| | Karrad = charretée | |
| | Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Karrad = charretée Mer 20 Juin 2018 - 14:00 | |
| Pour découpler le fil concernant Andel JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Karrad = charretée Mer 20 Juin 2018 - 16:53 | |
| - Citation :
- *E Mezheven (e miz Even) 1719 : abalamour d'an dienez, daou c'harr gwinizh a zo heret ha kaset dre heg d'ar marc'had Lambal.
à corriger en : E Mezheven (e miz Even) 1719 : abalamour d'an dienez, daou garr ad gwinizh a oa harzet ha kaset dre heg d'ar marc'had Lambal. - Citation :
- TOMAZ, hevelep tra,
Em feiz, pa bouezan tout, d'an Tepod e lezan gant ma roy daou garrad fagod e-lec'h unan. Ar Baganiz - Tangi Malmanche
Source : http://mnesys-viewer.archives-finistere.fr/accounts/mnesys_cg29/datas/medias/collections/bibliotheque/presse/4MI091/FRAD029_4MI_091_1931_09_001_1931_09_128.pdf - Citation :
- *1875 : distrujet eo bourg Andel gant tangwall
idem e 1875 : distrujet oa bour k Andel gant un tangwall. Revoir l'emploi du plus-que-parfait en breton. - Citation :
- "Le Passé composé (ou indéfini s'emploie comme le même temps en français lorsque la chose a eu lieu dans la période de temps qui est actuellement en cours :
Bremañ p'am eus diskuizhet, maintenant que je me suis reposé. N'am eus ket klevet, je ne l'ai pas entendu dire. Er sizhun-mañ eo aet an amann war-araok, cette semaine-ci, le beurre a enchéri. Er bloaz-mañ eo bet fall an eost, cette année-ci la moisson a été mauvaise.
Mais c'est le Plus-que-parfait qui est de rigueur lorsque l'action s'est déroulée dans un temps entièrement passé. Il se traduit alors en français par le Passé composé. On note toutefois chez les jeunes une légère tendance, dans ce cas, à imiter le français. Mais les gens d'un certain âge ne diront jamais : Me a zo bet eno dec'h, j'y ai été hier, ou er sizhun all em eus gwelet anezhañ, la semaine dernière je l'ai vu. Ils diront avec raison : Me a oa bet eno dec'h, j'y ai été hier. Er sizhun all em boa gwelet anezhañ, la semaine dernière je l'ai vu. Dec'h en devoa sec'het, il a séché hier. Disul diwezhañ e oan bet e pardon Lomikael, dimanche dernier j'ai été au pardon de Saint-Michel.
Me am boa kollet warlene ma broz toskan, j'ai perdu l'année dernière ma jupe de « toscane ». Si l'on traduisait par : j'avais perdu, cela laisserait supposer que j'ai retrouvé ma jupe entre temps ; mais dans ce dernier cas, le breton aurait dit : me am boa bet kollet ; tandis qu'ici j'ai perdu (équivalent de : je perdis) indique que la perte est accomplie définitivement." TDBP - J. GROS
Dernière édition par Ostatu le Jeu 21 Juin 2018 - 14:35, édité 3 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Karrad = charretée Mer 20 Juin 2018 - 16:53 | |
| in Ar marh reiz - V. Seite "Evel-se eo am-eus bet tro da vond tost d'ar mor ha da zouba va zreid e-barz da hortoz ma veze karget ar harradou bezin war an tevenn" "Gwasoh e veze c'hoaz pa zigoueze an oto gand eur jao a zaou pe dri loen o treina eur harrad traou uhel : fagod, lann, foenn, pe mandosou gwiniz." in O pourmen dre Vreiz-Izel - V. Seite "Ya, méd hemañ a oa eur paotr fin anezañ. Lakaad a reas benniga ar harrad mein diweza, hag an diaoul ne hellas morse echui ar voger. Kavet e-noa finnoh egetañ." Lire cette leçon de Yann Gerven : http://www.reseau-canope.fr/tes/yanngerven/index.php?pennad=B026pour bien saisir la différence, ur c'harr-koad, c'est une charrette en bois (faite de bois, fabriquée en bois), ur c'harrad koad, c'est une charretée de bois (une charrette chargée de bois). - Citation :
- *daou c'harr gwinizh
= deux charrettes faites en froment !? à corriger en : daou garr ad gwinizh J'ai noté une expression intéressante dans In Yezh va Zud (Koulizh Kedez) (p.356) : - Citation :
- "ur c'hoar a ra ur c'harrad foen d'he breur pa zimez araozañ, mag eo ar breur koshoc'h"
| |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Karrad = charretée Ven 22 Juin 2018 - 9:16 | |
| Salut, Si tu interviens de façon anonyme sur Wikipedia (comme je présume que tu l'as fait), celui-ci indique ton adresse I.P. Cordialement. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Karrad = charretée | |
| |
| | | | Karrad = charretée | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |