| | cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts | |
|
+7PrincedeBarbin yannalan Ostatu uuicant kiminell Quevenois gerard 11 participants | |
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 8:09 | |
| - Ostatu a écrit:
- Dans A liù el loér hag er stéred d'Iwan an Diberder :
"M'em bes abit ur baeuréz ha mi lokeil haneh a pe vein i obir er gegin hac i labourat." p.216
"Allan, diu verh yevanc, unan dohoh ma ret d'oh gobir er gegin, car hueneh i hamb d'obir ur repas bras." p.257
gobir er gegin = faire la cuisine.
"Unan oé i vrodein, un al i ouriat hag en al i ceginat." p.168
ceginat = cuisiner.
"A pe oé ariù en daù vreur ital en our, chete oeit unan doh er geginerion ha goubir er pousin dehé ou dau de zèrein" p.403
er geginerion = les cuisiniers
(en klt standard : ober ar gegin, keginañ, ar geginerien (keginerien)). "Gast, alatô! Petit lexique du breton parlé à Lampaul, à Plouarzel et à Trézien" (Yann Riou, 2008, Emgleo Breiz), p. 124: Kegin: cuisine (préparation). Ober ar gegin. Kegineureuz: cuisinière (personne). p. 136: Kuzun: cuisine [local, pièce, endroit]. Ar guzun... N. Genre variable selon les personnes [l'instabilité du genre trahit peut-être l'emprunt, récent?, au nom français cuisine]. p. 21: (traitement du z intervocalique) kujun (variante?) | |
| | | Paotr Laou
Nombre de messages : 22 Localisation : rennes Date d'inscription : 20/12/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 11:05 | |
| Quelques réactions :
1 - entendu à Pleyben vers 1950 : - toujours mignoc'h/migna pour muioc'h/muiañ, comme chez les Dardoup… - toujours valou*r (je mets * pour le e renversé que je ne sais pas faire), jamais avalou-douar ; on pouvait les cuire plusk*g all, le plus souvent en français effectivement, soit quelque chose comme "pommes de terre plusquegalles"… - ce qui se fait 'ba' ar guzun, qui est la pièce à vivre - et des sklipoù seraient bienvenues !
2 - dans Yeun ar Gow (Pleyben toujours), dans E skeud…, p. 79 : - gwadegennoù mais apparemment freskaj pour le frais - kourailhoù pour les viscères.
3 - sauser ? Je m'interroge : "sauce" et "saucière" ne sont pas loin… Ne s'agit-il pas de ce genre de verseuse un peu sophistiquée qui permet de séparer le gras et le jus de viande ? Auquel cas "écrémer" n'est que métaphorique. La vraie écrémeuse que j'ai tournée souvent s'appelait évidemment diennerez. [b] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 11:41 | |
| Bien intéressant. Merci. J'ai l'habitude d'écrire ë le e renversé (appelé "schwa" en linguistique je crois).
Le latin coquina a donné breton kegin et gallois cegin. coquina, c'est le local où on prépare les plats et l'art culinaire. En français, le mot cuisine a d'abord désigné le local, puis l'art culinaire.
Où le mot breton "ar guzun" ("la cuisine" au sens de local, de pièce) est-il encore attesté? | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 14:38 | |
| GBAV (le dico bleu de Favereau), p. 904 entrée: CUISINE..., loc. & péjor. KUSIN/KUJIN f. -où
Les attestations de Pleyben et Lampaul-Plouarzel ne semblent ni locales ni péjoratives. Par contre, elles désignent plutôt le local, la pièce, l'endroit où on cuisine.
Jules Gros (vers Trédrez, en Trégor): kegin a les 2 sens du latin (endroit et art de préparer les repas).
Et ailleurs?
Dernière édition par jeje le Jeu 16 Sep 2010 - 14:50, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 14:49 | |
| cf. https://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/kegin-t1022.htmA Poullaouen : " kusun // kujun /'ky.ʒən/, f. -iou cuisine ; ex. " bar gujun", dans la cuisine ; cf. kegin (mais " kujun" est plus usuel à Pll & Ph)" LPPN - F. Favereau On ne trouve kegin qu'en partie III : " kegin /'ké:gin/, f. cuisine (B. kigin) - rare, plutôt " kujun" " LPPN - F. Favereau A ajouter aux citations tirées d'A liù el loér hag er stéred : "En di arlorh vitin pe oé sauet, er pousin e savas cen tih el d'hei ha yas ir gegein de zèbein. A liù el loér hag er stéred - Iwan an Diberder - CRBC - p. 144
Dernière édition par Ostatu le Jeu 16 Sep 2010 - 15:06, édité 2 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 15:05 | |
| Donc ar guzun serait un emprunt au français (datation?) présent plutôt à l'Ouest.
Les attestations sont néanmoins encore trop peu nombreuses pour l'affirmer.
Kegin aurait conservé à l'est (et ailleurs?) les deux sens du latin.
L'article de Gw. ar Menn (HY 255) ne traite que de KEGIN (il est évident que ce mot a les 2 sens latins sur une grande partie du territoire bretonnant) et dérivés, mais pas de KUZIN. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 15:07 | |
| - Citation :
- Le latin coquina a donné breton kegin et gallois cegin.
cocina, pas coquina... - Citation :
- Où le mot breton "ar guzun" ("la cuisine" au sens de local, de pièce) est-il encore attesté?
en pays Bidar on dit "kujun", comme à Poullaouen. En pays d'Inguiniel : tchuizin, or djuizin. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 15:20 | |
| bas latin cocina, altération du latin classique coquina. Le "cuisine" français a la même origine.
Le mot d'Inguiniel est peut-être aussi issu d'une seconde "couche" d'emprunt par rapport à kuzun. A voir. | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 17:43 | |
| Je pense pas que cocina soit du bas-latin, d'après le Gaffiot on dirait plutôt une variante. - Citation :
- Le mot d'Inguiniel est peut-être aussi issu d'une seconde "couche" d'emprunt par rapport à kuzun. A voir.
"kuizin" est un emprunt au français, modifié en fonction des habitudes phonétiques (palataliser k devant un u). Il est moins déformé que "kujun/kuzun" parce que les vannetais déforment moins leurs emprunts au français en général | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Jeu 16 Sep 2010 - 18:24 | |
| Ma source c'est le Dict. Historique de Rey ("cocina bas latin") et mon vieux Gaffiot (variante comme tu écris). De 8 ans de latin, il ne me reste presque rien! | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 14 Nov 2010 - 18:28 | |
| - Quevenois a écrit:
- Chez nous, une fourchette c'est "ur fouchedenn".
A Groix (Ternes, GSBG, p. 321), des fourchettes fourchëdew | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Lun 22 Nov 2010 - 16:51 | |
| "dibobér, m. plaque de fer qu’on met sous la poêle. Ailleurs, didañnér, porkle, duligen (Bv.), hoarn palon." DBFV-Sup.- P. Le Goff | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 57 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Ven 21 Jan 2011 - 1:01 | |
| - Ostatu a écrit:
- cf. https://academia-celtica.niceboard.com/bretagne-breizh-bertaeyn-brittany-f3/les-patates-patatez-avalou-douar-t1445.htm
les locutions qui y avaient été données : "pata(te)z plusk ha tout (Keraval) "patatez peilh hag all" (Scrignac, S. Botrel) "patatez krohen hag all" (S. Botrel) "avalou-douar plusk-ha-rusk (ou encore : plusk hag all)" (L'Hôpital-Camfrout - Charlez ar Gall < Ostatu) j'ajoute : "patatez peillusk (plusk) ha toud" (TDBP II - J. Gros) "patates, plusk ha toud" (LPPN - F. Favereau) locutrice de Plounévez-Lochrist (Haut-Léon) (enquête d'août 2010) : Patatez kroc’hen hag all 'beus bet da boent lein herio (hiziv) , nous avons eu des pommes de terre en robe des champs au déjeuner aujourd'hui. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mer 22 Fév 2012 - 14:27 | |
| - gerard a écrit:
- Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):
boudin, breton standard gwadegenn: ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).
fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin. ar gwadigèènou, fr. les boudins
Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin
Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064: [dictionnaire de Pelletier:] "...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)
Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).
A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu. Plougastel-Daoulas: godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal. louzou-godegenn : persil gg unig | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 29 Avr 2012 - 7:14 | |
| Cap-Sizun, basse Cornouaille (R. Gargadenneg, p. 10) oza (= aozañ) : préparer un aliment, cuisiner.
Lampaul-Plouarzel, en bas Léon (selon "Gast, alatô!" de Yann Riou, p. 34) aoza ar pred préparer le repas (expression vieillie)
| |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mar 5 Juin 2012 - 21:02 | |
| Faut-il ouvrir une rubrique gastronomie?
Groix (selon Ternes p. 342) kchumpowd (kumpod? kimpod?) sorte d'entremets, pâte farcie de cassonade et cuite à l'eau chaude. Qui connaîtrait? | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7716 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mar 5 Juin 2012 - 21:45 | |
| - jeje a écrit:
- Faut-il ouvrir une rubrique gastronomie?
Por que no ? Why not ? 'Blam de bra ket ? Gastronomie, Cuisine, Recettes ? A voir, s'il y a une demande. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | yannalan
Nombre de messages : 64 Localisation : er vro Pourlet Date d'inscription : 29/05/2010
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Sam 9 Juin 2012 - 15:50 | |
| - Ostatu a écrit:
- "dibobér, m. plaque de fer qu’on met sous la poêle. Ailleurs, didañnér, porkle, duligen (Bv.), hoarn palon." DBFV-Sup.- P. Le Goff
On ne s'en sert plus, c'était utilisé quand on mettait la galetière (pillig ou paelon selon coin ) dans la cheminée sur le feu. La plaque dessous servait à réguler la chaleur. Chez nous, les vrêpes c'est àr ar baelon. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Mar 10 Juil 2012 - 13:53 | |
| - gerard a écrit:
- Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):
boudin, breton standard gwadegenn: ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).
fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin. ar gwadigèènou, fr. les boudins
Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin
Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064: [dictionnaire de Pelletier:] "...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)
Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).
A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu. Plougastel-Daoulas: godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal. louzou-godegenn : persil A Belle-Ile en Mer (P. Le Besco, p. 123): maillo du [du boudin noir] maillo gwenn [du boudin blanc] [de fr. maillot?] | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 25 Aoû 2013 - 11:07 | |
| fr. assiette (contenant) se dit plad, plat localement ("Pays Pourlet, etc.", A. Deshayes, le breton à l'école, livre du maître, 1979, kentel 2 & kentel 54), notamment à Inguiniel (dico parlant breton).
En ce cas, fr. plat (contenant) est plad bras. gg | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Sam 28 Sep 2013 - 20:24 | |
| Porsal, bas Léon (K. K. in YvZ, p. 101): ul loa gog [= *kog-loa > kogle, kloge, fr. louche, grande cuiller, kog = fr. coq, queux , cuisinier]
Koulizh Kedez donne pour St-Coulitz ul loabodiad (loa+ pod +(i)ad) | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 40 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 29 Sep 2013 - 13:56 | |
| KUISINIÉRES : [kuisinieres 1992] n.f. ; Cuisinière (à bois, à gaz, électrique) Ur guisiniéres ? : Une cuisinière ? (Berrien, Ku)
SILSIG ['silzəg-k] : [sing. silsiguenn 1499] coll. (sing. -enn [sil'ziːgən] sing. pl. -ennou [silzi'gɛnu]) ; Saucisses Sils(ig) vé gwraet un tamm ga'r bouellou bihen : On fait un peu de saucisses avec les petits intestins (Kolloreg, Ku) ; Laket vise ar silsig en-dro d'ar vazh mod-se med ar re-he visent ket lesket pell ba'r machin na ba'r moged : On mettait les saucisses autour du bâton comme ça mais on ne les laissait pas longtemps dans la machine ni dans la fumée (Kolloreg, Ku) ; Lesket vise ar silsig dow zevezh matrehe, tri de touljust, pegur ar re-he zisec'h : On laissait les saucisses peut-être deux journées, tout juste trois jours, puisque elles se dessèchent (Kolloreg, Ku) ; Ar silsig neuhe a gemer ar moged ha re-founnus : Les saucisses absorbent alors la fumée trop rapidement (Kolloreg, Ku) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Lun 4 Nov 2013 - 11:52 | |
| blizidik (mot du bas Léon?) = blizik : gluant, "tali blizidig" (Lampaul-Plouarzel - Yann Riou -, mot absent du Favereau bleu, et sans exemple dans le GIB de Hemon), délicat de goût, difficile. DGFB Vallée 195a délicat ...; d'un goût difficile ..., blizidik (blizik et "fade") | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Dim 28 Sep 2014 - 11:18 | |
| - jeje a écrit:
- gerard a écrit:
- Brasparts / Gouézec (enquête du MNATP, en 1939, chant 169):
boudin, breton standard gwadegenn: ar gwadigènn (le g initial semble prononcé, je n'en suis pas sûr, dans ce nom a priori féminin, pas de mutation).
fest ar gwadigènn: le repas (festin) des boudins / du boudin. ar gwadigèènou, fr. les boudins
Catholicon (celui de 1499): goadegenn boudin
Extrait du GIB de Roparz Hemon;, p. 1064: [dictionnaire de Pelletier:] "...; fest ar gwadeghennou, tr. "festin que les villageois font à leur voisins, lorsqu'ils ont tué un cochon, lequel festin consiste principalement en boudins" (pl.)
Dans mon parler gallo, on disait: aller ès boudins (= aller au repas des boudins, qui était un grand festin avec les voisins invités).
A Groix, in Supplément de Le Goff, p. 45b: lérilor (Gr.), boudins, ordin.[-airement] strimpeu. Plougastel-Daoulas: godegenn (boudins) p. 91 , Lan Rozmoal. louzou-godegenn : persil
A Belle-Ile en Mer (P. Le Besco, p. 123): maillo du [du boudin noir] maillo gwenn [du boudin blanc] [de fr. maillot?]
Coadout (Trégor) gwargenn, pl. -o (d'après le tout frais - après plus d'un siècle de purgatoire à l'état de manuscrit - sorti des presses DBTGHC de F. Vallée, p. 268) | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts Sam 11 Avr 2015 - 10:54 | |
| Yezh va Zud (K. Kedez), p. 143: kafe marc'h : du café très fort ("de cheval")
(comparer fr. remède de cheval) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts | |
| |
| | | | cuisiner, manger, boire, matériel, batterie, couverts | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |