ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» BANGOR
Aujourd'hui à 9:44 par Marc'heg an Avel

» Dire la mer, les poissons, les coquillages, les algues, l'estran...
Ven 22 Mar 2019 - 0:16 par Ostatu

» Anne de Bretagne
Jeu 21 Mar 2019 - 17:08 par Marc'heg an Avel

» Les armoiries parlantes * Ardamezioù kanus
Jeu 21 Mar 2019 - 0:50 par Ostatu

» Les devises en langue bretonne, accompagnant les armoiries
Sam 16 Mar 2019 - 11:25 par Marc'heg an Avel

» Yann-Fañch KEMENER
Sam 16 Mar 2019 - 11:02 par Marc'heg an Avel

» traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton
Ven 15 Mar 2019 - 21:07 par Ostatu

» Sharon Shannon
Ven 15 Mar 2019 - 20:12 par Marc'heg an Avel

» Les adjectifs en -us en usage en breton populaire
Ven 15 Mar 2019 - 18:21 par Ostatu

» dire la PEUR
Ven 15 Mar 2019 - 18:05 par Ostatu

» Dire la PLUIE, les nuages... et le temps qu'il fait !
Ven 15 Mar 2019 - 17:14 par Ostatu

» Le monde de l'enfant et le langage enfantin
Jeu 14 Mar 2019 - 17:21 par Ostatu

» Loreena McKENNITT
Mer 13 Mar 2019 - 21:18 par Marc'heg an Avel

» Parler du sexe et du corps de l'autre
Mer 13 Mar 2019 - 20:04 par Ostatu

» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
Mer 13 Mar 2019 - 20:00 par Ostatu


Partagez | 
 

 Inscription d'Arradon

Aller en bas 
AuteurMessage
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel

Nombre de messages : 7248
Age : 72
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Inscription d'Arradon   Jeu 3 Jan 2019 - 21:22

Texte issu du dictionnaire d'Ogée (1780), revu et corrigé par Marteville et Varin (1843)


- L'ossuaire d'Arradon est remarquable par les vers suivants, en dialecte de Vannes, qui ont été gravés sur l'une des pierres :


Amiet quac'h eit oh a hoel
Dohemb ni sellet, sellet guel,
Pedet eit omb en entru doué
D'hun delivrin ag en dristé.


On les a traduits par ces deux vers français, écrits au-dessous :


Amis, en cet état vous reconnaissez-vous ?
Tel sera votre sort ! - Tremblez! Priez pour nous !


Avis aux amateurs du dialecte de Vannes : traduction fiable ou approximative ? 
JCE  studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3438
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Inscription d'Arradon   Mar 22 Jan 2019 - 13:23

"Amied kaezh eit oc'h (= evidoc'h) a ouel / a wel ???
Doc'hemp-ni sellet (= sellit), sellet gwell
Pedet (= pedit) eit omp (= evidomp) an aotrou Doue
D'hon delivriñ (delivrein) ag an driste."

"Des amis chers pour vous pleurent" (pleurer, ouilein)
Mais je préfére gweled, = voir.
Auquel cas:
"Pauvres / chers amis, (pour vous, en ce qui vous concerne), vous vous voyez (en cet état)
Regardez-nous / observez-nous, prenez garde!
Priez pour nous Dieu le Seigneur (« le seigneur Dieu »)
De nous délivrer de notre triste condition" (« de la tristesse »).

Pas très évident de traduire… entre le nous et le vous... entre voir et pleurer... etc.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel

Nombre de messages : 7248
Age : 72
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Inscription d'Arradon   Jeu 24 Jan 2019 - 14:15

Marc'heg an Avel a écrit:

Amiet quac'h eit oh a hoel
Dohemb ni sellet, sellet guel,
Pedet eit omb en entru doué
D'hun delivrin ag en dristé.


Amis, en cet état vous reconnaissez-vous ?
Tel sera votre sort ! - Tremblez! Priez pour nous !

JCE  studiañ 

Donc, bien que raccourcie en français, l'idée est globalement respectée.

Peut-on traduire ce texte en vannetais  du début du XIXè siècle en breton standard actuel ? 

JCE  skratch studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3438
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Inscription d'Arradon   Jeu 24 Jan 2019 - 21:51

Pour quac'h = kaezh, j'ai un doute. On attendrait queah. Il faudrait pouvoir lire les 2 versions du texte. La version de 1843 aurait-elle modernisée la version de 1780, avec un c'h un peu surprenant pour du vannetais ? Et entru est à lire eutru.
Sinon, la transcription que je donne est accessible au lecteur du 21e siécle. Elle est en breton moderne standard (la graphie).
Le texte est-il toujours visible sur l'ossuaire d'Arradon, si ce dernier existe toujours?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin
Marc'heg an Avel

Nombre de messages : 7248
Age : 72
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Inscription d'Arradon   Ven 25 Jan 2019 - 9:53

J'ai pris contact avec la mairie.

Wait and see.

JCE  studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Inscription d'Arradon   

Revenir en haut Aller en bas
 
Inscription d'Arradon
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Inscription seconde
» Double inscription Paris I + Nanterre
» Inscription à l'etranger pour la session de janvier
» Problème inscription date limite
» Toujours pas reçu la confirmation d'inscription !!!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: