|
| Terminologie administrative, politique, etc ... | |
| | Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Terminologie administrative, politique, etc ... Mer 24 Sep 2014 - 21:22 | |
| J'ai par exemple à traduire : 23 mars 1891. Guingamp : décès de Joseph-Marie-Laurent HILLION, juge de paix et conseiller général, député conservateur des Côtes-du-Nord. Il était né à Bourbriac le 3 septembre 1821. Quelles sont les traductions proposées ou déjà utilisées pour : - juge de paix - député conservateur ----------- sans arrière pensée politique, car j'aurais pu poser la même question pour député progressiste, à laquelle, d'ailleurs, il est possible aussi de répondre. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ... Mer 24 Sep 2014 - 23:40 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- juge de paix
On peut dire : Otrou barner (deus) ar peuc'h : Monsieur le juge de paix Comme j'ai pu entendre dans un enregistrement fait à Plounévezel, dans ce "test pour les néo-bretonnants" : Comment dit-on en breton : Bonjour monsieur le juge de paix, je suis venu chercher mon parapluie que j'avais laissé ici hier ? Réponse : Devezh mad dec'h otro berner deus ar peuc'h, e(rr)o on da gerc'h(ed) ma disglai ma lesket amañ dec'h | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ... Jeu 25 Sep 2014 - 10:10 | |
| Merci pour l'exemple. Il semble important en effet de noter la déférence et marque de politesse indiquée par la présence de : Monsieur ... C'est un peu comme Aotrou Sant Erwan = Monsieur Saint Yves. ------------- Pour un député conservateur, je proposerais, à défaut d'exemples déjà utilisés : - kannad a zu dehou= député de Droite, selon l'idée admise que la Droite serait conservatrice, et la Gauche progressiste, même si ceci est loin d'être un postulat. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ... Jeu 25 Sep 2014 - 11:58 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
Pour un député conservateur, je proposerais, à défaut d'exemples déjà utilisés :
- kannad a zu dehou= député de Droite, selon l'idée admise que la Droite serait conservatrice, et la Gauche progressiste, même si ceci est loin d'être un postulat.
Historiquement, à défaut de l'avoir entendu d'un bretonnant natif, "kannad" a plus l'air de vouloir dire "ambassadeur / messager" que "député", j'aurais pris depute (pl. deputeed) à ta place, enfin c'est ton choix Par contre ta phrase est incorrecte, le "a zu" (après a le "t" de tu passe en "d"). De toute façon je trouve plus naturel d'utiliser "deus an tu-dehou" ici, donc : (kannad/depute) deus an tu-dehou | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ... Jeu 25 Sep 2014 - 12:10 | |
| Pour "progressiste" et "conservateur", à part à les prendre tels quels je ne crois pas qu'il y ait de mots pour les traduire en breton.
Tout comme il y a "kar-e-vro" pour patriote, on aurait pu penser, vu que ce sont des politiques, à des constructions du même genre :
mir-e-vro : conservateur cheñch-e-vro : progressiste | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ... Jeu 25 Sep 2014 - 14:20 | |
| OK. L'essentiel est que ce soir clair et respectueux de l'orthographe et de la syntaxe. Pour l'exemple ci-dessus : 23 mars 1891. Guingamp : décès de Joseph-Marie-Laurent HILLION, juge de paix et conseiller général, député conservateur des Côtes-du-Nord. Il était né à Bourbriac le 3 septembre 1821. je proposerais donc : 23 Meurzh 1891. Gwengamp : marv Josef-Mari-Laurens HILLION, barner diouzh ar peoc'h ha kuzulier jeneral, depute diouzh an tu-dehou Aochoù an Hanternoz. Ganet e oa bet e Boulvriag an 3 Gwengolo 1821. deus / diouzh : selon l'orthographe choisie. ... qu'on peut encore améliorer, si nécessaire. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ... Jeu 25 Sep 2014 - 15:26 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
deus / diouzh : selon l'orthographe choisie.
Ici ce n'est pas une question d'orthographe, c'est un choix de mot, on peut écrire " deus & diouzh" en peurunvan, comme " deuz & diouz" en skolveurieg, & " deus & diouzh" en interdialectale " Deus" a ses propres dérivés : deusoudon / deusoudes etc... Et pour ce qui est de "barner diouzh ar peoc'h" rien n'est dit que ceux qui utilisent "diouzh" le mettraient ici, il pourraient tout aussi bien dire "barner ar peoc'h", comme on peut d'ailleurs entendre sur Cléden-Poher : Devezh mad, otrou ba'n(er) ar poc'h ! : Bonjour monsieur le juge de paixSi tu veux être précis, tu gardes " deus" tel quel ou-bien, plus simple, tu ne mets rien du tout | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Terminologie administrative, politique, etc ... | |
| |
| | | | Terminologie administrative, politique, etc ... | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |