ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» River Dance.
Hier à 22:12 par Marc'heg an Avel

» Monnaies gauloises
Hier à 21:50 par Marc'heg an Avel

» Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
Hier à 21:28 par Marc'heg an Avel

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Hier à 16:00 par jeje

» Loup-Cervier
Ven 18 Aoû 2017 - 21:41 par bibar

» Pédernec
Ven 18 Aoû 2017 - 9:53 par Marc'heg an Avel

» Famille ALLANIC, de Bieuzy
Jeu 17 Aoû 2017 - 18:13 par uuicant

» Traduire en breton : mariage non consommé
Lun 14 Aoû 2017 - 21:18 par Marc'heg an Avel

» bigot asticot ver dans un fruit
Dim 13 Aoû 2017 - 19:37 par jeje

» La bataille de Mursa, suicide de l'empire romain
Mar 8 Aoû 2017 - 8:55 par Marc'heg an Avel

» Notitia dignitatum
Dim 6 Aoû 2017 - 17:52 par Marc'heg an Avel

» Le langage des bannières
Dim 6 Aoû 2017 - 17:13 par Marc'heg an Avel

» François DUINE (1870-1954)
Jeu 3 Aoû 2017 - 20:48 par Marc'heg an Avel

» CHIENNE
Jeu 3 Aoû 2017 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» CHERRUEIX
Mer 2 Aoû 2017 - 10:07 par contes-et-merveilles.com


Partagez | 
 

 margoulette

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3379
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: margoulette   Ven 24 Aoû 2012 - 8:46

Je traduis ailleurs le vannetais de J. Jaffré fondein e fri ("détruire son nez") par se casser la margoulette, la pipe, le cou (la figure, la goule, la gueule).

Le mot très connu de mon parler nantais margoulette n'est pas que gallo:
- glossaire acadien de P. Poirier (1852-1932), éd. critique (après 1990?) de P. Gérin, p. 260a:
"casser la m., je te donnerai sur la m."

- en lorrain: "se mettre la margoulette au clou" = n'avoir rien à manger (Lanher & Litaize, DFRL, 1990, p. 102a)
- en poitevin (Vouvant, Pierre Rézeau, p. 174 § 342 ) = la mâchoire

En gallésie:
- in Motier de pouchette, P. Deriano, 2010, p. 268a : margouler = baragouiner
- in Motier de gallo (1995) p. 87a:
margoulete 1) bouche, gueule 2) figure, visage, gueule, "se câsser la margoulete"

- G. Vivant (de Saint-Julien-de-Concelles, dpt 44), "N'en v'la t'i des rapiamus!", 1995, p. 197:
margoulete... les lèvres, "[...] à s'en licher les margouletes!"

- Bizeul (de Blain, dpt 44, 1785-1861), édité en 1988 par P. Brasseur, p. 112a:
margoulette s. f. Mâchoire.
Dinan, id. [P. Brasseur écrit sur les annotations de localisation "Dinan" : "précieux, car il semble bien qu'aucun glossaire du parler local de cette ville au XIXè siècle n'ait été conservé."]

- Eudel 1884 (Nantes), éd. de P.-J. Brassac, 2011, p. 145c :
margoulette : bouche d'enfant. "Il s'est cassé la margoulette en tombant"
gg



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
margoulette
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Le Galo. Le Gallo. La Langue gallèse.-
Sauter vers: