|
| fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable | |
|
+6konker uuicant Quevenois Ostatu Marc'heg an Avel jeje 10 participants | |
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Sam 16 Juin 2012 - 9:35 | |
| emsav (écrire plutôt emzav) signifie entre autres capable. (= barreg, gouest)
Lire in ERNAULT Suppl. Dict. vannetais (éd. Skol, 2008) les pp 104-105.
anzaou (bas vannetais, Loth qui précise bien: a non nasal) amzaou (pourlet, RB) emza (pays de Lannion)
emzavoh (préférable, plus avantageux)
Emzav on! J'y arrive! Je m'en tire!
L'association Skol an Emsav (= (à peu près) "l'école du Risorgimento") compris par Mme G. (de Ploneis) par "l'école des meilleurs" [des performants]!
imzav, imzao : à jour (dans son travail (Laz, PYK) gg | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Lun 2 Juil 2012 - 14:10 | |
| - Ostatu a écrit:
- Ostatu a écrit:
- barrek prononcé /bark/ aurait aussi le sens de disponible à Berrien :
cf. barrek 'disponible, capable'
disponible dans quel contexte exactement ? Bezañ barrek signifie aussi avoir terminé ce qui devait être fait, ce qui était en cours. On n'est plus foulet 'débordé'. On est à présent disponible pour autre chose.
"Barr'g omp !, on est bon (tâche, voyage.... finis)" LPPN - F. Favereau
"Gwelloh eo beza barreg evid beza foulet, il vaut mieux être en avance (dans son travail) que d'être en retard." TDBP - J. GROS " barrek : ken barrek ha c'hwi on, je suis aussi avancé que vous. [TNOG.2/L8]" Notennoù diwar-benn an tregerieg - Ronan Huon - Hor Yezh n° 240 | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Mer 4 Juil 2012 - 14:38 | |
| à Pommerit-Jaudy, Plouëc-du-Trieux... : kapap(l) 'costaud'
Plouëc, le plus fort : 'ni kapapã, 'ni kréñwã (< an hini kapap(l)añ, an hini kreñvañ) | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Mar 28 Aoû 2012 - 12:29 | |
| En haute-Cornouaille :
BARREG [ꞌbarək] : [barrek 1931] adj. ; Apte / Compétant(e) Barreg oun war ma labour : Je suis apte à finir mon travail (Plouïe, Ku)
GOUEST [gwest] : [goest 1876] adj. ; Capable Med vises ket gouest da lak anehoñ d'ond mignoc'h evid vo gouest d'ober : Ah oui, mais tu ne pouvais pas lui faire faire plus que ce qu'il sera capable de faire (Plouïe, Ku) ; Kaoud a ra din on gouest da lar doc'h : Je crois que je suis capable de vous dire (Sant-Herbod, Ku) ; Be zo tud gouest d'ober ur sac'had ga nebeud a dra, med me n'on ket evid kaojèl ar mod-se diwar nitra : Il y a des gens capables de faire des montagnes de pas grand-chose, mais moi je ne peux pas parler comme ça à partir de rien (Plouïe, Ku) ; N'oc'h ket gouest gol gàer da gaosèl deus maner ar Rusquec neb kaosèl deus ilis Sant-Herbod ha an eil ha heben : Vous ne pouvoir pas de parler proprement du château du Rusquec sans parler de l'église de Saint-Herbot, et vice-versa (Sant-Herbod, Ku) ; N'on ket gouest da lar dit adrame da betra vie laret an dra-se : Je ne suis pas capable de te dire pour quelle raison on disait ça (Plouïe, Ku) ; N'on ket gouest da lar dit : Je ne peux pas te dire (Plouïe, Ku) ; Adrame vise re yin an a'el vie ket gouest an natur (ar yeot) da labourad tamm e-bed : Parce que le vent était trop froid la nature (l'herbe) ne poussait pas du tout (Plouïe, Ku) ; Amañ vêmp ket gouest da gomz an eil d'egile : Ici on ne pouvait même pas se parler (Plouïe, Ku) ; N'on ket gouest da jom ar mo-se : Je ne peux pas rester comme ça (Sant-Herbod, Ku) ; Ar re-he n'oun ket gouest da wel 'nehe : Ceux-là je ne peux pas les voir (Plouïe, Ku)
KAP : [capabl 1632] adj. ; Capable / KAPAT : adj. ; Capable / Qui travaille (super) bien N'é ket kap da vale : Il n'est pas capable de marcher (Plouïe, Ku) ; Hezh zo un dén kapat : Il travaille super bien (Plouïe, Ku)
Et :
Ur c'horf-den solud : Un costaud (Plouïe, Ku)
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Ven 24 Mai 2013 - 18:42 | |
| - jeje a écrit:
j'ai entendu koupabl en vannetais mais je ne sais plus où)
A Moëlan (basse Cornouaiile), koupapl. http://dico.parlant.breton.free.fr/Moelan/Moelan/lexicon/index.htmAvec sandhi: koupa p ta... , (= *kapabl da, fr. capable de). Autres sandhis de Moëlan aussi: woèyt tus = aet du-se (fr. allé là-bas) pék pa ta law(r) / lao(r) = peg 'barzh da labour (fr. mets-toi au travail, croche dedans!), r très faible. Prononciation: ùi-èl = uhel (fr. haut) ur gouzin no : ur gouzin dezhañ (fr. une cousine à lui) Ajouter dans la transcription: bèn vis (veze) bombardet... quand était bombardé Lorient yoñ yèy ar i varc'h: lui il ira sur son cheval (il sera irascible, se mettra en colère, sera coléreux, colérique) | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Lun 27 Mai 2013 - 18:09 | |
| En kreis-Breizh, de ce que j'ai relevé, en vrac :
KAP [kap] : [capabl 1632] adj. ; Capable (cf. GOUEST) / KAPAT [ꞌkapəd-t] : adj. ; Capable / Qui travaille (super) bien N'é ket kap da vale : Il n'est pas capable de marcher (Plouïe, Ku) ; Hezh zo un den kapat : Il travaille super bien (Plouïe, Ku) ; Kapap(l) da vreviñ tud : Capable de broyer (quelqu'un / des gens) (Poullaouen, Ku) ; Kapap(l) da valeürusiñ (a)nehe : Capable de les estropier (Poullaouen, Ku)
loc. Ur c'horf-den solud : Une personne très costaud (Plouïe, Ku)
pour ce qui est de "barreg" voilà ce que j'ai:
BARREG [ꞌbarəg-k] : [barrek 1931] adj. ; Apte / Compétant(e) Barreg oun war ma labour : Je suis apte à finir mon travail (Plouïe, Ku)
GWASS [ꞌgwas] : n.m. (pl. gwarsed [ꞌgwarzəd-t]) ; Sacré gars / Costaud Hezh zo ur gwass ! : C'est un sacré gars ! (Skrigneg, Ku)
loc. Paotr mat [pɔt'mat] : (un) Costaud / (un) Dur
SOLUD ['soːlyd-t] : [solud 1992] adj. ; Solide loc Kaoud gwrïou solud : fig. Avoir les reins solides ; Hezh neus gwrïou solud : Il a les reins solides (Plouïe, Ku)
loc. Be gwrïennet mad : Avoir les reins solides (fig.) ; Hezh zo grïennet mad : Il a les reins solides (Plouïe, Ku)
sinon y a "kreñw", parfois "kaled" (ça dépend du contexte) etc
An heñi zo ar c'hreñwañ : Le plus fort (Plouïe, Ku) C'hwi a vramm kreñw ! : Vous pétez fort ! (Poullaouen, Ku) Ken kreñw (e)veldahoñ deja a-walc'h : Aussi fort que lui pour ainsi dire (Sant-Herbod, Ku)
Vïe daw kaoud tud ha nise nerzh, tud kreñw : Ça nécessitait d'avoir des gens énergiques, des gens forts (Plouïe, Ku) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Jeu 14 Nov 2013 - 10:20 | |
| bezañ barrek d'e zevezh (F. Prigent, de Plougasnou, PvB, p. 52) ? avoir dominé la situation grâce à ses capacités de travail (du fait qu'on est "costaud", "expérimenté") en sorte que la journée de travail est terminée avant le temps, le délai qu'on s'est fixé, accordé pour le faire. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Jeu 14 Nov 2013 - 11:05 | |
| - Per-Kouk a écrit:
- [...]
BARREG [ꞌbarəg-k] : [barrek 1931] adj. ; Apte / Compétant(e) Barreg oun war ma labour : Je suis apte à finir mon travail (Plouïe, Ku)
[...] | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Sam 16 Nov 2013 - 9:42 | |
| J'ai relevé récemment quelques exemples à Berrien pour kapabl
KAPOB(L) ['kapᵓb-p]
N'é ket un dèn kapob(l) : C'est un incapable
Oa ur plac'h kapob(l), an dra-he n'ampeche ket dehi da vea mad ba'r gêr ha goûd o(be)r boued : C'était une femme capable, ça ne l'empêchait pas d'être bien à la maison et de savoir faire la nourriture | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Ven 27 Déc 2013 - 18:04 | |
| | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Sam 29 Mar 2014 - 9:11 | |
| G Kervella, Ya! 459, p8: Barrek ar stal!
[sens de cette expression à préciser : (?) tout est bien solidement en place, installé donc on peut démarrer l'action. Connaissez-vous cette expression? Où l'avez-vous entendu?] | |
| | | ALLENO
Nombre de messages : 116 Localisation : AN ORIANT Date d'inscription : 18/09/2010
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Mar 29 Avr 2014 - 23:04 | |
| Quévenois: la question de l'emploi de 'barreg' en pays pourlet est étrangère à celle de la graphie "vannetaise classique" employée par Job JAFFRE - 'soñj' ou 'joñj' c'est pareil sur le plan lexical même si c'est décevant de les mêler sur le plan de la dialectologie - ceci dit d'accord avec toi: Job écrivait un bon vieux mélange de vannetais standardisé et de mots et expressions locales pourlettes - 'toner': entendu de quelqu'un (bretonnante native) de Saint-Tugdual - "vantard" (qui vante ce qu'il fait) d'après elle, différent de 'foeñwour' = "prétentieux", qui se vante même de ce qu'il ne fait pas et de capacités qu'il n'a pas (j'avoue que j'ai tendance à mêler toutes ces nuances!) 'koupabl' se dit aussi en Pays Pourlet (partout???) - 'barreg' me parait bizarre en vannetais mais je ne connais pas tout... | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Mer 28 Mai 2014 - 6:10 | |
| - jeje a écrit:
- emsav (écrire plutôt emzav) signifie entre autres capable. (= barreg, gouest)
Lire in ERNAULT Suppl. Dict. vannetais (éd. Skol, 2008) les pp 104-105.
anzaou (bas vannetais, Loth qui précise bien: a non nasal) amzaou (pourlet, RB) emza (pays de Lannion)
emzavoh (préférable, plus avantageux)
Emzav on! J'y arrive! Je m'en tire!
L'association Skol an Emsav (= (à peu près) "l'école du Risorgimento") compris par Mme G. (de Ploneis) par "l'école des meilleurs" [des performants]!
imzav, imzao : à jour (dans son travail (Laz, PYK) gg Obéreù en in-noz (Guillam er Borgn, de Séglien): Sorhienneu, p. 12 "n'em gavé ket anzaù é unan donet de ben ag ur labour ken bras". (il ne se sentait pas à même / capable à lui seul de mener à sa fin une tâche aussi grande) | |
| | | Yann-Fañch Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 194 Localisation : Tours Date d'inscription : 20/08/2013
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Jeu 29 Mai 2014 - 14:20 | |
| Kergrist-Moelou (K-U) : emsa(v) : à jour (dans son travail...) : Emsav a-walc'h on : "je suis dans les temps"
Contraire : berrek : à la bourre, en retard. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable Ven 30 Jan 2015 - 15:12 | |
| http://chrsouchon.free.fr/chants/bagkolle.htmPoulgoazec (littoral de la basse Cornouaille, en face d'Audierne) "ar vag kollet", gwerz collectée en 1937 (chanoine H. Pérennès) Voant ket kapet da zont d'ar ger (ils n'étaient pas capables de revenir chez eux) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable | |
| |
| | | | fort, solide, costaud formes empruntées à fr. capable | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |