| Vache / Buoc'h / Cow | |
|
+4Ostatu Marc'heg an Avel Keraval Berc'hed 8 participants |
Auteur | Message |
---|
Berc'hed
Nombre de messages : 102 Age : 116 Localisation : Tarbes ha Louanneg Date d'inscription : 03/04/2007
| Sujet: Vache / Buoc'h / Cow Sam 26 Avr 2008 - 18:55 | |
| en gascon : ua vaca "que plau coma ua vaca qui pisha" : il pleut comme vache qui pisse LOL !!
Dernière édition par Berc'hed le Dim 27 Avr 2008 - 12:42, édité 1 fois | |
|
| |
Keraval Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 267 Localisation : Trégor Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Dim 27 Avr 2008 - 10:22 | |
| une vache : ur vuoc'h Des vaches : saout
N'eo ket glav an hini a ra ya dour : ce n'est pas de la pluie qui tombe, c'est de l'eau ...(puie torrentielle ) | |
|
| |
Berc'hed
Nombre de messages : 102 Age : 116 Localisation : Tarbes ha Louanneg Date d'inscription : 03/04/2007
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Dim 27 Avr 2008 - 12:45 | |
| tres joli Karaval !!
une nuance à saisir !!
en tout cas les fleurs adorent à en voir les trop jolis jardins et maisons fleuries bretonnes que j'adore !! | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Dim 27 Avr 2008 - 14:17 | |
| Traductions :
Vache = Buoc'h
Une vache = (e)ur vuoc'h
Vaches : Saout ( en trégorrois - auditif-) : Zaout
Des vaches : Saout / Zaout
Un troupeau de vaches : (e)ur bagad (z)saout.
----------------
PS : Je ne connaissais pas la formule présentée par Keraval.
----------------
Par contre, j'en connais une autre, concernant les gens qui font du mauvais travail :
"Labourat evel zaout kac'hat d'an noz" = travailler comme des vaches qui chient pendant la nuit.
à savoir qu'une bouse de vache n'a ni forme, ni destination bien précise, déjà quand il fait jour. Alors la nuit ... j'vous dis pas !
origine : Trégrom. années 1970.
JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Lun 15 Sep 2008 - 14:54 | |
| "marlouiet /mar'lwéjet/, p.p. (vache) ayant perdu son veau ; ex. or veuc'h marlouiet 'zeb(r) hi gig, une vache qui a avorté mange sa chair..." LPPN - F. Favereau
en breton standard : he c'hig = sa chair (à elle). | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Sam 14 Mai 2011 - 18:11 | |
| Saout c'houl kwele (vaches en demande de taureau) : --------------- JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 40 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Mar 16 Aoû 2011 - 22:38 | |
| Quelques exemples de Plouyé et Uhelgoat :
- Roiñ un taol-lañs da hal ar veuc'h : Aider à vêler la vache (Plouïe, Ku) - Aet oain da gerc'had ar saout d'ar gêr, mes ne oa nekon e-bed kin ba'r park ! : J’étais allé chercher les vaches pour les ramener à la maison, mais il n'y en avait plus aucune dans le champ ! (Plouïe, Ku) - Tapet 'meus ur pekad foenn d'ar veuc'h : J'ai pris un peu de foin pour la vache (Plouïe, Ku) - Reiñ boued d'ar saout ha d'an tarowed : Donner la nourriture aux vaches et aux taureaux (Plouïe, Ku) - 'Raog 'h aen d'ar park vise rôet boued d'ar bïou : Avant que j'aille au champ on donnait à manger aux vaches (Plouïe, Ku)
- Beuc'h-laezh (pl. Bïou-laezh / Saout-laezh) : Vache laitière ; Hag ar mod-all ar bïou-laezh vise evid ober amann : Et autrement les vaches laitières servaient à faire du beurre (Plouïe, Ku) - Marc'hadour-saout : Marchant de vaches ; Ur vantell marc'hadour-saout oa gantoñ war e gein : Il portait un manteau de marchant de vaches (An Uhelgoat, Ku)
--------------------
Je me demande s'il y a une différence entre bïou et saout, les deux formes étant employées, pour l'instant je n'ai pas encore réussi à savoir.
? Bïou = Bovins et Saout = Vaches ? On a pourtant Bïou-laezh comme on peut avoir Saout-laezh = Vache laitière... | |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 40 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Mar 16 Aoû 2011 - 22:48 | |
| Un autre exemple :
- Oh nondedïe, me 'meus gwelet ar veuc'h lampañ dreist ar c'hleuñ, ar c'hi oa 'klask lamañ gati. Me lar zo dit 'ma tapet an hanochenn d'hond war e lerc'h, ha aet war e gein hañ !
- Oh non de Dieu, j'ai vu la vache sauter par dessus le talus, le chien essayait de la mordre. Alors là je peux te dire que j'ai choper le gourdin pour le rattraper, et il l'a eu son coup (Plouïe, Ku)
NB: Lamañ ga ub : Mordre qqn [lă'ma] Lampañ (dreist) : Sauter (par dessus) [lã'mpa] | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Ven 19 Aoû 2011 - 13:42 | |
| kentoc'h Bïou = Vaches et Saout = Bovins ha, dre astenn, vaches
bioù zo liester buoc'h |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Dim 16 Fév 2014 - 20:16 | |
| tezh, c'est le pis (téton, mamelle) de la vache, etc. Mais dans le sud ouest de la Cornouaille: dévé (dans les Caps - Sizun (Gargadennec) et Caval, à St-Yvy, nom féminin), deved à St-Coulitz (KK, YvZ, p. 295). ur vuoc'h: un devez ha peder bronn (une mamelle et 4 tétines). Nom féminin à St-Yvy: He devez, hi zo koeñvet. Saozneg / anglais / english : udder. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Dim 16 Fév 2014 - 20:42 | |
| Grossièrement, à préciser, compléter, infirmer: bïoù : pluriel "vrai" de buoc'h (?). saout : solidus (monnaie romaine) > (dans les obscurs temps mérovingiens, raréfaction monétaire, un bovin = un "solidus" = unité de troc) > les sous = ar saout (les bovins). Ou quelque chose d'approchant. solidus > sou, solde - soldat... ar saout : dans un troupeau, pas besoin de 36 taureaux, besoin de vaches (pour le lait), donc spécialisation du sens ar saout = les vaches. gg vacher. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Mar 18 Fév 2014 - 19:50 | |
| deved e S. Kouled & tech (= tezh) [KK, YvZ, p359] | |
|
| |
Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 193 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Ven 21 Fév 2014 - 16:50 | |
| Jean-Louis henry, eus Lennon Ar Gwenan, 1906"Ar beuc’hed a zo sujet d’eur c’hlenved hanvet mamit en gallek" "Na fot ket d’ezo bale gant ar boan o deuz pa douch o morzedou a-drenv euz o deve." (evit "o zeve") | |
|
| |
Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 193 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Sam 22 Fév 2014 - 10:46 | |
| | |
|
| |
ALLENO
Nombre de messages : 116 Localisation : AN ORIANT Date d'inscription : 18/09/2010
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Mer 26 Fév 2014 - 23:04 | |
| BIOU : BUC'HED (vannetais) + BUOC'HENNED (Léon?) SAOUT / SOLLT latin 'solidus': valeur du toupeau en général, tous sexes et âge confondus au départ??? avant la spécialisation à "ensemble des vaches", "bétail" | |
|
| |
Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 193 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Lun 21 Avr 2014 - 23:31 | |
| tezhañ : faire du pis. Kegrist-Moelou, Ku : /'te:ʒo/ komañset eo an anouar da dezhañ. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Lun 28 Sep 2015 - 8:30 | |
| Selon l'ALRP, cri pour appeler les vaches: - plo! - pyo! - pwo! | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Sam 31 Oct 2015 - 11:18 | |
| RUMINER en breton. Petite compilation (à compléter). Attention: il n'y a pas que les bovins qui ruminent: ovins, caprins, girafes, chameaux... et certains humains. https://fr.wikipedia.org/wiki/Ruminantiaalternance r / l : daskiriat 'ruminer' / daskiliaten moyen-breton = dazquiliat, dazguyliatMaunoir 1659 : dasquiliatGrég. : dazqiryat, dazqilyat (Ostatu) Troude BF : DASKIRIAT & DASKRIGNATSaint-Mayeux, Bulletin archéologique de l'Association bretonne, 1882, 1883 (non recensé par H. Bihan), in "Etude sur le dialecte breton de la presqu'île de Batz", par Emile Ernault, Session de Châteaubriant, p. 223: Saint-Mayeux K tastouillat, ruminer 226 datouilhat balbutier supplément vannetais d’Ernault est-il à rapprocher de tastouilhat ruminer à St Mayeux ? Groix G (Supplément vannetais de Le Goff) choanen: malein é choaneu, ruminer 47a (malaj) [mastiquer ses miches] [Comparer avec o tisvalañ de Maria Prat.] 454-31 mâliñ é šoaneẅ ruminer [hor yezh 257 Brezhoneg Groe (Karned Yann-Ber Kalloc'h), Daniel Doujet] Ernault, vannetais dans le DBFV, pour ruminer, on trouve les formes dambleat (Baud), et takeneat : " takenéat, -éein, v. n. ruminer ; repasser dans son esprit ; takenéreh, -reah, m. pl. eu, action de ruminer ; takenéus, adj. ruminant; pensant (l'A.). " Vannetais (= G) ' taskognat ': une des formes de 'dazkanead' >> a donné aussi ' takognad ' = c'est bien "ruminer" pour moi – (ALLENO) Vers Carhaix K (Trevidig) : Korn-bro Karaez, HY 144, 1982, p. 55 TASKAILHAT ruminer, radoter (e-lec’h TASKAGNAT) TASKOñILHATSaint-Ivy K (Heusaff) das’kilhaPoullaouen K in LPPN - F. Favereau : " taski(r)iad /tas'kijət/ vb. ruminer" (cf. daskiriat) Plougrescant T (J. Le Dû) taskãgnatT (Maria Prat, in Favereau en ligne) saout o tisvalañ Tredrez T (Gros) daskleiatBégard ? Plounevez-Moëdec ? T (Françoise Gaudu in Vallée, DBTG, 2014) daskeyet Bas Trégor (Vallée, DBTG, 2014) taskiyet, taskilhietBeuzec-Cap-Sizun K (Francès) : rien trouvé Groix G (Ternes) : ? Pont-Croix et Cap, K (Gargadennec) : ? Bothoa K (Humphreys) : ? Lampaul-Plouarzel L (Riou) : ? Briec K (Le Scao) : FB ruminer [manque le mot breton] Berrien K (Ploneis) : ? Saint-Pol-de-Léon L (Sommerfelt) : ? Ernault, supplément vannetais : ? Le Goff (supplément vannetais) : ? Plougastel-D. (Rozmoal) : ? Sein : ? Ouessant : ? Inguiniel : ? région d'Auray : ? | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow Mar 21 Juin 2016 - 18:50 | |
| | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vache / Buoc'h / Cow | |
| |
|
| |
| Vache / Buoc'h / Cow | |
|