ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Le sang des cerises
Sam 20 Oct 2018 - 21:15 par Marc'heg an Avel

» Maria Luisa
Ven 19 Oct 2018 - 22:28 par Marc'heg an Avel

» Quand les Basques ont la pêche
Ven 19 Oct 2018 - 21:03 par Marc'heg an Avel

» Famille Daghon
Mer 17 Oct 2018 - 22:03 par Marc'heg an Avel

» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
Mer 17 Oct 2018 - 21:52 par Marc'heg an Avel

» Avalon
Mer 17 Oct 2018 - 10:32 par Marc'heg an Avel

» Toponyme La Grée
Mer 17 Oct 2018 - 9:59 par Marc'heg an Avel

» SAINT-GRAVE/ SANT-GRAVEZ
Dim 14 Oct 2018 - 14:44 par Marc'heg an Avel

» Le nom d'Arthur (étymologie(s))
Sam 13 Oct 2018 - 1:44 par Alexandre

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mar 9 Oct 2018 - 16:29 par Ostatu

» Mutations à l'envers
Lun 8 Oct 2018 - 16:00 par Ostatu

» diable qui transvase de babord à tribord (histoire cherchée)
Dim 7 Oct 2018 - 17:24 par bibar

» La langue bretonne et la signalisation routière
Mer 3 Oct 2018 - 11:19 par Marc'heg an Avel

» Famille ADAM de Kermalvézan et de Goashamon
Lun 1 Oct 2018 - 19:04 par Marc'heg an Avel

» Famille ADAM de Tourault
Lun 1 Oct 2018 - 13:59 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 latinisation des noms de lieux bretons

Aller en bas 
AuteurMessage
aghiles89



Nombre de messages : 3
Localisation : kabylie
Date d'inscription : 30/04/2009

MessageSujet: latinisation des noms de lieux bretons   Lun 2 Nov 2009 - 21:01

Bonjour,voila,j'aimerai connaitre les dates et l'histoire de la francisation des noms de lieux,de villes et villages bretons.

Merci d'avance et très bonne journée à tous.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
elouan
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 205
Age : 45
Localisation : Sant Nazer
Date d'inscription : 06/12/2007

MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   Mer 4 Nov 2009 - 14:36

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
elouan
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 205
Age : 45
Localisation : Sant Nazer
Date d'inscription : 06/12/2007

MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   Mer 4 Nov 2009 - 14:38

ON peut dire qu'il y a eu une certaine francisation(en Basse bretagne) quand il y a eu apparition d'une petite bourgeoisie francophone dans les villes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
aghiles89



Nombre de messages : 3
Localisation : kabylie
Date d'inscription : 30/04/2009

MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   Mer 4 Nov 2009 - 16:45

Merci,très bonne journée.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
avatar

Nombre de messages : 7102
Age : 71
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   Mer 4 Nov 2009 - 21:17

Bonsoir,

Le sujet est assez compliqué, du fait, au départ, que la Bretagne historique est composée d'un territoire "celtisant" et d'un territoire "gallèsant".

Il se trouve, de plus, que les lettrés bretons étaient aussi latinisants, et de ce faits féaux de la position de l'Eglise catholique et romaine, courroie de transmission du pouvoir impérial romain, puis royal français.

Il est aisé de comprendre que la zone gallèse a facilement été identifiée à un dialecte de français, même si cela est totalement erroné et abusif.

Pour la Basse Bretagne, les familles nobles et aisées, par mariages ou intérêts, on assez rapidement basculé sur l'usage de la langue française, rendue officielle en France par le décret de Villers Coteret, sous Philippe le Bel.

La débretonnisation, fut d'abord l'attitude des classes aisées, par alignement et normalisation à la classe aisée française.

Puis ce fut le rôle de l'administration, d'abord royale, puis républicaine, d'aligner tous les "idiomes" provinciaux sur la langue déclarée seule et unique langue officielle : celle de la France parisienne.

Cela s'est opéré dans tous les services de l'Etat, que ce soit au niveau de l'Etat civil, que de l'Ecole, que du Cadastre, etc ...

-----------

Nous connaissons cependant un cas de résistance, à l'époque de Louis XIV.

Celui-ci a voulu gratifier une famille bretonne, les Penfeunteunio, de Gouesnac'h, (diocèse de Quimper), d'avoir le droit de franciser son nom, pour bons et loyaux services vis à vis du roi.

L'un des récipiendaires s'est cru honoré, et a accepté de traduire son nom en : Chief-Fontaines.

L'autre a refusé, et a préféré garder son nom : Penfeunteunio.

A chacun d'en penser ce qu'il veut, en son alter-ego.

-----------

L'évolution des noms de lieux, et de personnes, n'est acceptable que si elle est un fait naturel, parce que telle est la vie des choses. Mais elle est à rejeter, et à combattre avec la plus grande vigueur, si elle est imposée.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ar Barzh
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 404
Age : 47
Localisation : Naoned / Neñneit
Date d'inscription : 09/07/2007

MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   Jeu 19 Nov 2009 - 13:11

Il importe aussi de préciser que jusqu'au XIIIè siècle, la langue de l'administration en Bretagne (Haute et Basse confondues) était le latin. Ce fut ensuite le français.

Ceci explique les formes latinisées des toponymes : elles sont tirées de textes rédigées en latin.

Pour compléter l'excellente réponse de Jean-Claude, je te conseille de lire le TRAITE DE TOPONYMIE HISTORIQUE DE LA BRETAGNE d'Erwan Vallérie, qui traite cette question en profondeur, en particulier l'aspect de l'emprunt des formes bretonnes par des locuteurs français : ceci explique la plupart des graphies dont nous avons hérité aujourd'hui.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ALLENO



Nombre de messages : 109
Localisation : AN ORIANT
Date d'inscription : 18/09/2010

MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   Sam 18 Sep 2010 - 18:20

La question des noms de lieux bretons "francisés" ou "latinisés" (ce n'est pas toujours pareil) est assez biaiseuse!
en Basse-Bretagne, les noms de paroisses et autres villages importants me paraissent avoir été peu assimilés: il y a confusion entre forme francisée (ou romanisée) et forme non évoluée selon les règles de la phonétique bretonne armoricaine moderne: il s'agit plutôt de formes figées dans le temps et notées tant bien que mal par des gens qui bretonnants ou non avaient fini par choisir une "caco-orthographe" empruntant beaucoup à l'orthographe ancienne du français: peut on parler de formes francisées pour autant? non: ce ne sont que des habillages francisants d'apparence de prononciations qui étaient bretonnes, mais de leur époque: il y a eu et il y a encore une guerre de la graphie des toponymes qui est assise sur ce malentendu - on note aujourd'hui des noms de commune selon le breton local hyper déformé qui confine à la forme affective plus qu'à un nom méritant d'être officialisé: on remarque d'ailleurs un certain recul OFIS AR BREZHONEG: ex: PLUMELIN (officiel français et non pas "francophone") de Saint Merin, "bretonnisé" local PLERIN prononcé /plérin/ ou /pléreñ/ réécrit depuis en PLUVERIN par certains.
C'est en Haute-Bretagne surtout qu'il y a eu réelle francisation, avec des anciens LANXXXX transformés par exemple en LA NXXXX. il y a des ouvrages intéressants là-dessus comme beaucoup le savent écrits par LEMOING, VALLERIE et d'autres
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: latinisation des noms de lieux bretons   

Revenir en haut Aller en bas
 
latinisation des noms de lieux bretons
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» latinisation des noms de lieux bretons
» Les noms de lieux du Pays d'Auge
» Noms de lieux en Caer- , Ker-, etc ...
» Les noms bretons du ruisseau dans la toponymie guérandaise
» Noms de lieux réels et langues imaginaires

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Histoire. Archéologie :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: