans reprendre le mot français hache, qu'on devrait donc écrire *ach. Les dictionnaires offrent le mot bouc'halA développer en documentant si possible. -------------- JCE | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Lun 28 Mai 2012 - 19:13 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- ......
Ces gens lancent aussi des haches.
Personnellement, j'ai surtout entendu les paysans reprendre le mot français hache, qu'on devrait donc écrire *ach.
Les dictionnaires offrent le mot bouc'hal
A développer en documentant si possible.
--------------
JCE
Salut Jean-Claude, Pascal Rolland a recueilli ach (et variantes de ach) dans son ALRP (atlas région Pontivy), carte 58, sauf vers le sud (donc sud du haut vannetais) où il a obtenu bouc'hal (et variantes) à Moréac, Guénin, Baud, St-Barthélémy, Quistinic, Lanvaudan, Languidic. A Ploemel (J. Le Meut), vannetais maritime: ër vou-al vrâs : la cognée. A Saint-Yvy (basse Cornouaille) 'bouwal, pl. bou'wili (Heusaff). Vers Lampaul-Plouarzel (Y. Riou), bas Léon occidental : bouhal. A Beuzec-Cap-Sizun, bouc'hal connu (Francès). Vers Pont-Croix, ach, an ach: petite hache & bouc'hal, ar vouc'hal, hache de grande taille (Gargadennec). gg | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Lun 28 Mai 2012 - 20:16 | |
| Pour l'étymologie du français hache, Dauzat, Dubois, et Mitterand donnent le francique *hapja. On peut honnêtement penser que l'anglais hatchet provient d'un ancien français passé par les Normands. Pour l'indo-européen, je trouve chez Delamarre : *agwsi-(gr.) aksinê hache', (lat.) ascia pour *acsia 'hache de charpentier, herminette, doloire', (got.) aqizi 'hache', (v. isl.) öx < *akusi 'id.', (allem.) Axt 'id'. (mycénien) aqija. Le correspondant gallois proposé pour hatchet est bwyellan, bwyell. Le correspondant cornique proposé pour hatchet est bol, bolyk. Delamarre propose également le mot indo-européen *pelekus, à partir de sanskrit parasus, l'ossète faeraet, et le grec pélekus. Il semble donc que les mots britonniques, " *bo---l-..." soient de la même lignée que parasus et pelekus. Que penser du correspond gaélique à hatchet = tua ? JCE
Dernière édition par Marc'heg an Avel le Mer 30 Mai 2012 - 9:08, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Lun 28 Mai 2012 - 20:37 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
Personnellement, j'ai surtout entendu les paysans reprendre le mot français hache, qu'on devrait donc écrire *ach. Les dictionnaires offrent le mot bouc'hal
Même si le mot ach est courant en Trégor, le mot bouc'hal est connu, il se prononce "bouc'hailh". |
| | | Brenn
Nombre de messages : 8 Localisation : Treger Date d'inscription : 19/06/2011
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Lun 28 Mai 2012 - 22:07 | |
| Bouc'hal, en centre Tregor, c'est la cognée. Ach c'est la petite hache. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mar 29 Mai 2012 - 7:58 | |
| Dans mon français (avis tout personnel), cognée est littéraire. hache (= cognée) et hachette (maniable d'une seule main)> anglais hatchet, usuels.
ër vou-al vrâs de Ploemel = la cognée? > ër vou-al= la hachette?
Pourquoi pas de h expiré au breton ach?
En gallo, l'ach (comme l'angar au lieu de le hangar) ou la hache? h expiré à Erquy (Dottin & Langouët, GPP, p. xxvii, §22). Cf. latin alt- > fr. rég. de l'occitanie (? entendu dans la bouche d'une périgourdine): l'Aute-Vienne etc. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mar 29 Mai 2012 - 12:30 | |
| - jeje a écrit:
- Dans mon français (avis tout personnel), cognée est littéraire.
hache (= cognée) et hachette (maniable d'une seule main)> anglais hatchet, usuels.
Peut-être (disons plutôt que pour un citadin d'aujourd'hui, ce mot n'est pas usuel), mais le mot bouc'hal renvoie bien à une cognée . Je veux dire que si je montre une photo d'une cognée (que je l'appelle hache ou non en français en montrant ladite photo), l'informateur me le traduira par bouc'hal. Alors que si je lui montre une petite hache, il dira sans doute hach. Pour dire vrai, je ne l'ai fait qu'une fois concernant ce mot auprès d'une informatrice de Plouëc. Je lui ai montré la photo d'une cognée, qu'elle a aussitôt désigné par le mot bouc'hal (prononcé /buhaj/). "une hache zo ‘n (h)ach.. ah bouhay c’est alors, eu(r) vouhay zo eun (h)ach vras dë do(rr)iñ kwat, ha ‘n (h)ach zo ‘n (h)ach viën" (Plouëc-du-Trieux le 09/01/2012). S'il n'y avait pas l'article indéfini devant hach, je pense qu'on entendrait un "h" (A vérifier). Mais ce ne serait pas étonnant puisqu'ils (les Trégorrois) le prononcent souvent même lorsqu'ils parlent en français pour des mots commençant par un "h" comme hêtre....
Dernière édition par Ostatu le Mar 29 Mai 2012 - 13:46, édité 3 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mar 29 Mai 2012 - 12:49 | |
| Il y a bien un h expiré à l'initiale. Sauf devant l'article un, an. J'ai mal lu Pascal Rolland. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mar 29 Mai 2012 - 14:07 | |
| - Ostatu a écrit:
- S'il n'y avait pas l'article indéfini devant hach, je pense qu'on entendrait un "h" (A vérifier). Mais ce ne serait pas étonnant puisqu'ils (les Trégorrois) le prononcent souvent même lorsqu'ils parlent en français pour des mots commençant par un "h" comme hêtre....
D'après ce que je connais en T, il n'y en a pas. Par contre, en français, les gens d'une certaine génération mettent des "h" en français ([dəhor]) etc., ceci même pour des noms bretons quand ils le prononcent "à la française": [byhyljɛ̃ˈ ] alors que c'est ['byljɛn] en breton. |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mar 29 Mai 2012 - 15:40 | |
| Jules Gros, lui, l'écrit avec 'h' dans son corpus : "O ! merhed kêz, emezañ, ober a rafeh evidon ma rofeh eun taol hach din." TDBP II (p. 386)
J'ignore toutefois ce qu'il en est vraiment du côté de Trédrez-Locquémeau n'ayant pas enquêté précisément sur ce mot.
Du reste, la graphie des mots dans ce corpus ne nous permet pas de connaître à coup sûr leur(s) prononciation(s). Par ex, il est écrit hebiou (da...) pour ce qui se dit en réalité (di)but dans cette zone du Trégor.
Dernière édition par Ostatu le Mar 5 Juin 2012 - 13:29, édité 1 fois | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mar 29 Mai 2012 - 17:54 | |
| Sans vouloir aller trop loin dans la recherche étymologique, on pourrait peut être se rappeler l'un des noms donnés à l'épée d'Arthur : Escalibur = dure entaille, proposé en breton Kaledvourlc'h, dont la deuxième partie pourrait se rapprocher de bouc'hal. Il faut rappeler alors que les grandes épées étaient plus utilisées pour la taille (en coupe par le tranchant) que pour l'estoc (en pointe). Ce serait un sens commun à l'outil ou l'arme utilisé par le tranchant. A voir. JCE | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mar 29 Mai 2012 - 18:00 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- Sans vouloir aller trop loin dans la recherche étymologique, on pourrait peut être se rappeler l'un des noms donnés à l'épée d'Arthur : Escalibur = dure entaille, proposé en breton Kaledvourlc'h, dont la deuxième partie pourrait se rapprocher de bouc'hal.
JCE Cela s'écrit Kaledvoulc'h (sans 'r'). Ce mot est composé de l'adjectif kalet 'dur' et boulc'h 'entame, entamure' ( boulc'hañ v. entamer). Je ne pense pas a priori que ces deux mots aient une origine commune. " BOULC'H, m. entamure Gr., boulh, m, l'A.; güin boulha, barriq' boula vin en perce Chal. ms ; gall. bwlch, entaille ; cf. irl. balg, fente (Thurneysen)." Glossaire moyen-breton d'E. Ernault | |
| | | Ar Barzh Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 404 Age : 52 Localisation : Naoned / Neñneit Date d'inscription : 09/07/2007
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux Mer 30 Mai 2012 - 13:44 | |
| A signaler le bretonnisme bouhalë "équarrir" employé dans le gallo du pays nantais vers Bouvron et Guenrouët.
Bouc'hal est d'origine celtique selon Albert Deshayes (Dictionnaire étymologique du breton). | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Lanceurs de couteaux | |
| |
| | | | Lanceurs de couteaux | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |