ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
Traduction : décès en couches Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
Traduction : décès en couches Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
Traduction : décès en couches Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
Traduction : décès en couches Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
Traduction : décès en couches Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
Traduction : décès en couches Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -17%
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular ...
Voir le deal
249 €

 

 Traduction : décès en couches

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 24 Avr 2016 - 16:35

(Pour compléter une grille calendaire).

En l'an 36 : Décès en couches de Junia Claudilla, épouse de Caius Caesar (Caligula).

Comment traduire au mieux en breton ?

Merci.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Keraval
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 267
Localisation : Trégor
Date d'inscription : 26/10/2007

Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Re: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitimeDim 24 Avr 2016 - 21:13

He mamm, a-hervez, a oa marvet diwar eur bugel. Sa mère, paraît-il, était morte en couches. Jules Gros

Diwar ar wilioud oa marvet. Elle était morte des suites de couches. Jules Gros
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Re: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitimeMar 26 Avr 2016 - 22:11

Keraval a écrit:
He mamm, a-hervez, a oa marvet diwar eur bugel. Sa mère, paraît-il, était morte en couches. Jules Gros

Diwar ar wilioud oa marvet. Elle était morte des suites de couches. Jules Gros

Merci pour cette recherche de parler populaire trégorrois.

---------

En mode de pensée bretonne, on pourrait envisager :

- morte d'accouchement : marvet diwar ar wilioud / marvet diwar (g)wilioud

- morte d'accoucher : marvet diwar (g)wilioudiñ

A suivre / da heuliañ

JCE skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé





Traduction : décès en couches Empty
MessageSujet: Re: Traduction : décès en couches   Traduction : décès en couches Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction : décès en couches
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Décès de Louis Pape
» Décès Pierre Gallen
» décès du nazairien Damien Perrotin
» Décès Roquefeuil en 1786 à Pont-Melvez
» Traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: