ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Les adjectifs en -us en usage en breton populaire
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeSam 20 Avr 2019 - 19:00 par Marc'heg an Avel

» Cantiques bretons
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeSam 20 Avr 2019 - 11:10 par Yann-Fañch

» Les armoiries parlantes * Ardamezioù kanus
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeVen 19 Avr 2019 - 21:27 par Marc'heg an Avel

» Pythéas
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeVen 19 Avr 2019 - 10:41 par Marc'heg an Avel

» Muir n-Icht
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeVen 19 Avr 2019 - 10:33 par Marc'heg an Avel

» GUERRE DES GAULES
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeJeu 18 Avr 2019 - 21:34 par Marc'heg an Avel

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeJeu 18 Avr 2019 - 16:57 par Ostatu

» Harpe / Telenn
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeLun 15 Avr 2019 - 14:12 par Marc'heg an Avel

» Migrations d'irlandais vers la France
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeDim 14 Avr 2019 - 10:19 par Marc'heg an Avel

» La Vénus de Quinipily
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeSam 13 Avr 2019 - 9:58 par Marc'heg an Avel

» Les Lexovii
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeVen 12 Avr 2019 - 9:23 par Marc'heg an Avel

» Dire la PAUVRETE!
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeJeu 11 Avr 2019 - 16:07 par Ostatu

» Les devises en langue bretonne, accompagnant les armoiries
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeMar 9 Avr 2019 - 11:34 par Marc'heg an Avel

» Quelques mots "bigoudens" (usuels...)
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeLun 8 Avr 2019 - 15:04 par Ostatu

» Langue bretonne officielle de Bretagne ?
Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeSam 6 Avr 2019 - 9:41 par Marc'heg an Avel


Partagez
 

 Traduction : receveur des fouages

Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel

Nombre de messages : 7288
Age : 72
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduction : receveur des fouages Empty
MessageSujet: Traduction : receveur des fouages   Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeJeu 12 Oct 2017 - 21:30

Bonsoir à tous.

Le fouage était une redevance par maison ou par "feu".

Je n'ai pas trouvé de traduction en breton du receveur des fouages. Et pourtant, il y en avait ! Ainsi, Bernard d'Aubry, seigneur de la Lande, à Saint-Brieuc, en 1690. Et il y en avait bien d'autres ailleurs aussi en Bretagne bretonnante.

Celà correspondrait aujourd'hui au receveur des impôts sur le foncier bâti, ou sur la taxe d'habitation.

J'envisage donc de proposer une traduction en : tailhanter war an tiez.

Merci de corriger, si besoin.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
uuicant
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 249
Age : 60
Localisation : Sant-Brieg
Date d'inscription : 18/07/2007

Traduction : receveur des fouages Empty
MessageSujet: Re: Traduction : receveur des fouages   Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeVen 13 Oct 2017 - 18:41

War an oaled ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel

Nombre de messages : 7288
Age : 72
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduction : receveur des fouages Empty
MessageSujet: Re: Traduction : receveur des fouages   Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeVen 13 Oct 2017 - 20:53

L'idée de base est en effet le foyer. On comptais la population des villes et villages par nombre de feux / foyers.

Ainsi, Favereau donne mogaj et fumaj, mots dans lesquels on retrouve bien entendu le thème de la fumée.

Il faudrait savoir si cela est historiquement avéré. Peut-on retrouver des textes qui l'évoqueraient ?

... sauf à questionner Favereau lui-même.

JCE skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Invité
Invité



Traduction : receveur des fouages Empty
MessageSujet: Re: Traduction : receveur des fouages   Traduction : receveur des fouages Icon_minitimeLun 16 Oct 2017 - 15:08

Regarder Devri, le dictionnaire diachronique du breton de Martial Ménard.
Mogaj : http://devri.bzh/dictionnaire/m/mogaj/
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Traduction : receveur des fouages Empty
MessageSujet: Re: Traduction : receveur des fouages   Traduction : receveur des fouages Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction : receveur des fouages
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [salon] Traduction
» Des contrôleurs aériens ont vu atterrir des navires non identifiés (traduction)
» MASTER(ou maîtrise)TRADUCTION JURIDIQUE REORIENTATION/CONSEI
» traduction d'un passage de Herder, p 28 et 29
» Chansons en anglais avec traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: