ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Wikipedia e brezhoneg
Jeu 1 Fév 2018 - 9:29 par Marc'heg an Avel

» Bouded ? Mouded ? Vouded ?
Mer 24 Jan 2018 - 21:18 par Marc'heg an Avel

» polissoirs néolithique proches fontaines
Ven 19 Jan 2018 - 11:34 par gunthiern

» formes contemporaines du prénom Judicaël dans les patronymes.
Ven 12 Jan 2018 - 20:14 par Marc'heg an Avel

» La cornemuse dans tous ses états
Ven 12 Jan 2018 - 9:11 par Marc'heg an Avel

» Les déesses aux seins multiples
Jeu 11 Jan 2018 - 10:10 par Marc'heg an Avel

» Primevère - boked-laezh
Lun 8 Jan 2018 - 11:56 par Morvan

» Divi KERVELLA
Ven 5 Jan 2018 - 11:19 par Marc'heg an Avel

» Logiciel de traduction de textes vers le breton ?
Jeu 4 Jan 2018 - 9:44 par Marc'heg an Avel

» Chieftains
Lun 1 Jan 2018 - 21:22 par Marc'heg an Avel

» Bloavezh Mat d'an holl
Dim 31 Déc 2017 - 15:03 par Marc'heg an Avel

» exemple d'emploi du verbe agrignocher
Dim 31 Déc 2017 - 13:34 par jeje

» L'encyclopédie Marikavel.org
Sam 30 Déc 2017 - 16:27 par Marc'heg an Avel

» Le breton des rives de l'Aven et du Bélon
Sam 30 Déc 2017 - 13:58 par jeje

» Étymologie de prōuincia
Sam 30 Déc 2017 - 9:11 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978)

Aller en bas 
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3394
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978)   Dim 9 Juin 2013 - 11:26

Parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978).

Parler de Tréboul (Douarnenez), basse Cornouaille.
Hor Yezh, niv. 138, 1981
P. OLIER (1899-1978) (enregistrement de YE Kemener)

Notes (sur les 3 premières pages):

titouri : missionner, nommer, recruter, assigner une tâche à qqun (sens inhabituel en br. standard)
sol, ar sol : le plafond
brañskell, ar vr. : l’étagère suspendue
bezañ gouest : être capable
ober : donner
farañ : fardañ : préparer,
penn-a-benn : penn-da-penn
deus an noz : le soir ("de la nuit")
tont da re ger : revenir (à) trop cher
neuze ‘mie ranket chom da vervel ivez [rejet de ivez en fin de phrase] , alors j’aurais donc du être laissé à mourir, alors, aurait donc fallu que j’ reste à crever.
kuitaat ho komanant : rompre votre contrat de travail, votre engagement
war-gorre (gorre sans mutation)
… a gomañse treiñ en-dro da ma zammik kalon : mon pauvre estomac commençait à se retourner (structure)
darpenn : du fait que, parce que, car = kar
deus ma feson : à ma convenance, comme il me fallait, comme je voulais
an derzhienn difoeltr : la fièvre foudroyante (?)
tier = tiez (des logis, des maisons)
n’oe ken ur penn anezho : qui n’avait qu’une seule façade (avec ouverture), "une tête"
tri grouadur : 3 enfants (mutation k > g)
sammet : emporté ("chargé sur un véhicule, ..." dans la mort par une maladie)
al lun vintin le lundi matin (mutation de mintin)
lakat renk war hon gorre : nous discipliner, remettre de l’ordre parmi nous, dans nos rangs
begoù figus : (bouches) difficile(s) (sur la nourriture)
chetiñ : rendre, renverser, dégueuler (ce qu’on a avalé, contenu de l’estomac)
koñje : permission, droit, autorisation.
ordre « classique » des repas quotidiens : lein, merenn, koan
ar Boched (pas de mutation) les Boches (allemands)
ar vazh-valaenn : le manche de balai
memes oad egiston : de mon âge, du même âge que moi
plas, pl. plasoù : ferme, exploitation agricole
me m’oe kalon ! j’avais du cœur à l’ouvrage, du courage
… da c’hoari sañs [sañset = fr. « sensément » ] ganin (être sensé, supposé, paraît-il ( ?)
.. . hag eo bet marv : et il est mort
me zo ganet : je suis né
war o bern = war ur bern : entassé(s), les uns sur les autres (o = leur ou art. ind. ur? Ur est prononcé o(r) dans ce coin)
m’eus graet bloaz (« j’ai fait an ») j’(y) ai passé un an, une année.
ar c’hraou (fr. local « la crèche », l’étable, dans mon gallo « l’écurie ès vaches »)
dekwa : suffisamment, assez, de quoi faire.
da neuze = neuze (avec da, sensé être une manière de dire léonarde)
forzh pegement : énormément
c’hoari kuzhat : jouer à cache-cache
da flapiñ, da vlagiñ < blagiñ) : à bavarder, à papoter
o botez : un soulier ou leur soulier ?
un atoudenn : une torgnole, une baffe, une giffle
Dal ! Zut !
sakoied : des costauds, des as, des champions (au jeu de billes) [sako : fusilier-marin]
Et selon R Pichard (Le douarneniste…) p188, 1996 : des tombeurs (au jeu de… filles)
ur poch : un sachet, un pochon
deus ur ouenn uhel : de bonne qualité (en parlant des billes à jouer)
ma gorlañchenn : mon gosier, ma gorge
sec’h-korn : déssèché, sec
prechiñ : parler, causer
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3394
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978)   Ven 14 Juin 2013 - 20:24

"neuze ‘mie ranket chom da vervel ivez" [rejet de ivez en fin de phrase] , alors j’aurais donc du être laissé à mourir, alors, aurait donc fallu que j’ reste à crever.


Dans René Pichavant, "Le douarneniste comme on cause", structure identique dans le bretonnisme:
"Tirez votre derrière de là don!" (en breton, on aurait eu ivez en place de don.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Gwezhenneg
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 219
Localisation : Bro-Leon
Date d'inscription : 27/02/2011

MessageSujet: Re: parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978)   Ven 31 Oct 2014 - 19:08

jeje a écrit:

"Tirez votre derrière de là don!" (en breton, on aurait eu ivez en place de don.)[/color]

Je m'attendrai plutôt à "eta" (donc)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978)   

Revenir en haut Aller en bas
 
parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» parler breton de Tréboul (Douarnenez) P. Olier (1978)
» parler breton de plouhinec morbihan
» notes sur parler breton de Plouzané selon "e skeud daou dour ar barrez"
» parler breton d' Ouessant
» Parler breton comme un Breton

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: