ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Jeu 12 Jan 2017 - 22:42 par jeje

» Dire le SOMMEIL
Mar 10 Jan 2017 - 20:54 par Jeannotin

» Le dictionnaire breton (cornouaillais) du père Le Scao
Ven 6 Jan 2017 - 18:53 par jeje

» Blog Karrikell et bonne année 2017
Ven 6 Jan 2017 - 14:07 par elouan

» TROGUERY / TROGERI
Lun 2 Jan 2017 - 21:06 par Marc'heg an Avel

» Toge virile
Sam 31 Déc 2016 - 14:13 par Marc'heg an Avel

» Le chanvre
Sam 31 Déc 2016 - 11:05 par Yann-Fañch

» Parler du sexe et du corps de l'autre
Sam 31 Déc 2016 - 10:55 par Yann-Fañch

» Décembre : Miz Kerdu / Miz Kerzu
Ven 30 Déc 2016 - 15:54 par Marc'heg an Avel

» Famille de GAPTIERE / GABETIERE
Ven 30 Déc 2016 - 14:06 par Marc'heg an Avel

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Ven 30 Déc 2016 - 11:21 par Per-Kouk

» Le langage des bannières
Jeu 29 Déc 2016 - 21:09 par Marc'heg an Avel

» Libellule / Nadoz-aer
Jeu 29 Déc 2016 - 17:11 par Yann-Fañch

» Famille du PLESSIS de COETJUNVAL
Jeu 29 Déc 2016 - 13:17 par Jeannotin

» BOUAYE
Mer 28 Déc 2016 - 9:42 par jeje


Partagez | 
 

 Les sens du verbe : aborder

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6449
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Les sens du verbe : aborder   Ven 14 Sep 2012 - 20:40

Pour le français : aborder , le breton propose : douarañ, abourzhañ.

L'anglais propose :

to land = atterrir
to accost = accoster (un quai, ou un autre navire)
to come on board = aller à bord
to run foul of (a ship) = heurter un bateau
to board = attaquer un navire

---------------

On doit bien trouver des traductions bretonnes pour chacune de ces figures.

What about ?

JCE skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 263
Age : 68
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Ven 14 Sep 2012 - 21:00

Ar "Sully" a oa aet a-benn al "Liban", le Sully" avait abordé le "Liban" J.Gros
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3337
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Sam 15 Sep 2012 - 7:16

mont a-benn: aborder = se mettre flanc contre flanc, ou éperonner?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 263
Age : 68
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Sam 15 Sep 2012 - 9:43

"An deiz warlec'h e teuas de Boisguehenneuc a-benn da douarañ, goude ur roeñviad hir a-walc'h."
Herve Gouedard " Kerguelenn, alouber an dremmwel"
accoster
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6449
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Sam 15 Sep 2012 - 11:49

Pour 'aborder' / toucher malencontreusement un autre bateau par le côté, je pense qu'on peut utiliser : mont da skein = aller cogner.

Pour atterrir / arriver sur la grève, il est normal d'utiliser : douarañ = toucher terre, en venant de la mer

Mais pour aborder un quai, c'est à dire mettre le bord du bateau contre le quai = se mettre à quai, de façon professionnelle, on peut peut-être disposer d'une même expression que le français : en em lakaat (.) bourzh ar c'hae. qu'en dit la littérature ?

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Sam 15 Sep 2012 - 12:27

Pour aborder (= atterrir) : aochañ ; quitter le rivage : diaochañ (voir. J. GROS).

Jean le Dû a collecté aocher(ien) 'pêcheur(s) (professionnel(s)' à Plougrescant (prononcé ochèr)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3337
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Dim 16 Sep 2012 - 10:36

Marc'heg an Avel a écrit:
Pour 'aborder' / toucher malencontreusement un autre bateau par le côté, je pense qu'on peut utiliser : mont da skein = aller cogner.

Pour atterrir / arriver sur la grève, il est normal d'utiliser : douarañ = toucher terre, en venant de la mer

Mais pour aborder un quai, c'est à dire mettre le bord du bateau contre le quai = se mettre à quai, de façon professionnelle, on peut peut-être disposer d'une même expression que le français : en em lakaat (.) bourzh ar c'hae. qu'en dit la littérature ?

JCE studiañ

Tiré de Brezhoneg ar mor [1983], de Loeiz Andouard,, p. 11: "al lestr-beajourien ... a zo bet goueledet, bet 'n em stoket ennañ ul lestr all." [Breiz, 1929] ["ayant été abordé, éperonné, "collisionné", heurté par..."]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6449
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Dim 16 Sep 2012 - 10:46

Ostatu a écrit:
Pour aborder (= atterrir) : aochañ ; quitter le rivage : diaochañ (voir. J. GROS).

Jean le Dû a collecté aocher(ien) 'pêcheur(s) (professionnel(s)' à Plougrescant (prononcé ochèr)

----------------

OK pour atteindre et finir au rivage ou à la côte : an aod > v. aochañ

On peut aussi prendre le terme aborder comme un approche ( aborder une idée, une autre personne ...).
Dans ce cas, on utiliserait le verbe tostaat = approcher.

Et ainsi : tostaat d'an aod = s'approcher de la côte; tostaat d'ar c'hae = s'approcher du quai ...

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les sens du verbe : aborder   Aujourd'hui à 0:29

Revenir en haut Aller en bas
 
Les sens du verbe : aborder
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Les sens du verbe : aborder
» question verbe pronominal
» exo de lexique
» Urgent cherche Fables de La Fontaine avec des Métamorphoses
» OE poésie (1e) : Prévert, Paroles : LA diverses

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: