Bonjour,
En toponymie, l'interprétation de noms d'encarts, de lieux dits, de villages … n'a pas fini de nous interroger. Rappelons-nous le fameux "Croissant" pour "Kroaz Hent", près de Pont-Aven. Mais la constance de la réflexion, la recherche, la logique, permettent quelquefois d'éviter de telles bêtises.
A Belle-Ile, on trouve des noms du vieux-breton, du haut-vannetais (Auray - Vannes), du bas-vannetais (Lorient) ainsi que du cornouaillais (Quimper - Guilvinec - Concarneau).
Le village que j'habite (Herlin, Belle-Ile en Mer) est entouré de terrains qui, tous, portent un nom séculaire.
Un de ces terrains porte un nom transmis de génération en génération. Phonétiquement, il de prononce, "Gwen dress", et, depuis des années je cherche quelle peut être son interprétation. Pour Gwen (ou Gwenn), ce n'est pas sorcier … Mais pour "dress", je cale. Même le cadastre de 1766 ne m'a pas aidé.
En piochant dans le livre de P. GALLEN "Inventaire et Histoire des Toponymes", j'ai repéré un encart, près du village de "Borticado" qui s'appelle "Dreuz Gwenn" et dont P. GALLEN donne une interprétation :
TREUZ Passage, traversée. TREUZ GWEN (Borticado) : passage agréable.
J'ai tout de suite fait le rapprochement entre la prononciation de "dress" et l'écriture de "Treuz" : "de travers, traverse", d'autant plus que ce terrain est traversé par un sentier qui relie Herlin à Bangor, à 4-5 km de là.
Il faut savoir que ce chemin a été emprunté par les écoliers du village et les paysans, pour se rendre à pied à Bangor jusqu'à il y a 40-50 ans. C'était un raccourci.
Par rapport à la "grand-route", c'était un chemin de traverse agréable.
Actuellement, de ce chemin, il n'en reste que des traces, remplacé par la lande, dame, il y a la voiture, ou les cars, par la grand-route ! Et puis, l'entretien des chemins d'agrément, ce n'est pas une priorité, même ceux chargés d'Histoire.
Quant à moi, je crois avoir trouvé réponse à ma question.
nialpi