| Bretonnismes (et "galleg saout") | |
|
+12Kernead Steve Keraval elouan gerard mitao Ostatu Ar Barzh PrincedeBarbin Marc'heg an Avel korrig jeje 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Bretonnismes (et "galleg saout") Sam 15 Jan 2011 - 8:37 | |
| Dans le magazine mensuel "Bretons" édité par Ouest-France de ce mois (n°61), un article est consacré au "best-seller" "Les Bretonnismes" d'Hervé Lossec (éd. Skol Vreizh).
2 interrogations de ma part en lisant l'article:
- j'ai X à manger (sous-entendu: chez moi) - boire 5 verres de rang (= d'affilée)
sont-ils vraiment des bretonnismes?
Je connais bien ces expressions dans mon français de Nantes.
Dernière édition par jeje le Mer 7 Nov 2012 - 17:45, édité 2 fois | |
|
| |
korrig Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 51 Localisation : Belle-Ile en mer - St Nazaire Date d'inscription : 05/12/2010
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Sam 15 Jan 2011 - 16:56 | |
| Bonjour,
La fin définitive du complexe du plouc. C'est par ce titre (accrocheur ?) que la revue "BRETONS" de janvier 2011 titre son article dédié au livre d'Hervé LOSSEC, "Bretonnismes". Bien heureux soit H LOSSEC d'avoir commis un livre à la Bretagne. Un livre au sujet bien particulier.
Des livres sur les "………ismes" comme anglicismes, bretonnismes, existent déjà. Sans doute pas d'une telle ampleur, quoique. J'évoque ici "l'Anthologie des Expressions Belliloises" de P GALLEN, accessible par ce forum. D'ailleurs, P GALLEN emploie le terme de "bretonnismes" dès 1995, en page 10 de son livre pour désigner certains des propos rapportés. Je cite : "QUELQUES AUTRES BRETONNISMES À : employé pour "de" : le livre à Paul. AVEC : employé pour "de" : j'ai eu 10 franc avec mon père. ENVOYER : reflète l'usage du verbe KAS, en breton, à la fois : mener, conduire, amener, emmener, porter, apporter, expédier ...etc. Envoyer avec moi = apporter avec soi. Je n'ai pas envoyé mon panier avec moi = Je n'ai pas apporté mon panier. Jean a envoyé son petit frère à l'école = Jean a conduit son petit frère à l'école. FAIS ATTENTION DE TOMBER ! = Fais attention de ne pas tomber ! (Les bellilois disent ainsi le contraire de ce qu'ils veulent dire). En breton : DIWALL DA GOUEZA."
Si les linguistes bretonnants, décrètent que le terme "bretonnisme" ne doit être employé que pour des mots à racine bretonne, des mots "francisés", alors beaucoup de ces "bretonnismes" ne le sont pas. Pour ma part, non linguiste, avec juste des souvenirs de la langue bretonne, j'accepte aisément sous l'appellation "bretonnisme" les mots et tournures de phrases, entrés dans les expressions et le parler local, qu'ils aient ou non une racine ou une tournure bretonne, parce que ces expressions n'existent qu'en Bretagne et ont, pour beaucoup, servi à nous exprimer, dès l'enfance.
Ne sont-elles pas pleines de sens, les expressions ou exclamations du genre : - Je n'irai pas mettre un sou là dedans toujours ! Je ne dépenserai pas un sou pour cela ! (page 9) - Tout dessus, rien dans l'armoire. Sortir le plus beau pour épater. (page 11) - Gris manière vert, couleur de manche de pelle. D'une couleur intermédiaire entre le gris et le vert (comme les manches d'outils de jardinage.) (page 8 ) - Chach ta rère de là, sinon... Enlève ton cul de là, sinon... (page 13) - Dichtanner sa soif. Apaiser sa soif. (page 22) …etc. Les citations de P GALLEN se rapportent au parler bellilois, certes, mais pour ne citer que " Chach ta rère de là", c'est une expression largement usitée à Quimperlé/Moelan, dans les années 1950-1960.
L'"Anthologie des Expressions Belliloises" de P GALLEN rassemble une flopée de ces expressions typiques, représentatives d'un parler local sur quelques décennies, qui a assuré la transition entre l'ancien parler de l'Ile, le Vannetais, et le français parlé actuel. Je parie que le livre d'H LOSSEC reflète la même définition, une transition.
En tous cas, pour ma part, je m'incline avec respect devant des hommes comme P GALLEN, H LOSSEC et d'autres, qui, courageux, opiniâtres, têtus comme des bretons, ont consacré des années afin de collecter pour les générations futures, un témoignage du parler de notre temps. Merci à eux !
Korrig
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Dim 16 Jan 2011 - 10:10 | |
| Bonjour, Ce livre ne semble pas faire l'unanimité sur son originalité, car ce type d'étude a déjà été réalisé. Les bretonnismes relevés en sont-ils réellement tous ? Entendu ce matin même, sur France-Inter, parlant d'autre chose : avoir sa grand-mère à déjeuner. Peut-on évoquer des bretonnismes véhiculés par la diaspora bretonne ? JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Dim 16 Jan 2011 - 12:36 | |
| Sûrement certains, mais pas tous! Par exemple, "le livre à Paul" n'en est pas un: dans mon français nantais mâtiné de gallo, je l'emploie couramment. | |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Lun 17 Jan 2011 - 18:22 | |
| J'ai souvent été étonné, parfois agacé, en lisant les bouquins ou articles sur les bretonnismes. Il y a souvent un mélange des genres gênant, une confusion entre : -français régional, voire local -ce qui vient du "gallo" -ce qui est à l'évidence une traduction du breton ou un emprunt.
Le problèmes des Bas-Bretons comme Lossec est qu'il mélange des choses propres à la zone bretonnante avec d'autres qui se retrouvent partout en Bretagne et même peut-être au-delà.
À l'inverse des linguistes comme Henriette Walter (de mémoire, le nom), confondent aussi souvent les niveaux de langues et leur utilisation populaire.
D'un autre côté, il est toujours intéressant d'apprendre que ce qu'on croit être du français standard n'en est pas. Nantais d'origine et de parler, je me souviens avoir été choqué d'apprendre, pour reprendre les exemples cités, que boire 3 verres de rang n'était pas correct et qu'on devait dire de suite. | |
|
| |
Ar Barzh Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 404 Age : 53 Localisation : Naoned / Neñneit Date d'inscription : 09/07/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Mar 18 Jan 2011 - 14:02 | |
| Nantais de naissance comme les deux précédents intervenants (avec toutefois une grand-mère native de Basse-Bretagne qui s'exprime dans un français châtié), j'avoue partager leurs interrogations quant au statut de bretonnisme généreusement accordé à certaines expressions.
Envoyer au sens d'amener ne m'est pas inconnu ; je crois même que je l'emploie assez souvent.
Le verre à est évidemment du français standard, de même que j'ai X à manger chez moi.
Par contre quand j'entends dans les villes de Basse-Bretagne "ça part en distribil", "qu'est-ce que c'est que ce buzuk ?", "une belle promenade c'est que vous avez fait ?" ou "la maison est a-dreuz", mes doutes s'évaporent.
Il serait intéressant de mesurer, à l'inverse, l'impact éventuel du français régional et du gallo sur certaines expressions bretonnes : quand on entend croche dedans en gallo du pays nantais (Plessé) au sens du breton krog e-barzh, on se pose des questions... L'oeuf et la poule, etc.
Je pense qu'un état ancien de diglossie en Bretagne n'est plus à prouver.
Cependant il existe en gallo des bretonnismes certains, qui je crois n'ont pas été étudiés par M. Lossec puisque son champ d'action est le français de Basse-Bretagne. Je pense à des mots comme kik (bidoche), rak (près de), derak (devant), beuk (rot), karrikell (carriole), kiet (rien), morgouille (méduse), agouvreu (dot), ... en gallo du tiers nord-ouest du pays nantais jusqu'à Derval / Blain / Cordemais (cf. Arthur Maillard et la revue Pihern). Je ne sais pas ce qu'il en est ailleurs, cette question n'ayant jamais fait l'objet d'une étude sérieuse sur l'ensemble de la Bretagne romane (je remarque au passage que nous manquons d'intervenants du nord de la Haute-Bretagne sur Academia Celtica : où sont les Malouins, Dinanais et autres Rennais ?).
Cela explose évidemment au fur et à mesure que l'on s'approche du pays guérandais, où étaient relevées en 1878 par Gustave Blanchard des expressions comme il est d'herr = il est rapide. Aujourd'hui encore on y dit : le linge taché est merglé, le bruit de la mer est appelé le morson, le vent de sud-ouest le morzilh, un bac est un bailh, un bar un drinet, on débesque les filets de pêche, etc. etc.
| |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Mar 18 Jan 2011 - 19:44 | |
| [quote=" Le verre à est évidemment du français standard, de même que j'ai X à manger chez moi. [/quote]
Eh ben il semble que non, justement ! Un couple de retraités d'origine parisienne installés depuis peu à Loudéac a voulu me faire part de leur amusement quand ils ont entendu quelqu'un leur dire qu'il "avait ses parents à manger ce soir". Voyant que j'avais du mal à trouver quelque chose de drôle là-dedans, ils ont du m'expliquer que pour eux on a de la nourriture à manger, pas des gens.
À classer sans doute dans la catégorie français régional. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Dim 23 Jan 2011 - 17:53 | |
| entendu à Plouescat (maison de retraite) : "et tiens, Jean-Claude a été nous voir, là."
j'aurais dit dans mon "français parigot" : Jean-Claude est venu (passé) nous voir.
dialogue avec une autre personne âgée de la maison de retraite de Plouescat (Haut-Léon) :
- vous êtes d'où vous Monsieur ? - (de) Paris - vous m'avez dit encore. (elle s'était rendu compte qu'elle m'avait déjà posé la question)
vous m'avez dit encore = vous me l'avez déjà dit. | |
|
| |
Ar Barzh Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 404 Age : 53 Localisation : Naoned / Neñneit Date d'inscription : 09/07/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Lun 24 Jan 2011 - 13:54 | |
| Après recherche de l'expression "des amis/ parents à manger chez moi" sur gougueule :
Sur des forums de cuisine, deux auteurs qui sont respectivement de l'Hérault et des Bouches-du-Rhône ; il n'y a aucun commentaire de la part des autres intervenants sur l'emploi de cette expression. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Mer 26 Jan 2011 - 16:46 | |
| Dans ce livre, est-il aussi question de la prononciation ? Par ex. du dévoisement en final absolu : du vin rouge (prononcé /ruʃ/ ) ; des assimilations, par ex. maintenant (prononcé main'nant) ha treo(ù)... | |
|
| |
mitao
Nombre de messages : 9 Localisation : USA Date d'inscription : 21/04/2010
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Jeu 27 Jan 2011 - 14:36 | |
| "main'nant" n'est pas une specificite du pays bretonnant, c'est comme ca que je le prononce dans mon francais du pays nantais, a moins que ce ne soit uniquement dans le pays mitaw, Gerard, en est-il de meme a Nantes ou dans le pays de Chateaubriant? De meme, de mettre "toujours" en fin de phrase ("il n'est pas ici toujours"...etc) est-il un bretonnisme? J'ai l'impression qu'on le dit egalement dans mon coin. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Jeu 27 Jan 2011 - 15:39 | |
| Un petit aparté : j'ai noté aussi qu'à Pommerit-Jaudy (Trégor), hier s'y prononce /jèr/ (synérèse), seule prononciation d'ailleurs donnée dans le Petit Robert. Or, à Lutèce (du moins dans mon entourage), ce mot se prononce /ièr/ voire /ijèr/ (diérèse). Qu'en est-il, chez vous ? | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Jeu 27 Jan 2011 - 16:35 | |
| Pour les enfants d'après guerre de ma famille, nous appelions nos tantes respectivement : - TannMarie - TannFrançoise - TannLouise - TannLucienne - TannAnne JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Jeu 27 Jan 2011 - 17:04 | |
| Pour "main'nant", je dirais subjectivement que c'est une manière de prononcer plus fréquente en basse Bretagne que dans le haut pays. Mais je le répète, c'est une impression.
Pour "yèr", cette prononciation sonne "patoisante" ou "archaïsante" à mes oreilles. "yèrësay" = hier au soir. Mais la vitesse du débit rentre peut-être aussi en ligne de compte: ièr ou iyèr sonne "correct" à mes oreilles, mais je suis incapable de dire ce que je prononce dans les faits le plus fréquemment : yèr, ièr ou iyèr? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Ven 28 Jan 2011 - 1:22 | |
| "Un vol de trois maisons survoler la campagne" (Plozévet, pays bigouden) tri di = trois maisons ( tri zi) tridi = (des) étourneaux
Dernière édition par Ostatu le Ven 28 Jan 2011 - 2:14, édité 1 fois | |
|
| |
Ar Barzh Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 404 Age : 53 Localisation : Naoned / Neñneit Date d'inscription : 09/07/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Ven 28 Jan 2011 - 1:29 | |
| Je ne connais que /yèr/ ([jɛʀ]).
Puisqu'on en est aux prononciations locales du français, j'ai une question au sujet de ressembler :
La prononciation avec un è "rèssemble" [ʀɛsã᷈bl], parfois [ʀesãbl], qui est celle de mon Nantais de père (moitié Lorientais) - et accessoirement la mienne en alternance avec la prononciation classique - est-elle typique de la Basse-Bretagne ?
Lorsque j'étais petit, je m'interrogeais sur cette façon de prononcer. Il faut dire que cette réalisation n'est pas fréquente à Nantes... Depuis, je ne l'ai entendue que dans le Morbihan "bretonnant" et le Trégor, mais pour tout dire je n'ai pas fait bien attention ailleurs.
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Ven 28 Jan 2011 - 8:46 | |
| Salut, Pour moi, j'ai à l'oreille : rèssembler. Et pour fermer la porte à clé ? - cléïer ? ou clayer la porte. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
elouan Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 209 Age : 51 Localisation : Sant Nazer Date d'inscription : 06/12/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Ven 28 Jan 2011 - 9:23 | |
| en gallo (jouxtant mur de bretagne)on dit Cleuvé la porte ...
Main'nant : onle dit aussi
toujours en fin de phrase aussi
hier est prononcé yer et jamais i-yer
on dit r'semble pour ressembler
. quant à moi, les instit pourtant "locales" nous emmerdaient pour nos prononciations . pour le lait par exemple : on dit "lè" et pas "lé" voyons ! etc... j'en ai gardé une certaine rancoeur pour la langue officielle.
| |
|
| |
Keraval Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 267 Localisation : Trégor Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Ven 28 Jan 2011 - 11:05 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- Salut,
Pour moi, j'ai à l'oreille : rèssembler.
Et pour fermer la porte à clé ?
- cléïer ? ou clayer la porte.
JCE Pour moi : rèssembler et clèyer | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Ven 28 Jan 2011 - 13:23 | |
| "Yer'o sa = hier soir" Au pays Gallo - textes - traditions - lexique - Eric Rondel (p.88)
J'ai demandé à deux Franciliennes de me traduire yesterday en français = /ièr/ (voire /ijèr/ ?), en tout cas, deux syllabes. | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Dim 30 Jan 2011 - 13:37 | |
| Pour moi, "un tas de paille" évoque ...un tas de paille en désordre et sans forme particulière. Un pailler est un tas de paille rangé de manière raisonnée.
P. Trépos utilise aux pp 96-97 de son EVF, l'expression "tas de paille", le "pailler" évoquant semble-t-il pour lui plutôt l'abri où on range la paille: cela est-il un bretonnisme? Cela fait penser à un calque du breton bern-plouz (Trégor, Cornouaille), bern-kolo (Léon), yoc'h-plouz (certains endroits du vannetais).
bern-c'holo-plouz : tautologie? Trépos donne, en "bigoudénie": buholo-plouz (à Pont-L'Abbé) beholo-plouz (à Ploubannelec [sic, lire Plobannalec]) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Dim 30 Jan 2011 - 15:04 | |
| - gerard a écrit:
P. Trépos utilise aux pp 96-97 de son EVF, l'expression "tas de paille", le "pailler" évoquant semble-t-il pour lui plutôt l'abri où on range la paille: cela est-il un bretonnisme? dans le Petit Robert : " pailler : AGRIC 1. meule de paille en vrac ou en bottes. 2. Hangar ou cour de ferme où l'on entrepose la paille." | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Dim 30 Jan 2011 - 19:20 | |
| Je me suis mal exprimé: c'est "tas de paille" qui me semble un bretonnisme. | |
|
| |
Ar Barzh Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 404 Age : 53 Localisation : Naoned / Neñneit Date d'inscription : 09/07/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Lun 31 Jan 2011 - 12:16 | |
| Jamais entendu le verbe cleyer. Vers Nantes (Nord-Loire ?) on dirait plutôt crouiller la porte.
Merci pour vos indications sur rèssembler : cela confirme a priori qu'il s'agit de la prononciation du mot en français de Basse-Bretagne. | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") Lun 31 Jan 2011 - 13:18 | |
| Pour le tas de paille, bern plous, il faut bien distinguer l'avant et l'après la mise en bottes. Mais, pour autant, le rangement dans le hangar s'appelait toujours le tas de paille : ar bern plous. Je le sais d'autant bien que j'y ai assez souvent participé. A l'époque où j'y participais, à Trégrom, années 1970-80, il y avait ceux qui s'exprimaient mieux en breton, et ceux qui, comme moi, s'exprimaient mieux en français. Mais si la langue était différente, l'esprit était le même. Mont d'ober eur c'housk-kreisteiz war ar bern plous , aller faire une sieste sur le tas de paille, valait autant après le mise en bottes qu'avant. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Bretonnismes (et "galleg saout") | |
| |
|
| |
| Bretonnismes (et "galleg saout") | |
|