| | cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts | |
|
+7PrincedeBarbin yannalan Ostatu uuicant kiminell Quevenois gerard 11 participants | |
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 8:09 | |
| - Ostatu a écrit:
- Dans A liù el loér hag er stéred d'Iwan an Diberder :
"M'em bes abit ur baeuréz ha mi lokeil haneh a pe vein i obir er gegin hac i labourat." p.216
"Allan, diu verh yevanc, unan dohoh ma ret d'oh gobir er gegin, car hueneh i hamb d'obir ur repas bras." p.257
gobir er gegin = faire la cuisine.
"Unan oé i vrodein, un al i ouriat hag en al i ceginat." p.168
ceginat = cuisiner.
"A pe oé ariù en daù vreur ital en our, chete oeit unan doh er geginerion ha goubir er pousin dehé ou dau de zèrein" p.403
er geginerion = les cuisiniers
(en klt standard : ober ar gegin, keginañ, ar geginerien (keginerien)). "Gast, alatô! Petit lexique du breton parlé à Lampaul, à Plouarzel et à Trézien" (Yann Riou, 2008, Emgleo Breiz), p. 124: Kegin: cuisine (préparation). Ober ar gegin. Kegineureuz: cuisinière (personne). p. 136: Kuzun: cuisine [local, pièce, endroit]. Ar guzun... N. Genre variable selon les personnes [l'instabilité du genre trahit peut-être l'emprunt, récent?, au nom français cuisine]. p. 21: (traitement du z intervocalique) kujun (variante?) | |
| | | Paotr Laou
Nombre de messages : 22 Localisation : rennes Date d'inscription : 20/12/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 11:05 | |
| Quelques réactions :
1 - entendu à Pleyben vers 1950 : - toujours mignoc'h/migna pour muioc'h/muiañ, comme chez les Dardoup… - toujours valou*r (je mets * pour le e renversé que je ne sais pas faire), jamais avalou-douar ; on pouvait les cuire plusk*g all, le plus souvent en français effectivement, soit quelque chose comme "pommes de terre plusquegalles"… - ce qui se fait 'ba' ar guzun, qui est la pièce à vivre - et des sklipoù seraient bienvenues !
2 - dans Yeun ar Gow (Pleyben toujours), dans E skeud…, p. 79 : - gwadegennoù mais apparemment freskaj pour le frais - kourailhoù pour les viscères.
3 - sauser ? Je m'interroge : "sauce" et "saucière" ne sont pas loin… Ne s'agit-il pas de ce genre de verseuse un peu sophistiquée qui permet de séparer le gras et le jus de viande ? Auquel cas "écrémer" n'est que métaphorique. La vraie écrémeuse que j'ai tournée souvent s'appelait évidemment diennerez. [b] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 11:41 | |
| Bien intéressant. Merci. J'ai l'habitude d'écrire ë le e renversé (appelé "schwa" en linguistique je crois).
Le latin coquina a donné breton kegin et gallois cegin. coquina, c'est le local où on prépare les plats et l'art culinaire. En français, le mot cuisine a d'abord désigné le local, puis l'art culinaire.
Où le mot breton "ar guzun" ("la cuisine" au sens de local, de pièce) est-il encore attesté? | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 14:38 | |
| GBAV (le dico bleu de Favereau), p. 904 entrée: CUISINE..., loc. & péjor. KUSIN/KUJIN f. -où
Les attestations de Pleyben et Lampaul-Plouarzel ne semblent ni locales ni péjoratives. Par contre, elles désignent plutôt le local, la pièce, l'endroit où on cuisine.
Jules Gros (vers Trédrez, en Trégor): kegin a les 2 sens du latin (endroit et art de préparer les repas).
Et ailleurs?
Dernière édition par jeje le Jeu 16 Sep 2010 - 14:50, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 14:49 | |
| cf. https://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kegin-t1022.htmA Poullaouen : " kusun // kujun /'ky.ʒən/, f. -iou cuisine ; ex. " bar gujun", dans la cuisine ; cf. kegin (mais " kujun" est plus usuel à Pll & Ph)" LPPN - F. Favereau On ne trouve kegin qu'en partie III : " kegin /'ké:gin/, f. cuisine (B. kigin) - rare, plutôt " kujun" " LPPN - F. Favereau A ajouter aux citations tirées d'A liù el loér hag er stéred : "En di arlorh vitin pe oé sauet, er pousin e savas cen tih el d'hei ha yas ir gegein de zèbein. A liù el loér hag er stéred - Iwan an Diberder - CRBC - p. 144
Dernière édition par Ostatu le Jeu 16 Sep 2010 - 15:06, édité 2 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 15:05 | |
| Donc ar guzun serait un emprunt au français (datation?) présent plutôt à l'Ouest.
Les attestations sont néanmoins encore trop peu nombreuses pour l'affirmer.
Kegin aurait conservé à l'est (et ailleurs?) les deux sens du latin.
L'article de Gw. ar Menn (HY 255) ne traite que de KEGIN (il est évident que ce mot a les 2 sens latins sur une grande partie du territoire bretonnant) et dérivés, mais pas de KUZIN. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 15:07 | |
| - Citation :
- Le latin coquina a donné breton kegin et gallois cegin.
cocina, pas coquina... - Citation :
- Où le mot breton "ar guzun" ("la cuisine" au sens de local, de pièce) est-il encore attesté?
en pays Bidar on dit "kujun", comme à Poullaouen. En pays d'Inguiniel : tchuizin, or djuizin. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 15:20 | |
| bas latin cocina, altération du latin classique coquina. Le "cuisine" français a la même origine.
Le mot d'Inguiniel est peut-être aussi issu d'une seconde "couche" d'emprunt par rapport à kuzun. A voir. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 17:43 | |
| Je pense pas que cocina soit du bas-latin, d'après le Gaffiot on dirait plutôt une variante. - Citation :
- Le mot d'Inguiniel est peut-être aussi issu d'une seconde "couche" d'emprunt par rapport à kuzun. A voir.
"kuizin" est un emprunt au français, modifié en fonction des habitudes phonétiques (palataliser k devant un u). Il est moins déformé que "kujun/kuzun" parce que les vannetais déforment moins leurs emprunts au français en général | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 18:24 | |
| Ma source c'est le Dict. Historique de Rey ("cocina bas latin") et mon vieux Gaffiot (variante comme tu écris). De 8 ans de latin, il ne me reste presque rien! | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 14 Nov 2010 - 18:28 | |
| - Quevenois a écrit:
- Chez nous, une fourchette c'est "ur fouchedenn".
A Groix (Ternes, GSBG, p. 321), des fourchettes fourchëdew | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Lun 22 Nov 2010 - 16:51 | |
| "dibobér, m. plaque de fer qu’on met sous la poêle. Ailleurs, didañnér, porkle, duligen (Bv.), hoarn palon." DBFV-Sup.- P. Le Goff | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Ven 21 Jan 2011 - 1:01 | |
| - Ostatu a écrit:
- cf. https://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-patates-patatez-avalou-douar-t1445.htm
les locutions qui y avaient été données : "pata(te)z plusk ha tout (Keraval) "patatez peilh hag all" (Scrignac, S. Botrel) "patatez krohen hag all" (S. Botrel) "avalou-douar plusk-ha-rusk (ou encore : plusk hag all)" (L'Hôpital-Camfrout - Charlez ar Gall < Ostatu) j'ajoute : "patatez peillusk (plusk) ha toud" (TDBP II - J. Gros) "patates, plusk ha toud" (LPPN - F. Favereau) locutrice de Plounévez-Lochrist (Haut-Léon) (enquête d'août 2010) : Patatez kroc’hen hag all 'beus bet da boent lein herio (hiziv) , nous avons eu des pommes de terre en robe des champs au déjeuner aujourd'hui. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mer 22 Fév 2012 - 14:27 | |
| - gerard a écrit:
- Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):
boudin, breton standard gwadegenn: ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).
fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin. ar gwadigèènou, fr. les boudins
Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin
Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064: [dictionnaire de Pelletier:] "...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)
Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).
A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu. Plougastel-Daoulas: godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal. louzou-godegenn : persil gg unig | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 29 Avr 2012 - 7:14 | |
| Cap-Sizun, basse Cornouaille (R. Gargadenneg, p. 10) oza (= aozañ) : préparer un aliment, cuisiner.
Lampaul-Plouarzel, en bas Léon (selon "Gast, alatô!" de Yann Riou, p. 34) aoza ar pred préparer le repas (expression vieillie)
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mar 5 Juin 2012 - 21:02 | |
| Faut-il ouvrir une rubrique gastronomie?
Groix (selon Ternes p. 342) kchumpowd (kumpod? kimpod?) sorte d'entremets, pâte farcie de cassonade et cuite à l'eau chaude. Qui connaîtrait? | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mar 5 Juin 2012 - 21:45 | |
| - jeje a écrit:
- Faut-il ouvrir une rubrique gastronomie?
Por que no ? Why not ? 'Blam de bra ket ? Gastronomie, Cuisine, Recettes ? A voir, s'il y a une demande. JCE | |
| | | yannalan
Nombre de messages : 64 Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 29/05/2010
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Sam 9 Juin 2012 - 15:50 | |
| - Ostatu a écrit:
- "dibobér, m. plaque de fer qu’on met sous la poêle. Ailleurs, didañnér, porkle, duligen (Bv.), hoarn palon." DBFV-Sup.- P. Le Goff
On ne s'en sert plus, c'était utilisé quand on mettait la galetière (pillig ou paelon selon coin ) dans la cheminée sur le feu. La plaque dessous servait à réguler la chaleur. Chez nous, les vrêpes c'est àr ar baelon. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mar 10 Juil 2012 - 13:53 | |
| - gerard a écrit:
- Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):
boudin, breton standard gwadegenn: ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).
fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin. ar gwadigèènou, fr. les boudins
Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin
Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064: [dictionnaire de Pelletier:] "...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)
Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).
A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu. Plougastel-Daoulas: godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal. louzou-godegenn : persil A Belle-Ile en Mer (P. Le Besco, p. 123): maillo du [du boudin noir] maillo gwenn [du boudin blanc] [de fr. maillot?] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 25 Aoû 2013 - 11:07 | |
| fr. assiette (contenant) se dit plad, plat localement ("Pays Pourlet, etc.", A. Deshayes, le breton à l'école, livre du maître, 1979, kentel 2 & kentel 54), notamment à Inguiniel (dico parlant breton).
En ce cas, fr. plat (contenant) est plad bras. gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Sam 28 Sep 2013 - 20:24 | |
| Porsal, bas Léon (K. K. in YvZ, p. 101): ul loa gog [= *kog-loa > kogle, kloge, fr. louche, grande cuiller, kog = fr. coq, queux , cuisinier]
Koulizh Kedez donne pour St-Coulitz ul loabodiad (loa+ pod +(i)ad) | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 40 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 29 Sep 2013 - 13:56 | |
| KUISINIÉRES : [kuisinieres 1992] n.f. ; Cuisinière (à bois, à gaz, électrique) Ur guisiniéres ? : Une cuisinière ? (Berrien, Ku)
SILSIG ['silzəg-k] : [sing. silsiguenn 1499] coll. (sing. -enn [sil'ziːgən] sing. pl. -ennou [silzi'gɛnu]) ; Saucisses Sils(ig) vé gwraet un tamm ga'r bouellou bihen : On fait un peu de saucisses avec les petits intestins (Kolloreg, Ku) ; Laket vise ar silsig en-dro d'ar vazh mod-se med ar re-he visent ket lesket pell ba'r machin na ba'r moged : On mettait les saucisses autour du bâton comme ça mais on ne les laissait pas longtemps dans la machine ni dans la fumée (Kolloreg, Ku) ; Lesket vise ar silsig dow zevezh matrehe, tri de touljust, pegur ar re-he zisec'h : On laissait les saucisses peut-être deux journées, tout juste trois jours, puisque elles se dessèchent (Kolloreg, Ku) ; Ar silsig neuhe a gemer ar moged ha re-founnus : Les saucisses absorbent alors la fumée trop rapidement (Kolloreg, Ku) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Lun 4 Nov 2013 - 11:52 | |
| blizidik (mot du bas Léon?) = blizik : gluant, "tali blizidig" (Lampaul-Plouarzel - Yann Riou -, mot absent du Favereau bleu, et sans exemple dans le GIB de Hemon), délicat de goût, difficile. DGFB Vallée 195a délicat ...; d'un goût difficile ..., blizidik (blizik et "fade") | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 28 Sep 2014 - 11:18 | |
| - jeje a écrit:
- gerard a écrit:
- Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):
boudin, breton standard gwadegenn: ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).
fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin. ar gwadigèènou, fr. les boudins
Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin
Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064: [dictionnaire de Pelletier:] "...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)
Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).
A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu. Plougastel-Daoulas: godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal. louzou-godegenn : persil
A Belle-Ile en Mer (P. Le Besco, p. 123): maillo du [du boudin noir] maillo gwenn [du boudin blanc] [de fr. maillot?]
Coadout (Trégor) gwargenn, pl. -o (d'après le tout frais - après plus d'un siècle de purgatoire à l'état de manuscrit - sorti des presses DBTGHC de F. Vallée, p. 268) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Sam 11 Avr 2015 - 10:54 | |
| Yezh va Zud (K. Kedez), p. 143: kafe marc'h : du café très fort ("de cheval")
(comparer fr. remède de cheval) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts | |
| |
| | | | cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |