ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Hier à 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Parler du pays Chelgenn

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Icia



Nombre de messages : 1
Localisation : Brest
Date d'inscription : 20/06/2012

MessageSujet: Parler du pays Chelgenn   Mer 20 Juin 2012 - 19:05

Boñjour deoc'h,

je réalise des enregistrements avec un locuteur natif de Pleyber-Christ (Pleiber) situé en "Bro-Chelgenn" (Sizun, Landi, Saint-Thégonnec, Plounéour...)
Si certains connaissent un peu ce coin là et peuvent m'aider en me disant ce qu'ils entendent sur les extraits suivants :


1) soundcloud.com/maelcharlou/0017b-il-est-n-4-ans-avant/s-5pplD (phrase extraite du Questionnaire Grammatical 1500 réalisé par la S.E.B https: http://sites.google.com/site/ethnolinguistiquebretonne/ )
"Ganet eo pevar bloaz ?????, en devezh kenta pa ziskenn al louar"

2) soundcloud.com/maelcharlou/le-bishop
"Ah ya, ar Bishop, ya. Bremañ n'e(o) ke(t) Bishop ken... ?????? un ostaleri bihan ahe, de, pour les... añfiñ, kozh on bremañ, ahe oa un ostaleri ya"

=> Sur ces deux extraits j'entends ce qu'il dit mais ne comprends pas la forme des ????? .


3) soundcloud.com/maelcharlou/da-goma-s-a-oa-a-oa-un-tamm (au sujet de la première guerre)
"Da gomañs a oa, a oa un tamm... euze kas ????? ha traou mo'se, quoi, war froñ, quoi. Ha goude-se 'oa, 'oa estafet"

kaniellou ? que veut dire ce mot?


4) soundcloud.com/maelcharlou/pa-oa-deut-da-vea-don (au sujet de la construction d'un puit)
"Goude-se pa oa, pa oa deu't da ve'a don gan(t) ????? a veze kaset an douar gan(t) mein ha wa dad"

euzell? je ne comprends pas ce mot non plus


5) soundcloud.com/maelcharlou/ha-na-veze-glevet (au sujet du travail avec les chevaux)
"Ha na veze glevet er c'hontatañ? ar mevel braz. ??? ur breur kosoc'h evidoun, quoi. Me 'oa desket kalz a ???, tri ???, quoi." "

Je ne comprends pas les ???? .



Sinon il m'a dit, puisque j'avais oublié les phares de ma voiture. "te zo palas" quelqu'n a déja entendu ce mot?

Quelqu'un aurait entendu boutou-barnet, qui se différencierait des boutou-koad par le morceau de fer présent dessus?


Mersi d'ar re a sikouro ac'hanon!


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Mer 20 Juin 2012 - 20:58

Bonjour et bienvenue.

J'ai rectifié les liens électroniques, car ils n'étaient pas bien présentés.

En faire copier, puis les coller dans votre fenêtre de recherche.

Je vais essayer de placer des liens directs sur la page de présentation.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Mer 20 Juin 2012 - 21:10

http://soundcloud.com/maelcharlou/0017b-il-est-n-4-ans-avant/s-5pplD

http://soundcloud.com/maelcharlou/le-bishop

http://soundcloud.com/maelcharlou/da-goma-s-a-oa-a-oa-un-tamm

http://soundcloud.com/maelcharlou/pa-oa-deut-da-vea-don

http://soundcloud.com/maelcharlou/ha-na-veze-glevet

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 721
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Mer 20 Juin 2012 - 21:36

1) Je "crois" comprendre quelque chose, mais au lieu de dire une bêtise et influencer quelqu'un d'autre je préfère m'abstenir.
2) Je ne comprends pas les ??? mais je l'entends dire "ostaleri vihan".
3) kanolioù.
4) ur sailh.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 1:18

Pour la première, j'entends : a-rok... ko mun.

Je propose : a-raokom(p)-mum ?

sur la carte albb n°73, on a au pt 12, nimp 'nous'

il faudrait lui demander de "conjuguer" la préposition a-raok.

il prononce (va)r blwaz

au pt 12 de la carte albb 120 : pèvar
au pt 12 de la carte albb 37 : bla
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 1:29

Waoñ Du a écrit:
2) Je ne comprends pas les ??? mais je l'entends dire "ostaleri vihan".

pour ma part, j'entends 'n osteuliri bi(h)èn.

pour les ???, il dit quelque chose comme wa kë(t) mun

= ne oa ke(t) mu(i) 'n osteliri bihan ?

Mais c'est syntaxiquement bancal.

Pour la 3, kãnèlyou

kanell, pl. - = bobine

ou alors prononciation de kanolioù comme le propose Waoñ Du.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 1:49

Icia a écrit:


Sinon il m'a dit, puisque j'avais oublié les phares de ma voiture. "te zo palas" quelqu'n a déja entendu ce mot?


Je connais palastr 'emplâtre'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 8:07

1) j'entends: aro komim

3) (v)euzé kâs(et) 'kanëlyou [des canons]

4) gand ë(r) zèilh [l mouillé, ur sailh ur seilh, gallo: uñne seille, fr. un seau ] ë veuzé kaset an douar ganin ha wa dad [mon père? va zad] [pour un seau, cf. carte 310 NALBB]

5) le début. Je comprends : añn dra-(z)e vézé grèt [graet] ar c'honta tañ (?) [kentañ?] (= ? on appelait ça...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 14:03

jeje a écrit:
1) j'entends: aro komim

S'il prononce bien un "i", on pourrait alors décomposer cette locution ainsi : a-r(a)okom(p)-(n)im(p) (< a-raokomp-nimp)

Il est vrai qu'on attendrait ostaleri (osteliri) vihan... vu que ce mot est du genre féminin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 14:57

jeje a écrit:
4) gand ë(r) zèilh [l mouillé, ur sailh ur seilh, gallo: uñne seille, fr. un seau ] ë veuzé kaset an douar ganin ha wa dad [mon père? va zad] [pour un seau, cf. carte 310 NALBB]


J'entends bien seilh et ganin. En revanche, je n'entends pas "dad" mais "gad" ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 15:03

Ostatu a écrit:
pour ma part, j'entends 'n osteuliri bi(h)èn.

pour les ???, il dit quelque chose comme wa kë(t) mun

= ne oa ke(t) mu(i) 'n osteliri bihan ?

Mais c'est syntaxiquement bancal.

finalement, j'entends : wa kë mé 'n osteliri bièn

= ne oa ke(t) (ken) (ne)met un ostaleri vihan 'il n'y avait qu'une petite auberge' (bistro, hôtel, café).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 18:45

Icia a écrit:
Quelqu'un aurait entendu boutou-barnet, qui se différencierait des boutou-koad par le morceau de fer présent dessus?


Quand on mettait des cercles en fer aux sabots, on disait qu'ils étaient "cerclés" : kelc'hiet (cf. J. GROS)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 19:00

Ostatu a écrit:
Icia a écrit:
Sinon il m'a dit, puisque j'avais oublié les phares de ma voiture. "te zo palas" quelqu'n a déja entendu ce mot?

Je connais palastr 'emplâtre'

"PALASTR + /’pa:ləst/, /palaʃt/ Wi = & [str.]-enN (+): laket ur palas’ war ma feultrin (ouzh ar peuk – emplâtre, cataplasme + pansement dent. - Are GL & Wi<FL), & (fig.) fat (& crâneur, fainéant – cf. « emplâtre ») pebezh palas’ eo an den-se !, oc’h ober petra ema ar palast-mañ ? (GL = L<MM), en abeg ma welan ur palastr arnehoñ (jao - Wi<FL), ur palaSt’ (Prl = feneant)"
Supplément en ligne au GBAV de F. Favereau
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 721
Age : 88
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 19:30

Ostatu a écrit:
Waoñ Du a écrit:
(...) mais je l'entends dire "ostaleri vihan".
pour ma part, j'entends 'n osteuliri bi(h)èn.
Qu'entendent les autres? Pour ma part, j'ai ré-écouté l'extrait attentivement et j'entends toujours "vihan" (prononcé /vi.èn/), même si le gars est peut-être très légèrement enrhumé!
(mais bon, c'est pas l'essentiel, qui était de savoir ce qu'il disait.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 19:44

Icia a écrit:
5) soundcloud.com/maelcharlou/ha-na-veze-glevet (au sujet du travail avec les chevaux)
"Ha na veze glevet er c'hontatañ? ar mevel braz. ??? ur breur kosoc'h evidoun, quoi. Me 'oa desket kalz a ???, tri ???, quoi." "

Je ne pense pas qu'il dise "glevet" (< klevet) (peut-être gellet... mais je comprends pas la suite).

Ce locuteur n'a pas une prononciation claire... Du reste, il est difficile hors contexte de deviner ce qu'il dit (de quoi parlait-il ici, dans ce cours extrait ?)

ce ne serait pas : me oa desket kas a(r) (c')hezeg 'on m'avait appris à conduire (mener) les chevaux' ?


Dernière édition par Ostatu le Jeu 21 Juin 2012 - 21:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 263
Age : 67
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 21:33

2) ahé wa kë met 'n ostëliri biën..

5) hend-all vézé gè ar...........dé sé wa ur breur .........me wa desket kas ar c'hezeg.......
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 21:50

Keraval a écrit:
dé sé wa ur breur

oui, cela semble bien ce qu'il dit.

calte ALBB 141 : 'jour' ( http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-141.jpg )

et pour la fin, peut-être : tri marc'h.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Zantig du



Nombre de messages : 95
Age : 59
Localisation : Gwaien
Date d'inscription : 28/08/2008

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 21:57

Incroyable, 5000 messages !!!!!!!!!!!!!! Félicitations sincères à Ostatu. Ca mériterait bien que le coup soit marqué d'une façon ou d'une autre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Jeu 21 Juin 2012 - 22:06

On ira boire un verre au bar le Croajou avec Marc'heg an Avel quand il aura atteint le même nombre de posts Serr-lagad

http://academia-celtica.niceboard.com/t954p30-termes-et-code-de-la-route
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Ven 22 Juin 2012 - 10:27

2) noter: o fei(z)! Kozh on bremañ.
transcrit à tort añfiñ
(enfin (!), selon moi. Votre avis?).

'bièn avec b.

5) èndall (a-hend-all): oui (et pas an dra-se comme je proposais)
vézé gèd
ë'hõntatã ? (le plus simple serait de demander au locuteur ce que c'est).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Parler du pays Chelgenn   Aujourd'hui à 9:08

Revenir en haut Aller en bas
 
Parler du pays Chelgenn
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Parler du pays Chelgenn
» parler pays bidar & de paroisse primitive Pleyben
» parler de Plozévet, pays bigouden, basse Cornouaille, thèse de G Goyat
» ORSENNA E., Voyage aux pays du coton
» vieux parler nantais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: