| | Liaisons, sandhis, assimilations | |
|
+8uuicant Per-Kouk konker Sylvain BOTREL Quevenois Keraval Marc'heg an Avel Ostatu 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Liaisons, sandhis, assimilations Jeu 8 Nov 2012 - 16:59 | |
| - Ostatu a écrit:
- steve a écrit:
- Moi aussi dans le centre Trégor, j'ai trop souvent entendu un ilis gaer pour que ce soit une faute d'élocution. Il y a quand même lieu d'enquêter.
Mon informatrice de Trédrez, quant à elle, dit : un iliz kaer (prononcé /ilis kèr/, un iliz kozh (prononcé /ilis kos/ (mais : un iliz vihan (prononcé vièn), un iliz vras).
"b) Si la consonne mutée est une occlusive sonore, et dans ce cas elle ne peut provenir que d'une occlusive sourde, elle s'assourdit de nouveau, ce qui la ramène à son point de départ : l'addition, la superposition de deux mutations se traduit par une absence de mutation, ainsi (k>g)+ (g>k) dans ( eun draf koz), « une vieille barrière » au lieu de eun draf goz. Cette dernière exception apparente aux lois des mutations est ainsi enseignée dans les grammaires : les mutations adoucissantes p>b, t>d et k>g n'ont lieu qu'après les mots terminés par m, n, l, r ou une voyelle. (Voir la Grammaire bretonne de F. Vallée, au tableau des mutations). Cependant, le peuple fait assez souvent ces mutations : eur guemeneres gos (O. 458), « une vieille couturière » ; un ilis gaer (Coll. Vallée, IX, 25), « une belle église ». Quand il les omet, ce qui est le cas le plus fréquent, c'est que les mutations phonétiques inconscientes, conformes à l'état actuel de la langue, l'emportent sur les mutations à valeur morphologique, héritées d'un état phonétique depuis longtemps dépassé." Le système consonantique du breton - Abbé F. Falc'hun Source : http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1950_num_57_1_1893?_Prescripts_Search_tabs1=standard&
Dernière édition par Ostatu le Jeu 8 Nov 2012 - 17:10, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Liaisons, sandhis, assimilations Jeu 8 Nov 2012 - 17:10 | |
| "Ma tapan anezhi war he neizh, d'an nebeutañ, ar c'halouperez gozh anezhi !" Skol-Louarn Veig Trebern - Trede Lodenn - Youenn Drezen - Al Liamm (p.75) | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Liaisons, sandhis, assimilations Mar 11 Déc 2012 - 14:40 | |
| - Ostatu a écrit:
- écouter : An Abadenn - par Manu Méhu : Herve Lossec - lundi 29 octobre 2012
On y entend H. Lossec dire : "daou (v)l(o)a(z) zo" (11:02) & "setu e miz (h)ere 2012" (11:32)
On attendrait : daou la so (< daou vloaz 'zo) & e mis (h)ere. "Now at le Bourg Blanc they are unvoiced before original Pr.B. h- in fixed phrases, in spite of the fact that the reflex of this is now wholly lost. Hence with hini "one," here "October", and hir "long" one has pep ini "everyone", mis ere "the month of October, and Traes Ir, place-name." A Historical Phonology of Breton - Kenneth Jackson (p.728) mis ere (< miz Here) (prononcer : misséré) | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Liaisons, sandhis, assimilations Jeu 3 Jan 2013 - 15:45 | |
| ‘bênn (d)ë vla (< a-benn da vloaz) (Plouëc-du-Trieux), on peut parfois entendre une assimilation du d en débit rapide.
ê = e moyen ë = [ə] | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Liaisons, sandhis, assimilations | |
| |
| | | | Liaisons, sandhis, assimilations | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |