Jeannotin
Nombre de messages : 154 Age : 30 Localisation : Cléden-Poher Date d'inscription : 29/07/2014
| Sujet: barazh Lun 28 Nov 2016 - 11:24 | |
| Le breton barazh désigne un baquet utilisé pour le transport de l'eau. Ce mot est un cognat du français baratte, déverbal de baratter. L'origine du verbe est obscure, l'étymon proposé * burattare est peu satisfaisant, et le français moderne n'a conservé qu'un sens spécialisé. L'ancien français baratter signifiait plus généralement battre voire abuser, tromper. Pierre Trépos fait dans Le Vocabulaire breton de la ferme un commentaire très intéressant sur la façon précise dont cet objet était utilisé : - Citation :
- on utilisait jusque-là, pour porter l'eau, des baquets portés sur la tête : eur varez, pl. barac'ho
Plus loin, à propos d'un objet un peu différent mais qui a le même nom et la même fonction : - Citation :
- au Huelgoat, eur varez désigne la jarre de terre cuite qu'on portait sur la tête, calée par un coussinet d'étoffe ou de paille fine tressée
Dans un passage de ses Estudios sobre el léxico románico où il parle des témoignages de la civilisation gallo-romane restée vivants en Rhénanie malgré la germanisation linguistique, Gerhard Rohlfs commente ainsi cette technique de transport : - Citation :
- Es mediterranéo llevar los objetos sobre la cabeza (figs. 13-16 y mapa 17), y por influjo latino, el procedimiento penetró en Germania; emplear una palanca de la que cuelgan los pesos es manera de los pueblos eslavos (y el rumano con ellos) y de los pueblos germánico del Norte;
Il est fascinant de retrouver en Bretagne ce trait culturel apporté par les Romains. | |
|