ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Loup-Cervier
Ven 24 Fév 2017 - 21:24 par Marc'heg an Avel

» Fouilles de Brécillien en Paule
Ven 24 Fév 2017 - 9:34 par Marc'heg an Avel

» Champignons
Jeu 23 Fév 2017 - 10:32 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Mar 21 Fév 2017 - 13:49 par jeje

» La confusion permanente entre Bretagne et Armorique
Ven 17 Fév 2017 - 16:38 par Marc'heg an Avel

» La vigne dans le nord-ouest de la Gaule
Jeu 16 Fév 2017 - 9:21 par Morvan

» Conan Mériadec
Mer 15 Fév 2017 - 16:09 par MLR

» Lecture critique du Deshayes
Lun 13 Fév 2017 - 14:32 par Jeannotin

» Dix sites majeurs gallo-romains
Dim 12 Fév 2017 - 20:47 par Marc'heg an Avel

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Dim 12 Fév 2017 - 20:05 par PrincedeBarbin

» La Bataille de Carohaise. Réédition
Dim 12 Fév 2017 - 15:13 par Marc'heg an Avel

» Dire la PLUIE, les nuages... et le temps qu'il fait !
Sam 11 Fév 2017 - 20:44 par jeje

» BATZ sur MER
Mer 8 Fév 2017 - 20:57 par Marc'heg an Avel

» Banque de blasons herminés
Lun 6 Fév 2017 - 20:58 par Marc'heg an Avel

» Kopanitza, Breizh Balkanik
Ven 3 Fév 2017 - 21:07 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Terminologie administrative, politique, etc ...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6467
Age : 70
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Terminologie administrative, politique, etc ...   Mer 24 Sep 2014 - 21:22

J'ai par exemple à traduire :

23 mars 1891. Guingamp : décès de Joseph-Marie-Laurent HILLION, juge de paix et conseiller général, député conservateur des Côtes-du-Nord. Il était né à Bourbriac le 3 septembre 1821.

Quelles sont les traductions proposées ou déjà utilisées pour :

- juge de paix

- député conservateur

-----------

sans arrière pensée politique, car j'aurais pu poser la même question pour député progressiste, à laquelle, d'ailleurs, il est possible aussi de répondre.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 319
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ...   Mer 24 Sep 2014 - 23:40

Marc'heg an Avel a écrit:

- juge de paix

On peut dire :

Otrou barner (deus) ar peuc'h : Monsieur le juge de paix

Comme j'ai pu entendre dans un enregistrement fait à Plounévezel, dans ce "test pour les néo-bretonnants" :

Comment dit-on en breton : Bonjour monsieur le juge de paix, je suis venu chercher mon parapluie que j'avais laissé ici hier ?

Réponse :

Devezh mad dec'h otro berner deus ar peuc'h, e(rr)o on da gerc'h(ed) ma disglai ma lesket amañ dec'h
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6467
Age : 70
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ...   Jeu 25 Sep 2014 - 10:10

Merci pour l'exemple. Il semble important en effet de noter la déférence et marque de politesse indiquée par la présence de : Monsieur ...

C'est un peu comme Aotrou Sant Erwan = Monsieur Saint Yves.

-------------

Pour un député conservateur, je proposerais, à défaut d'exemples déjà utilisés :

- kannad a zu dehou= député de Droite, selon l'idée admise que la Droite serait conservatrice, et la Gauche progressiste, même si ceci est loin d'être un postulat.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 319
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ...   Jeu 25 Sep 2014 - 11:58

Marc'heg an Avel a écrit:


Pour un député conservateur, je proposerais, à défaut d'exemples déjà utilisés :

- kannad a zu dehou= député de Droite, selon l'idée admise que la Droite serait conservatrice, et la Gauche progressiste, même si ceci est loin d'être un postulat.

Historiquement, à défaut de l'avoir entendu d'un bretonnant natif, "kannad" a plus l'air de vouloir dire "ambassadeur / messager" que "député", j'aurais pris depute (pl. deputeed) à ta place, enfin c'est ton choix

Par contre ta phrase est incorrecte, le "a zu" (après a le "t" de tu passe en "d"). De toute façon je trouve plus naturel d'utiliser "deus an tu-dehou" ici, donc :

(kannad/depute) deus an tu-dehou
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 319
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ...   Jeu 25 Sep 2014 - 12:10

Pour "progressiste" et "conservateur", à part à les prendre tels quels je ne crois pas qu'il y ait de mots pour les traduire en breton.

Tout comme il y a "kar-e-vro" pour patriote, on aurait pu penser, vu que ce sont des politiques, à des constructions du même genre :

mir-e-vro : conservateur
cheñch-e-vro : progressiste
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6467
Age : 70
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ...   Jeu 25 Sep 2014 - 14:20

OK. L'essentiel est que ce soir clair et respectueux de l'orthographe et de la syntaxe.

Pour l'exemple ci-dessus :

23 mars 1891. Guingamp : décès de Joseph-Marie-Laurent HILLION, juge de paix et conseiller général, député conservateur des Côtes-du-Nord. Il était né à Bourbriac le 3 septembre 1821.

je proposerais donc :

23 Meurzh 1891. Gwengamp : marv Josef-Mari-Laurens HILLION, barner diouzh ar peoc'h ha kuzulier jeneral, depute diouzh an tu-dehou Aochoù an Hanternoz. Ganet e oa bet e Boulvriag an 3 Gwengolo 1821.

deus / diouzh : selon l'orthographe choisie.

... qu'on peut encore améliorer, si nécessaire.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 319
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ...   Jeu 25 Sep 2014 - 15:26

Marc'heg an Avel a écrit:

deus / diouzh : selon l'orthographe choisie.

Ici ce n'est pas une question d'orthographe, c'est un choix de mot, on peut écrire "deus & diouzh" en peurunvan, comme "deuz & diouz" en skolveurieg, & "deus & diouzh" en interdialectale

"Deus" a ses propres dérivés : deusoudon / deusoudes etc...

Et pour ce qui est de "barner diouzh ar peoc'h" rien n'est dit que ceux qui utilisent "diouzh" le mettraient ici, il pourraient tout aussi bien dire "barner ar peoc'h", comme on peut d'ailleurs entendre sur Cléden-Poher : Devezh mad, otrou ba'n(er) ar poc'h ! : Bonjour monsieur le juge de paix

Si tu veux être précis, tu gardes "deus" tel quel ou-bien, plus simple, tu ne mets rien du tout
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ...   

Revenir en haut Aller en bas
 
Terminologie administrative, politique, etc ...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Terminologie administrative, politique, etc ...
» Initiation à la vie politique Française Option B
» LA POLITIQUE ET DIEU
» Voltaire et le système politique anglais
» Sondage politique : 1er tour des régionales le 14 mars

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: