splann: surtout vannetais? Fr.
clair, ...
Du latin
splendens, selon le Deshayes étymol. A des correspondants en gallois (
ysblan) et cornique (
splan).
Le Bayon:
Splannaet en deus an amzer (le temps s’est éclairci)
Splanniñ : briller, reluire
Ar splannder : la lueur, la lumière, la clarté
Heneu:
Doh splanndér é zorn klei (à la lueur de sa main gauche)
Aveit diskoein splann d’en ol...
Splannein ar : éclairer, briller sur, luir sur
Splanndér en Aviél : la lumière des Evangiles, de la Bonne Nouvelle
Guélet splann doh… voir nettement (+ doh)
Anavout splannoh ha : savoir si, avoir l’assurance que
Ur voeh splann dehon : une voix « nette, distincte » "à lui" (standard dezhañ)
Nitra splannoh eget : rien de plus évident que
Nitra ne splann muioh : rien ne brille, resplendit plus
(splann : resplendissant, radieux, éclatant de lumière)
splanndér : brillance, éclat
er splanndér lugernus
dallet d’er splanndér (aveuglé par ...)
ur voeh kriù ha splann (une voix - st. ur vouezh kreñv - forte et distincte, nette, bien articulée et compréhensible à l'audition, intelligible)
distill,
reih ha splann (prononce, énonce, ...) (standard:
reizh ha splann)
éned er splanndér ha ré en tioélded (oiseaux - evned - de jour et de nuit, de la clarté et ceux de l'obscurité, des ténèbres - teñvalded)
splann é de uélet (on voit nettement ..., il est clair - que... - st. da welet = à voir)
Guillome:
é splann er goleu dé ("clarté de la lumière du jour", aube, aurore ?)
laret
reih ha splanné vor a splanndér (luminosité, clarté, lumière)
L. Herrieu:
a pen da er splann : quand vient le jour, quand le jour se lève
splann é en amzér : le ciel est dégagé (amzer = (ici) ciel)
é splanndér iouank tarh en dé (dans la jeunesse resplendissante de l’éclat du jour)
é splann é garten : éclaire sa carte
Mot breton de l’Ile-aux-Moines passé dans le français local :
splane (<
splann, a non nasal) : propre (= net)
Trégor, Plougrescant (d'après Jean Le Dû)
en e splannder : à la fleur de l' / son âge ("dans son splendeur à lui")
Au sud-ouest:
splann est
splamm ( a nasalisé) à Beuzec-Cap-Sizun (Francès)
Ostatu (fil "quelques mots bigoudens"):
splamm (< splann) e(o) (a)n amzer = le temps est lumineux (radieux)
https://academia-celtica.niceboard.com/t2064p45-quelques-mots-bigoudens-usuelssplamm est donc (a minima) connu au Cap-Sizun et au Cap-Caval (id est "bigoudénie")
.