|
| Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" | |
| | Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" Dim 4 Sep 2011 - 9:36 | |
| Sur ce fil, on pourra mettre tout ce qui concerne le parler breton de l'Hôpital-Camfrout / an Ospital.
D'après / Hervez Charlez ar Gall:
abuzenti § nf, passe-temps, travail de tout repos, abuzetes est inconnu § eun abuzenti vrao
abuzi § gaspiller le temps § abuzi an amzer gant diotachou; abuzi, kement ha toud! (expression courante, quand on a de la de brume au lieu de la pluie souhaitée)
a-gas § violemment § strinka a-gas alato § quand même (plutôt en fin d'énoncé) aleventa § "dérangement de la luette" § kouet an aleventa warnañ, parea an al. en eur jacha war eur vlevenn
ampavan § nm & adj, personne marchant difficilement, invalide; impotent § eun ampavan a zen, eun den ampavan
amzeri § se maintenir (du temps -météo -, sans qu'il ne se dégrade) § kredi a ran e amzero hirio
briz-amzer § temps variable (météo à venir) briz-amzeri § se maintenir (du temps - météo - à venir, avec incertitude, vers un temps variable)
andread § nm, endroit, pl andreadou, andreajou § glazet eo bet ar melchon, med eet int kuit e andreajou a zo
ano § nm, kavout ano: trouver à redire, - e labour ar re all; ano fall: mauvaise réputation § n'em-eus ket bet klevet morse ober ano fall outi
aotramant § guère, pas beaucoup § ne oa ket aotramant a dud er foar hirio [du fr. parlé: il n'y avait pas autrement de monde que ça!]
aparamant § nf, façade § aparamant an ti, mein aparamant arhant ar re goz § nm, allocation-vieillesse § pa vin deut en oad d'e douch, em-bo ive 'michañs arhant ar re goz
azhori § re-former un abcès (cf. asfoar, asfoenn, askoania, astiñva, etc.) § deut eo va biz da azhori
astachou § nmpl, sg inusité, dépendances d'une ferme § astachou fall a zo er gêr-mañ a-varo § modérément, sans à-coups, sans secousse § sacha a-varo war eur gordenn
bakuli § "jeu" de soir de battage entre jeunes hommes et jeune fille dont on fait toucher les fesses par terre Cf. Déguignet MPBB p281 basculer vx fr. baculer 1377-1750 (DHLF Rey p340) frapper le derrière contre terre à plusieurs reprises § bakulet eo bet (une jeune fille, …), roet a zo bet eun tamm avel-eost dei
barraoui § donner des averses (barr, pl barrou) § dond a ray an amzer da varraoui bati § faire la foire, courir les bistrots § mond da vati anei, o vati anei emañ berjelenn § nf, femme mariée d'une beauté épanouie § da beleh emaout o vond gand da verjelenn?
berregez § nm, pénurie, disette (même sens que berrentez) § etre an daou-voued, da vare ar berregez, e vez an treuta al loened
bichalekig § nm, diminutif familier de lek, pénis, quéquette; kalh, pidenn, bitouzenn inconnus birvi § bouillir. Couvert de poux, de puces: § bervet eo gand al laou, o virvi emañ gand ar c'hwenn
biska § bisquer, éprouver du dépit, de la mauvaise humeur § n'e-neus ket a geuz marteze, med biska a ra koulskoude
biskenn § adv, traduit une déception, un regret § biskenn eo n'out ket deut kentoh [c'est dommage que…]
bistrakou § nmpl, sg inusité, désigne les attributs du sexe mâle § bremaig ma ne guzez ket da vistrakou e vint drebet dit gand ar haz
bistrakig § toujours au sg, enfant dénué du sentiment de pudeur § kê d'az kwèle 'ta! tamm bistrakig fall
blei(z) § nm, loup. a) Couleur d'un fauve mal défini: liou ar blei b) se dit d'un travail difficile, au dessus de ses forces c) se dit d'un soleil pâle au contour net d) travailler exagérément brièvement, se tuer au travail e) verser une charrette attelée § a) liou ar blei a zo warnañ b) êsoh eo paka ar blei gand eun tôl boned [que de faire ce travail] c) an heol a zo lagad blei gantañ d) ober eur hrogad blei e) paka ar blei: rouez eo ar charretourien n'o defe ket paket ar blei eun droiad bennag
bleñch § nm, sommet, cime § bleñch ar wezenn bleñchou § nmpl, brindilles, fagot. Un tas de fagots: eur bern bleñchou duilh, pl duilhou § n, fagot de dimensions exceptionnelles keuneud-bleñchou § bois de fagot
bleukad § nm, pl -ou, secousse, heurt, poussée violente § ar vuoh-mañ he-deus roet eur bleukad d'eben; va 'fenn e-neus stoket ouz ar palatre: pebez bleukad am-eus paket!
bos § nm, inusité au pl, dans les expressions: ober bos, mond e bos, e bos emañ: se saoûler
boutez-toull § nf, pl: boutizi-toull, sabot percé; mère-célibataire; femme enceinte avant le jour de son mariage § hounnez a zo bet toullet he boutez dei
boud § exclam, dit par un joueur de carte ne pouvant jouer; boud! ou: boud on être débordé, noyé par son travail § boud on boud emaon gand va labour
boudennad § nf, rare au pluriel, un revers de manche, syn: mañchad § skoi eur voudennad gantañ paket am-eus eur voudennad war va skouarn ken na voude va 'fenn
boulgorn § nf, pas de pluriel, accent sur 1ère syll., boulotte (ronde, grosse et petite) (d'un animal ou d'une femme) < ? blougorn boulorgn § nf, pas de pluriel, chahut (entre enfants, …) § savet e oa boulorgn etre ar vugale
Dernière édition par jeje le Lun 25 Aoû 2014 - 9:29, édité 1 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" Sam 4 Jan 2014 - 11:24 | |
| astachou § nmpl, sg inusité, dépendances d'une ferme § astachou fall a zo er gêr-mañ
pourpez 'pourpëch à St-Coulitz (KK, YvZ p. 305) < galleg pourpris, "holl savadurioù un tiegezh" gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" Dim 27 Avr 2014 - 16:56 | |
| Liste des mots expliqués et illustrés par Charles Le Gall (Le vocabulaire breton de l'Hôpital-Camfrout):
abuzenti abuzi a-gas alato aleventa ampavan amzeri briz-amzer briz-amzeri andread ano aotramant aparamant arhant ar re goz azhori astachou a-varo bakuli barraoui bati berjelenn berregez bichalekig birvi biska biskenn bistrakou bistrakig "blei(z)" bleñch bleñchou duilh, pl duilhou keuneud-bleñchou bleukad bos boutez-toull "boud" boudennad boulgorn boulorgn bousoha braveuri brazid brida brivaj brizardenn c'hoantuzenn c'houeser chalma champal chelgenn chelgennad cheorenn chig chodorella chom choupa dalher darh! darhig depegn despailh diangaj diaviz dibilgosa dibreñveda dibreñveder dibrez dideoda difisil difiziañs diflat digeina digor digoret digoubla digratenna dihagnaoui diharza diharzachou dihori dihrosa dilabouruz dilaoienn dilastea (dilasteza) dileber dilêza direnna diroga diskalfa diskarg diskenn diskloumma dislangour diskrepez divag divaneuri divanne diveuzi divranka dizaor dizaouta dizarad dizorden dornad dreilh dre-voder droad e-gaou elumi emzao êriuz (aeriuz) fall farsite figuzenn filip flach flañcha flapouz forsadenn fou fouaad fouig fouchaha freilh gabel glaz glazenni glô goloadurez gorren gourd gouzekant graskin grevuz grimaserez gwalhinachou gwaskachou gwele-gwenn gwenn herpel heurchal horilh horpet il [préfixe] imbisil immobil ispilh istrilha kahesêt kaloniza karinê karkani kas warnei (warnezi) kazelleg keinenn kêkenn kêki keuzial kignerezed kilhennad kleubeurenn klogor kôda koeñv kôjenn kornia kornierez korniachou korvad korvila kouard kouilh koucha koz kôsedi kranahad, granahad kraon krazennad krohenn kurza labea (labeza) lèk lèhid lèhidenn leuhenni leur leurenn lurennad lijer limouzenni livad lor lorgenn lorgnez lorginia lost-louarn louz luchadenn malouaj markinachou, malkinachou maouta mein mekanik mestrizi milavo, meilhavo miranogig mizeria mañch-kerh mañgnonenn mannouza, mannouzenni mannouz, mannouzenn markro merklenn, merglenn moan moarvad, dañjer mod moged mogeriaj mohigou mond mor, mour moudedi moulklez moulla mous mouserig-noz nêr-galed nebeud neñv nerl nevezenn ober oberez ognon palamastrenna palikez pariadenn patati, c'hoari patati paz-konikl pellpouz penn pêpal pér-laou pil-ato pipi plañ plouz pluenn plusk poan poèr pôhig polua pomm porteal post poueza poufa poursu, poursui prenn preuik privadurez pronditour prontig propatia propente(z) propig purullez rabati rabotad rach raden rañgn rahouenna, rahouenni ral ravalachou re rêl (real) remedi reputi rêr (reor) retretad, pl. retretidi reuchad ribot richer rika-rika ridikul riou risa risachou rikluza rostigell, roestigell rohennad roedenn rouzer rozennet rusked ruta ru(z) sakla santimant sao-buoh saori saout savelli, savella sê (sae) selaouerien (chilouerien) sentoriou setañs siardi siell sifell si sil skelbia skant skil [préfixe diminutif] sklabodenn skonte, e-skonte, da-skonte skriva skubennachou soubenn soublienn soudarded, saladenn, kompagnunez, articho souka staga speug stêna (staena) stofach stouvouilheg strakouilhenn stramailhenn stravadenn stripailhou taboulin tagaé tañfoultra tan nevez tard taro terrupl teurheugnad teutal tik tint tôza (toaza) todina tomma dour torchenn torch-min tore toufa toull tourh tourtig-penn tousegad trabaser trameg tramzi, tramza trant-eun trapa trech tresad treuflez treujou (treuzou) tri tro troha troidell tromp(l) tron, troniuz troñsad truilhad, truilhennad vailhantiz volummuz yara yourhennad, yourhenni | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" Lun 25 Aoû 2014 - 9:26 | |
| Hôpital-Camfrout (l'Hôpital-Camfrout) est l'une des 10 communes "kernevodez". Avec Rumengol (rattaché en 1971 au Faou), Hanvec, Saint-Eloy, Irvillac, Logonna-Daoulas, Daoulas, Loperhet, Dirinon, Saint-Urbain. Lire (et écouter, CD joint): Kernevodez, Dastum Bro Gerne, par Gilles Le Goff, 2011. Hanvec: Plage 6, pebezh est prononcé pëpeuz/s (avec 2 p, comme à Plougastel) par le chanteur né en 1919. Il dit aussi: mitin vat ( de bon matin, = mintin mat) plage 17 "War bont an Naoned" Ce qui est chanté ar gentañ ploñjadenn et me semble correct est transcrit ar c'hentañ ...Le chanteur prononce ar gwalenn (anneau, alliance), nom féminin. On attend ar walenn. Mais gwalenn semble peu connu (inusité?) en kernévodésie. Cf. ALBB carte 305 "bague - alliance" http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-305.jpgOn y emploierait plutôt bizoù (qui a donné le français bijou). Ce pays de mode kernevodez a été peu exploré linguistiquement (conversations longues enregistrées), malgré les apports de Charlez ar Gall, Herve ar Menn, Frañsez Kervella, ALBB point 31 (Rumengol) et le NALBB (points 98, 104, 105). | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" Ven 11 Sep 2015 - 14:21 | |
| Charlez ar Gall use du mot br. palatre au sens fr. semble-t-il de linteau. (se heurter la tête contre le linteau) Mot absent du GBAV & du GIB.
Klerg a noté à la main dans son exemplaire du supplément au FB de Vallée, sous l'entrée LINTEAU ragoulinaj, palatenn (e koad), koloenn(où) (e mein) (Ploubêr). Hor Yezh 209 p. 24b
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" Lun 23 Nov 2015 - 17:59 | |
| "bakuli § "jeu" de soir de battage entre jeunes hommes et jeune fille dont on fait toucher les fesses par terre Cf. Déguignet MPBB p281 basculer vx fr. baculer 1377-1750 (DHLF Rey p340) frapper le derrière contre terre à plusieurs reprises § bakulet eo bet (une jeune fille, …), roet a zo bet eun tamm avel-eost de"
Saint-Coulitz (KK, YvZ, p. 61): Youat ar merc'hed, parkulañ... da vare ar foenn (lors de la fenaison)
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" | |
| |
| | | | Hôpital-Camfrout et communes "kernevodez" | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |