ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok

Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

 

 Le breton, gaulois du XXI° siècle ?

Aller en bas 
5 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 918
Age : 68
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 11 Nov 2007 - 5:05

Ce que je retiens de la discussion sur l'inscription gauloise de la stèle de Plumergat:
- il faut peut-être rajeunir la datation de l'inscription d'au moins 150 ans (de – 50 à 100 de notre ère), voire de 300 ans,
- les lettres dvrn- sont à traduire par "main", que ce soit dans le sens global contextuel "étendre la main sur" ou de "fait à la main",
- l'absence pour traduire "main" en breton de *loñv (sauf dans le verbe dorloiñ) correspondant à irlandais lamh et gallois llaw, et le maintien en breton de dorn du sens de "main" semble indiquer une influence du gaulois sur le breton, voire une continuation du gaulois par le breton.

gg
Revenir en haut Aller en bas
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel


Nombre de messages : 7733
Age : 77
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 11 Nov 2007 - 9:52

Un toponyme breton (G.B) : DURNOVARIA, aujourd'hui Dorchester, dans le Dorset, sur la Manche.

http://marikavel.org/angleterre/dorset/dorchester/accueil.htm

Voir discussion étymologique.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
http://marikavel.org/bonjour.htm
Ar Barzh
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 404
Age : 53
Localisation : Naoned / Neñneit
Date d'inscription : 09/07/2007

Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 11 Nov 2007 - 12:04

gerard a écrit:
Ce que je retiens de la discussion sur l'inscription gauloise de la stèle de Plumergat:
- il faut peut-être rajeunir la datation de l'inscription d'au moins 150 ans (de – 50 à 100 de notre ère), voire de 300 ans,
- les lettres dvrn- sont à traduire par "main", que ce soit dans le sens global contextuel "étendre la main sur" ou de "fait à la main",
- l'absence pour traduire "main" en breton de *loñv (sauf dans le verbe dorloiñ) correspondant à irlandais lamh et gallois llaw, et le maintien en breton de dorn du sens de "main" semble indiquer une influence du gaulois sur le breton, voire une continuation du gaulois par le breton.

gg

Il y a aussi ces traits du gaulois tardif :

- RI[...]OUT (a dédié ?) : "could be a verb, verb-second being the most common syntax in Gaulish sentences. One is reminded of the very common Gaulish dedicatory element auot, which perhaps means `granted', like the Early Welsh aw `grant, bestow'. The development of auot to -out would be consistent with the proposed Late Gaulish dating."
Observation personnelle : à comparer avec la forme avvot (a fait) sur la statuette du sculpteur Rextugenos retrouvée à Fégréac (texte : Rextugenos sullias avvot). Rextugenos était probablement basé en Armorique ou du moins dans l'ouest de la Gaule, et on estime qu'il a exercé vers la fin du Ier s. après JC. Donc Plumergat avec sa finale en -out serait plus tardive.

- ATEREBO pour Atrebo ou Atribo (aux pères) : The second syllable in the present reading is likely to be a secondary development from older *atribo, *atrebo, under the influence of the nominative singular atir (Larzac) and the stem *ater-. It is also possible that in a Late Old Celtic language that was losing internal unstressed syllables, aterebo might have arisen by what is called a hypercorrection, i.e. a false restoration.


Dernière édition par le Dim 11 Nov 2007 - 12:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ar Barzh
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 404
Age : 53
Localisation : Naoned / Neñneit
Date d'inscription : 09/07/2007

Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 11 Nov 2007 - 12:21

Petite réflexion d'ordre général : en 387, les soldats britto-romains de Maxime, qui portent les attributs de l'armée romaine et tout le tralala, parlent le celtique insulaire et non le bas-latin (ou l'italien ancien ? C'hoarzhadeg ).

Jusqu'au VIIe siècle, les immigrés de Grande-Bretagne qui débarquent chez nous s'expriment toujours dans cette langue.

On admet donc de fait que le celtique de l'Ile de Bretagne a résisté face au latin (puis au saxon) jusqu'au VIIè siècle et qu'il survit aujourd'hui au Pays de Galles, malgré une romanisation avancée même à l'ouest (Bath, Cardiff). Les incriptions des monuments romains de Grande-Bretagne sont en latin, bien sûr. Pour ce qui est des inscriptions en "celtique insulaire", je vous livre ce qu'en dit la page Wikipédia sur le British language (celtic) :

Sources
There appear to be no written documents in the language except for a few inscriptions.


Tiens, ça ma rappelle vaguement quelque chose...

Tout cela donne à réfléchir sur la situation linguistique de la Gaule aux mêmes époques, et de l'Armorique en particulier.
Revenir en haut Aller en bas
Ziwzaw
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root
Ziwzaw


Nombre de messages : 350
Age : 50
Localisation : traou an daou dour
Date d'inscription : 24/04/2007

Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeDim 11 Nov 2007 - 18:35

except for a few inscriptions

Ha pere neuze ? Et lesquelles alors ?
Revenir en haut Aller en bas
Ar Barzh
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root



Nombre de messages : 404
Age : 53
Localisation : Naoned / Neñneit
Date d'inscription : 09/07/2007

Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeMar 13 Nov 2007 - 0:51

Je n'en sais rien.

Wikipédia cite une liste de noms retrouvée à Bath sur des tablettes, dont la plupart seraient celtiques. Apparemment aucun texte en celtique britannique datant de l'Antiquité (et a fortiori ultérieur) n'aurait été retrouvé.

Cette langue est pourtant toujours parlée par les Gallois au XXIè siècle. Voià qui, à mon sens, offre de nouvelles perspectives de réflexion sur la date réelle de disparition du gaulois, et sur ses liens probables avec le breton moderne puisque c'est la question.

Pour ceux qui ne le sauraient pas, aucun texte ne permet d'affirmer avec certitude la date de disparition du gaulois. On lit tout à ce sujet : les hypothèses vont du IIe siècle pour les plus pessimistes à Charlemagne pour les plus opitimistes, voire l'an mille.

La dernière attestation de gaulois comme langue vivante est chez Grégoire de Tours vers 585. Nous sommes 200 ans après les premières migrations bretonnes.

Je cite aussi cette phrase de Ekkehard (connu sous le nom de Moine de Saint-Gall) écrite vers 885 : "Caniculas quas gallica lingua veltres nuncupant" (des petits chiens qui sont appelés veltres en langue gauloise). Il est fort probable qu'au IXe s., "gallica lingua" désignait les parlers romans. Le truc, c'est que veltres est justement donné comme d'étymologie celtique : vertragos "qui a des pieds agiles", formé sur uer, préfixe superlatif, et tragos, pieds (ou plus exactement traget- en gaulois).
Face à un fait de ce genre, il est quasi-impossible de se faire une opinion ; de plus veltres est passé en ancien français sous la forme viautres. Il ya donc bien eu transmission de ce mot gaulois aux langues romanes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeJeu 3 Jan 2008 - 21:52

Ar Barzh a écrit:
le mot durn- employé dans le texte aurait le sens de main, comme en breton, et non de poing comme dans les langues insulaires > Ce serait un indice très probant d'un héritage direct de la sémantique gauloise en breton.

Cet argument me laisse perplexe, le cornique a également dorn dans le sens de main, et le gallois offre également pas mal d'emplois du mot dwrn où la traduction appropriée serait main. (N'oublions pas non plus que l'on peut confondre avec le temps des notions différentes, mais proche physiquement, comme "visage" et "face" par exemple, ou "cil" et "paupière" en breton avec malvenn, etc.)

Et pour en revenir à dorn, il y a même une étude là-dessus pour le moyen cornique A Comparison of the Semantic Values of Middle Cornish "Luf" and "Dorn" with Modern English "Hand" and "Fist" http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6VD2-3VW1RDD-4&_user=10&_rdoc=1&_fmt=&_orig=search&_sort=d&view=c&_acct=C000050221&_version=1&_urlVersion=0&_userid=10&md5=53e1997bee90c264634848bab397119d.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitimeVen 4 Jan 2008 - 1:25

En voici un extrait :


" [...] LEXICOGRAPHICAL SOURCES
According to a number of lexicographical sources, dorn and luf share equivalence for the English « hand ».
The item dorn is attributed a number of equivalents, as follows. Lhuyd (1707 : 3) gives the equivalent the « hand ». Borlase (1769 : 425) gives « a Hand » and « a Handle ». Pryce (1790) gives « the hand », « a handle » and « the door post ». Williams (1865: 108) gives a « fist », « a hand », « a handle » and « a hilt ». Whitley Stokes (1869 : 170) gives « fist » but for dorn-skrefyz he gives « hand-written ». Jago (1887 pp. 60 and 72) gives dorn as an equivalent for the English « hand » and « fist ». Nance (1952) gives « hand », « fist », « haft », « hilt » and « handle ». Brown (1984: 40) gives « hand » for dorn when it is used as a prefix. George (1991: 46) gives the equivalent « fist ».
The item luf, however, is attributed only the equivalent « hand », as follows. The Vocabularium Cornicum gives the Latin « manus ». Borlase (1769: 442) gives « a Hand ». Pryce (1790) gives « a hand ». Williams (1865 pp. 230 and 237) gives « a hand ». Whitley Stokes (1869: 197) gives « hands » as the English equivalent of Le. Jago (1887 pp. 60 and 72) gives luf as an equivalent for the English « hand ». Nance (1952) gives « hand ». George (1991: 124) gives « hand ». [...]

A Comparison of the Semantic Values of Middle Cornish "Luf" and "Dorn" with Modern English "Hand" and "Fist"
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le breton, gaulois du XXI° siècle ?   Le breton, gaulois du XXI° siècle ? - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Le breton, gaulois du XXI° siècle ?
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Guillaume BROUSCON, cartographe breton du XVè siècle
» immigration bretonne
» La connaissance du grec à Redon au IXe siècle
» cotillon = jupon, employé au 20e siècle
» L'immigration bretonne au XIXè et XXè siècle

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: