ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Hier à 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Benedisite, conte, notes, Troude, 1869

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Benedisite, conte, notes, Troude, 1869   Ven 28 Sep 2012 - 20:09

BENEDISITE Troude 1869 FB pp 912-918

Ar rann-ze 912b ce partage, cette répartition = al lodenn 913a
Hag e oe great enn eur par berr (?) 912b
Hag el leo adarre 912b Et en route une fois de plus!
Pas mont oc’hpenn eur c’halvadenn 913a Rester à portée de voix
Lakaat herr 913a Foncer
Na oe tizet 913a Et fut rejoint
Ar barrad tersienn 913a la montée d’adrénaline, "la bouffée de peur" (littéral. de fièvre)
Al laboused diblun-ze 913a
A notre convenance à tous : Dioc’h doare pep-hini ac’hanomp 913a
Qui plus est : zo koantoc’h 913a
Beza bougre 913a être radin?
Herr enn-hañ 913a
Enn avantur na 913a de crainte que ne
Kompren 913a réfléchir
Avantur- 913a tenter le coup
Evit esaat 913a à essayer
Ker kifinik 913b aussitôt que = ? kerkent
Dal a unan! Dal a zaou! Et d'un! Et de deux! (?) 913b
Quelle affaire / histoire extraordinaire 913b Chetu great eunn taol kaer
Allons donc à la grâce de Dieu 913b Deomp atao enn avantur Doue
Mont e vara da vezañ enk 913b son / sa provision de pain qui s’amenuise
Ma kompren : si bien qu’il décide (?) 913b

copié-collé du fil "Mots locaux, mots rares...":
Conte "Benedisite" in Troude, 1869 FB, pp 912-918. Qui a écrit ce conte? Troude lui-même? Milin?

http://digital.nls.uk/early-gaelic-book-collections/pageturner.cfm?id=80915110&mode=transcription
(zoumer pour lire le texte original)

kifinik (3 occurrences), prompt, rapide, vite? Coquille? Mauvaise lecture du mot?
goude beza bet atant da: "après avoir été dans l'attente de", après s'être attendu à
tenna a baourentez: tirer d'embarras, de l'indécision
akosti: rester au côté de, veiller (un mort)?
evit lavaret berr = evit diverraat kaoz
kregi iud: engager le combat? ("crocher hurlement"?) (faut-il lire lud < fr. lutte?)
le pain (se fait) rare: bara ... enk ('étroit')
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 159
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Benedisite   Mar 17 Déc 2013 - 14:46

jeje a écrit:
BENEDISITE Troude 1869 FB pp 912-918

Transcription disponible sur wikimammenn
Le texte de ce conte a sans conteste été fourni à Troude par G. Milin :

"L’histoire que je vais raconter est extraite du manuscrit d’un ami qui, en me le confiant, m’a autorisé à en faire tel usage que bon me semblerait."

Il en est de même pour " Ar paotr Laouik hag ann aotrou Doue", paru dans son dictionaire B-F de 1876.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Benedisite, conte, notes, Troude, 1869
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La prise de notes
» Aide - Français - Comment avoir les meilleurs notes?
» un conte merveilleux avec un âne qui parle?
» Rentrer les notes sur internet + messagerie professionnelle : HELP !
» Travail rapide sur le conte

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: